LIBRO PRIMERO.
CARTA PRIMERA. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. En cuando puede preverse hasta este
momento, he aquí el estado de nuestra candidatura (1) , por la que te inte
r e sas vivamente. P. Galba es mi único contrincante, y se le rechaza lisa y
llanamente al uso de nuestros antepasados. Y no falta quienes creen que no nos
ha perjudicado su a f a nosa agitación: porque muchos le niegan el voto, porque,
según dicen, me lo deben a mí. Asi s u c e de , y de tal m a n e ra me
aprovecha esto, que por todas partes aumenta el número de mis amigos. Me
propongo comenzar mis t r a b a j o s en el Campo de Marte en el mismo día en q
u e , según me ha dicho Cincio, partirá tu esclavo con mi carta, es de c i r ,
el 1 6 de las Kalendas de julio, en el que se c e l e b r a rán los comicios
tribunicios. Los contrincantes que hasta (1) Cicerón se apresuraba mucho a
proponer su candidatura al consulado, porque debían transcurrir dos años
íntegros entre la pretura y e s t a dignidad, y se enconlrabaJ,odavía en el
primero. i 2 MARCO TfLIO CICERÓN. ahora parecen se g u r o s , son Galba,
Antonio ( 4 ) y Q. C o r n i f i cio ( 2 ) . Creo que este nombre te
hará r e i r ó l l o r a r ; p e r o no podrás me n o s de golpearte la f r e n
t e al saber que se habla también de Cesonio ( 3 ) . El nombre de
Aquilino se ha citado sin r a z ó n , siendo él mismo el primero que se e x c l
u y e a l e gando su enfermedad y numerosos t r a b a j o s j u r í d i c o s .
hasta que se me de m u e s t r e que el Palicano (6). De los candidatos
actuales s o l a me n t e César (7) e s t a se guro de su elección . T
e r m o luchará contra Silano ( 8 ) ; p e r o tienen é s t o s tan pocos amigos
y tan e s casa influencia, que me p a r e c e no e s aSüvatov deslizar entre ellos a Curio ( 9 ) . Esto lo opino yo solo. Tengo grande
interés lo en que T e r m o r e s u l t e elegido con César, porque si dejan p a
r a sol no alumbra a En mecuanto a Catilina ( 4 ) , no lo consideraré
competidor formal diodía. Supongono e s p e r a r a s te hable
de Aufidio (5) y de (1) Antonio, lío del triunviro y más adelante colega de
Cicerón en el consulado. (21 Q. Cornificio, senador. Como no había s i d o p r e t o r . s u a t r e v i miento para solicitar el consulado hacia que Cicerón no
supiese si llorar ó ro.ir. (3) M. Cesonio había sido edil con Cicerón y después
c u esto r . (f¡) Catilina, jefe de la conjuración que lleva su nombre. E s t
a b a acusado de concusión en su gobierno de África, y el presunto c r i minal
no podía aspirar a ningún cargo público hasta ser j ízgado y absuelto. (5)
Antilidio. Créese era aquel que de simple cobrador de r e n t a s públicas en
Asi», llegó a se r pretor de la provincia, con lo que se premió su rara
integridad. (6) M. I.olio Palicano se distinguió por su espíritu faccioso d u
rante su consulado y como bajo adulador del pueblo. (7) l. Julio César, pariente
del dictador, pero de rama m a s i l u s t r e . C. Minucio Thormo, pasó por
adopción a la familia Marcia, l l a mándose después C. Marcio Figulo. (S) 1).
Junio Silano, fué cónsul en 691 con L. Licinio, Murena. (9) Q. Curio, senador,
cómplice de Catilina. Tenía todos los v i cios necesarios para triunfar en tales
e m p r e s a s , pero le faltaba la energía indispensable para p e r se ve r
a r en ellas .
CARTAS k ÁTICO. 3 mi anualidad, será mi contrincante más temible^ tanto m a s ,
cuanto que , encargado de la vía Flaminia ( l ) , cuando é s t a quede
terminada, tendrá muchas probabilidades de e l e c ción. Con mucho gusto lo
daría hoy por colega a otro c ó n s u l . He aquí mis conjeturas actuales
relativamente a los c a n didatos. Por mi parte, nada descuidaré en lo relativo
á mi candidatura. Como la Galia pesa mucho en las e l e c c i o n e s , tal vez
aproveche el estancamiento de los negocios e n foro de Roma, para que se me dé
algún cargo c e r c a el de Pisón ( 2 ) : marcharé en el mes de setiembre y r e
g r e s a r é en el de e n e r o . Cuando conozca el partido que toman los n o
bles, te lo diré ( 3 ) . Por lo de m a s , de todo auguro bien, con tal de
que no se presenten otros candidatos que los de nuestro aquí. Gáname los votos
de los que marchan con amigo Pompeyo ( 4 ) , puesto que te encuentras en con d
i ciones de hacer l o . Díle que no me e n o j a r é con él si no acude a
mis comicios : y he terminado en este a s u n t o . Pero e x i s t e
otro en el que necesito de tu indulgencia. T u (1) La conservación de los
caminos de la república se de se m p e fiaoa por comisión de los cónsules, y
los encargados utilizaban l a comisión en provecho propio. Thermo se encontraba
en este c a s o . Componiendo unos caminos y abriendo otros, se granjeaba el
a g r a de cimiento de muchos y se hacía partido en la m a s a e l e c t o r a
l . , (2) C. Calpurnio Pisón, cónsul en 087, con M. Acilio Gubrión, y. e n la
actualidad procónsul en la üaiía narbonense. Cicerón pensaba obtener una misión
en legación libre c e r c a de este , para ver al paso los electores de la
Galia cisalpina y solicitar sus votos, porque t o dos los habitantes de e s t a
provincia tenían derecho de sufragio en Roma, mientras que en las ciudades de
las provincias donde s o l a mente existía el jus Latii el derecho de votar
solamente p e r t e n e c í a a los que habían ejercido en ellas las primeras m
a g i s t r a t u r a s . (3) Siendo Cicerón hombre nuevo, temía la oposición de
la n o bleza. (4) Cn. Pompeyo, a quien Sila denominó el Grande después de sus
triunfos en Sicilia y África. En e s t a época hacía la g u e r r a a Mil'rfdat
e s , habiendo obtenido el mando del ejército por instancias de C i c e rón. E s
t a razón era la que le hacía esperar el apoyo de los amigo s de Pompeyo. *
4 MARCO TULIO CICERÓN. tío Cecilio (1), que pierde mucho dinero con P .
Vario, atacacorno fraudulenta la venta que éste ha realizado de sus bienes
á su hermano A. Caninio Satrio. Prosigúese el pleito a nombre de todos los
a c r e e d o r e s , entre los que se encuentran L ó c u l o , P.
Scipión (2) y P o n c i o , que p r o b a b l e me n t e habría sido síndico de
h a b e r se vendido ios bienes por decreto . Pero es cosa ridicula
tratar ahora de síndicos. Cecilio me ha rogado me e n c a r g u e de su negocio
eontra S a t r i o , y tú s a b e s que no pasa día sin que éste me visite.
Tiene con L. Domicio (3) las principales a t e n c i o n e s , y después de é s
t e , con m i g o . Tanto a mi hermano como a mí, nosha servido mucho en
nuestras candidaturas. Mi apuro e s g r a n de , encontrándome tan unido con
Satrio y con el mismo Domicio que conside r o como la base de mi e l e
c c i ó n . He procurado que Cecilio comprenda esta situación en que me e n c u
e n t r o : le he dicho que si fuese él solo quien pleit e a se contra S a t r
i o , accedería a su de se o , pero que no s u cedía así; que el pleito se
entablaba a nombre de todos los a c r e e d o r e s , entre los que se
encuentran algunos sumamente influyentes; que é s t o s defenderían muy bien los
interes e s c o m u n e s , sin intervención particular en nombre de
Cecilio; que en vista de esto , tenía que guardar las consideraciones a
que me veía obligado en las p r e se n t e s circ u n s t a n c i a s . Cecilio
ha recibido mis o b se r v a c i o n e s con más rigidez de la que esperaba y
de las que permite la u r banidad, y hasta ha roto las relaciones que nos unían
desde (1) Q. Cecilio, caballero romano, amigo de Lúculo. Era muy r i c o ,
algo usurero y de c a r a c t e r a c r e . Ático supo dulcificarle y hacer
s e adoptar por él, de quien heredó diez millones de sextercios . (2)
P. Scipión, con c u y a hija c a s ó Pompeyo, que fué adoptado por Q. Mételo
Pió, hijo del Numidico, y tomó los nombres de Q. Cecilio Mételo Pío Scipión, L.
Poncio, denominado Aquila, que fué m a s adelante teniente de Cicerón en Cilicia
y uno de los asesinos de César. (5) Lucio Domicio Enobarbo, marido de Porcia
hermana de Catón, y amigo íntimo de Cicerón.
CARTAS A ÁTICO. 5 'hace poco. Espero más indulgencia por parte tuya. Comp r e n
d e s que mis sentimientos no permiten hacer nada en contra de un amigo, en
la circunstancia más delicada de su vida y cuando está empeñada en ella su
reputación, después de haber recibido tantas pruebas de afecto. J ú z game si
quieres con severidad, y que me he negado por ambición. P e r o , aunque así se
a , c r e o que debes perdonarme: S U E ! O Ú £ lepií'íov, oúSí $oeXt\ ( 1 ) .
Ves el camino que r e c o r r o : no me basta conservar mis antiguos amigo
s ; n e cesito adquirir otros nuevos. Creo que aprobarás mis razones, y
vivamente lo de se o . Mucho me deleita tu Hermathena, y tan bien colocada
está, que parece rjXfoo ávaGr^a todo mi gimnasio. Cuenta con mi amistad más
profunda.
CARTA II. CICERÓN A. ÁTICO, SALUD. Pongo en tu conocimiento que siendo cónsules
L . Julio César y C . Marcio Figulo, mi familia ha aumentado con uh hijo que T
e r e n c i a ha dado a luz felizmente. ¡Cuánto tiempo hace que c a r e z c o de
tus cartas! No ha mucho te he dado cuenta de mi situación. Me preparo
actualmente para defender a nuestro competidor Catilina ( 2 ) . Hemos obtenido
los j u e c e s que hemos deseado, con el consentimiento e x p r e s o del
acusador. Si consigp .su absolución, espero que se pondrá de acuerdo con m i g
V p a r a nuestras p r e t e n s i o n e s : si no (1) Iliada, x x n . Aquiles
persigue a Héctor que huye, y su carrera es tanto más precipitada, cuanto
que el premio no es una de las r e compensas vulgares que se concedían a l o s
a t l e t a s v e n c e d o r e s , sino la vida misma de H é c t o r . (2) No e
s t a completamente demostrado que Cicerón defendiese 4 Catilina. 6 MARCO lULIO
CICERÓN. sucediera así, o b r a r e m o s como p o d a m o s . Mucho
necesitode tu presencia, porque se c r e e generalmente que tus amig o s , los
nobles, se opondrán a mi elección. Tú podrías i n fluir eficazmente en ellos y
atraerlos a favor mío . P r o c u r a e n con t r a r t e en Roma para el
m e s de e n e r o , como has p r o metido.
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Sabrás que tu abuela ha m u e r t o de pesar por tu
ausencia, y también por temor de que las mujeres latinas faltasen a su deber e s
t e año y no llevaran las víctimas al monte Albano ( 1 ) . Supongo que L.
Saufeyo te escribirá una carta de pésame. T e esperamos aquí para el me s
de e n e r o : ¿ de penderá esto de sencillo rumor ó lo habrás escrito a
alguno? Nada me has dicho. Las estatuas que me remites han llegado a Caieta:
todavía no las he visto. En este m o me n t o me es imposible abandonar a R
o m a . He mandado pagar el trasporte. T e agradezco muchísimo que me las hayas
r e mitido tan pronto y tan a poca c o s t a . He atendido a tus r e i teradas r
e c o me n d a c i o n e s , y he hecho todo lo posible para aplacar a nuestro
a m i g o ; pero se encuentra irritado de un modo incomprensible. He recibido
ofensas, de las que c r e o s a b r a s a l g o , y que te r e f e r i r é a tu
r e g r e s o : tampoco h e (1) Al dar Cicerón a Ático la noticia de la m u e r
t e de su abuela en la forma que lo hace, p a r e c e que cede a su propensión a
la s a t i r a , puesto que la abuela de Ático tenía 90 años y supone que murió
de pena porque decaían las ferias Latinas del monte Albano por falta de v í c t
i m a s , y esto por la indiferencia de las mujeres del Lacio. Ático era
epicúreo y no consideraba la m u e r t e como un mal, por con s i guiente no
podía e x t r a ñ a r las formas que empleaba Cicerón.
CARTAS- Á ÁTICO. . 7 conseguido devuelva su amislad a Salustio, que se e n con
traba p r e se n t e . Te entero de esto, porque Salustio solía acusarme con
relación a tí, y hoy sabe por experiencia que aquél es i n e x o r a b l e , y
que mi celo por tí no ha f i a que a d o . He prometido mi hija Tulia a C.
Pisón F r u g i , hijo de Lucio ( 1 ) .
CARTA IV.
CICERÓN A ÁTICO, Salud. Nos con m u e v e s con falsas alegrías. Cuando hace
poco creía que habías llegado, me remites repentinamente al me s de junio.
Espero que (como puedes hacerlo sin trabajo) para esta época cumplirás tu p r o
m e s a . Asistirás e n tonces a los comicios de mi hermano Quinto (2); nos v e
r a s después de larga ausencia, y terminarás tu divergencia con Acutilio. P e d
u c e o me invita a escribirte en este sentido, considerando los dos que es
útil transigir. Preparada tienes mi mediación ahora como s i e m p r e . He
decidido en con t r a de C. Macer (3), y no puedes imaginar qué brillante
confirmación ha recibido de la opinión pública mi se n t e n c i a . De se r
absuelto, nunca hubiese valido su gratitud el honor que me ha me r t c i d o
del sentimiento público su con de n a ción. Mucho me agrada lo que me dices
de Hermathena, no habiendo nada más a propósito para mi academia, porque (1) C.
Calpurnio Pisón F r u g i , primer marido de Tulia, casada cuando apenas contaba
doce aiíos. Pisón murió durante el destierro de Cicerón. El segundo marido de
Tulia fué Furio Crasipo, y divorciada de éste , casó con P. Cornelio Dolabela,
del que se divorció también. (2) Comicios para la edilidad a que aspiraba
Quinto. (3) Cicerón presidió como pretor el juicio y condenación de C. Licino
Macer, a quien acusaron los pueblos de la provincia de Asia de que había sido
gobernador. 8 MARCO TULIO CICERÓN. Epui¡í es el adorno obligado de todos los g i
m n a s i o s , y Minerva debe serlo especialmente del mío. Continúa r e m i
tiéndome para el mismo uso todos los o b j e t o s de arte que e n c u entre
s . No he visto aún las estatuas que me has e n viado últimamente. Están en
Formiano ( i ) , a donde e s p e r o trasladarme dentro de poco. Haré que las
lleven todas ó T ú s c u l o . Pensaré en e m b e l l e c e r mi casa deCaieta
cuando abunde en dinero. Conserva tus libros, y te ruego no de s esperes de que
lleguen a ser míos. Si lo consigo esto , superaré a Craso en riquezas y
despreciaré cuantas t i e r r a s y praderas e x i s t e n .
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Puedes conside r a r , me r c e d a la intimidad
que nos u n e , qué golpe tan grave es para mí, como hombre público y
privado, la muerte de mi hermano Lucio (2) . En él e n con traba todo el
encanto que pueden dar a la amistad la dul zura de c a r a c t e r y la bondad
de c o r a z ó n . No dudo que te sea dolorosa la noticia de su muerte y mi
propia a f l i c c i ó n : tú también pierdes un hombre distinguido, un
pariente fiel y un amigo que te quería por tí mismo y por a g r a i a r me . Me
hablas de tu h e r m a n a , y ella te dirá cuántos han sido mis esfuerzos c e r
c a de mi hermano Quinto (3) para a t r a e r l e
(1) Formiano, ciudad del Lacio, cuyo territorio producía el e x c e lente vino que Horacio lamentaba no poder ofrecer a Mecenas.
(2) Los Romanos solían llamar hermanos a los primos hermanos. En este sentido llama Cicerón hermano a Lucio, hijo de Lucio
Tulio, hermano menor del padre de Cicerón. i(3) Quinto era muy irascible, y la
mala inteligencia en que v i v í a con su esposa Pomponia tenía por c a u s a el
amor de é s t a a su m a r i d o , que la hacía celosa por las costumbres
demasiado ligeras de éste .
9. a mejores sentimientos relativamente a su e s p o s a . Sucesivamente he empleado en mis cartas el cariño del h e r m a no, la
autoridad de mayor en edad y la severidad de c e n s o r . Por las que después
me ha escrito f r e c u e n t e me n t e , supongo que viven hoy como
deben y nosotros de se a m o s . Sin razón te quejas de mi silencio. Nuestra
querida P o m ponia no nos ha dejado ni una sola vez espacio para e s c r i b i
r t e , ni al Epiro ni a Atenas, donde sé que h a se s t a d o . A mi regreso a
Roma, después de tu m a r c h a , me ocupé del negocio de Acutilio, según tu e n
c a r g o ; pero había tan poco que hacer , y en tan buenas condiciones t e
e n con t r a s te para tomar con se j o de tí mismo , que en vez de d
a r t e mi opinión, dejo que P e d u c e o te comunique sus cartas . Y no
es se g u r a me n t e la suya en por que , después de ha ber prestado
oídos durante muchos días a Acutilio (y tú s a b e s cómo habla) considere
trabajoso referirte sus r e se n timientos, cuando he tenido paciencia para e s
c u c h a r l o s g r a v e me n t e . Pero tú que me c e n s u r a s , me has
escrito una sola carta, aunque tus o c i o s para e s c r i b i r son c o
m p a r a t i v a me n t e mucho mayores que los míos. Dícesme que ocuparme
debo en calmar la irritación de alguno con t r a tí: r e - tengo la palabra, y
seguramente ya me había ocupado de ello, pero se e n c u e n t r a muy enojado
contigo. He dicho de tí cuanto puede de c i r se , y no he pasado de esto
porque necesito con o c e r tus i n t e n c i o n e s . Comunícamelas, y v e r
á s que , si antes no he sido tan diligente como tú de se a s , no se r é
más negligente de lo que q u i e r e s . Tadio (1) me ha hablado del negocio de
T a d i a n a . Dice que le has escrito permanezca tranquilo en c u a n t o a la
h e r e n c i a , porque tiene la usucapión. Me admira que haya s ( l ) Tadio
estaba gozando de la herencia correspondiente a un menor, contra el que invocaba
el derecho de prescripción. Ático le defendía, y Cicerón e x t r a ñ a la
ignorancia de su amigo en este punto de la l e y ; ignorancia que tal vez no
era tan grande como suponía el orador. 10 MARCO TUL10 CICERÓN. ignorado que la
usucapión no aprovecha de esta j o v e n . cuando se trata de un me n o r en
tutela l e g a l , que , según p a r e c e , es el caseVeo que estás con t e
n t o de tus adquisiciones en el E p i r o , y mucho me alegro de ello ( 1 ) .
Te a g r a de z c o te o c u p e s , p e r o sin molestia, de lo que te e n c a
r g u é para Túsculo ( 2 ) , y además de cuanto conside r e s que me
conviene. S o l a mente allí olvido en plácido r e p o s o mis penas y t r a b a
j o s . Diariamente espero a mi hermano Quinto. Terencia padece fuertes dolores
en las articulaciones. Mucho te q u i e r e , como también a tu h e r m a n a
y a tu m a d r e , y a todos os saluda a f e c t u o s a me n t e , y también
mi hija Tulia, seguro que te profeso amor fraternal. delicia de mi c o r a z ó n
. Cuida de tu salud, no me olvides y ten por
CARTA VI . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. No tendrás que acusarme otra vez de
negligencia: p e r o tú, que tan poco tienes que hacer, procura ser igua'mente e
x a c t o con m i g o . M. F o n t e y o acaba de c o m p r a r la casa de
Rabirio en Ñapóles, casa que tú habías medido y reedificado ya en p r o y e c t
o y por la que éste ha pagado ciento treinta mil sextercios (3).
Conviene que te entere de esto por si piensas todavía en el a s u n t o . P a r
e se me que mi hermano se porta con Pomponia tan bien como podemos de se a
r . (1) T r a í a se de la adquisición de nuevos bienes en un punto donde Ático
tenia muchos ya. (2) Túsculo. Cicerón había comprado en este punto una finca que
perteneció al dictador Sila. Llamábala su Academia y en ella e s c r i bió las
Tusculanas. (3) El valor del sexterciose calcula en veinte céntimos de
p e se t a .
CARTAS A ÁTICO. 44 Ahora se encuentran j u n t o s en sus propiedades de Arpiño^
teniendo consigo un hombre xpl °' H ®'i) t0 ia D. T u r r a n i o . algún paraje
Nuestro padre murió el iv de las kalendas de d i c i e m b r e . Esto e s cuanto
tenía que de c i r t e . Si e n c u e n t r a s adorno con v e n i e n t e
para el YO(*vamb8i), para el predilecto que conoces , no pierdas la
ocasión. Tanto medeleita Túsculo, que en ninguna parte me encuentro bien mas
que allí. Ténme al corriente con exactitud de cuantoh a c e s y de cuanto
proyectas hacer .
CARTA VII. CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Tu madre se encuentra buena, y nosotros
cuidamos m u cho de ella. Acabo de garantizar a L . Cincio el pago de la
cantidad de veinte mil cuatrocientos sextercios para l o s idus de f e
b r e r o . R e m í t e me lo más pronto que puedas lo que has comprado ó
preparado para m í . Ocúpate igualmente de mi b i b l i o t e c a ; cuento con
tu promesa, y en tu bondad descansa la esperanza de todos mis g o c e s para los
m e me n t o s de reposo.
CARTA VIII
Cicerón a Ático, Salud. Todo marcha en tu casa a medida de nuestro deseo.
Mí hermano Quinto y yo profesamos profundo cariño a tu madre y hermana.
He hablado a Acutilio. Dice que nada le ha escrito su agente, y
extraña que se haya negado a recibir caución, cuando nunca te ha pedido otra cosa. Paréceme que Tadio te
agradece y se regocija de la manera como has puesto término a su negocio.
Aquel amigo , que a fe mía es varón excelente y me tiene en mucho, continúa muy enojado contigo. Antes de continuar, necesito saber si su
enemistad te importa, y hasta qué punto. He cuidado, según me escribiste, de
hacer pagar veinte mil cuatrocientos sextercios a L. Cincio por las estatuas de Megara. Me deleito de antemano con los Hermes de
mármol pentálico con cabezas de bronce, de que me hablas. Ruégote no pierdas momento para remitírmelas, así como también las
estatuas y cuantos objetos de arte consideres a propósito para el paraje en
cuestión, conforpronto, Esta mes con mis gustos y dignos del tuyo: remítelos
todo lo más pronto que puedas; pero especialmente a quello que hace bien en
un gimnasio ó en una galería. Es mi pasión, y si los demás la censuran, tú debes
satisfacerla . Si no está ahí la nave de Léntulo, toma la que mejor te parezca. Mi Tulia, delicia de mi corazón, me atormenta por el regalo que
le has prometido, y me demanda como fiador. Pero seguramente perjuraré antes que pagar por tí.
CARTA IX .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Demasiado escasas son ya tus cartas , a pesar
de que más ocasiones de remitirlas a Roma tienes tú que yo a Atenas: además, no
tengo seguridad de que te e n c u entre s en Atenas, y tú si la tienes de
que yo estoy en Roma . podrán encontrarte estas conversaciones familiares,
Por no e s t a duda, te escribiré muy poco, porque ignorando dónde
CARTAS A ÁTICO. 1$ quiero exponerlas a c a e r en manos ajenas. Espero con i m
paciencia las estatuas de l l e g a r a y las Hermes de que me has hablado.
Todo lo que encuentres de este género y te parezca digno de mi Academia,
remítemelo y no vaciles en vaciar mis a r c a s . Esta es mi única pasión; y mi
principal interés consiste en de c o r a r el YujivancboV Léntulo me ofre c e
sus naves, y las recomiendo a tu diligencia. Cecilio te r u e g a , y yo me uno
á é l , que le remitas las Eü¡j.oXm8fi>v náTpta.
CARTA X.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Encontrándome en Túsculo (valga esto por tu « Encontrándome en el Cerámico») ( 1 ) ; encontrándome, pues, allí, un esclavo me
trajo de Roma por encargó de tu hermana una carta tuya, diciéndome además que te
manda un propia que partirá esta misma tarde. Lo aprovecharé para contestarte algo, muy p o c o , porque no me dan tiempo para e s cribir. T e prometo,
primeramente, calmar a nuestro amigo; tal vez reconciliarlo por completo
contigo. Trabajaba ya en esto por cuenta mía, mas ahora redoblaré mis
esfuerzos, puesto que veo por tu carta cuánto lo deseas. Te advertiré ,
sin embargo , que está muy ofendido; pero como no e n cuentro motivos
grandes, confío en atraerle a la razón y reducirlo a mi voluntad.
44. Te ruego aproveches la primera ocasión que se presente para remitirme mis estatuas y Hermeraclas y cuanto encuentres
otxeTov para la residencia que conoces, especialmente para mi
palestra y gimnasio. Sentado en éste te escribo, y el paraje hará que
te recuerde.
Deseo también molduras para el techo del Atrio, y dos
tapaderas de pozo esculpidas. No trates con nadie acerca de tu biblioteca,
aunque encuentres algún aficionado entusiasta. Reservo la totalidad de mis
cortas economías para esta adquisición, que será el recreo de mi vejez. Creo que mi hermano se encuentra hoy en las buenas disposiciones que deseo
y he procurado inspirarle. Más de una prueba tengo de ello, y la preñez de tu
hermana no es la más pequeña. Relativamente a la reunión de los comicios no
olvido que te he dispensado de venir a apoyar mi candidatura, y desde hace
bastante tiempo no ceso de decirlo a nuestros comunes amigos que
esperan encontrarte en ellos. Lejos de llamarte, te prohibo que vengas. En este momento te interesa mucho más permanecer ahí, que a
mí el que asistas a los comicios. Así, pues, considera que estás encargado de negocios míos, y permanece tranquilo. Si triunfo, seré para
tí de corazón y palabra lo mismo que si hubieses tomado parte en la
lucha, lo mismo que si te debiese la victoria. Mi Tulia te cita hoy como
fiador y deudor principal.
(1) Según Suidas, en Atenas existían dos Cerámicos, uno én la ciudad y otro fuera de
ella; en el primero enterraban a expensas del pueblo a los ciudadanos
muertos en la guerra, pronunciándose en él su oración fúnebre; en el otro
habitaban los artesanos. En este sin duda fechaba Ático su carta
CARTA XI.
CICERÓN a ÁTICO, SALUD. Habíame adelantado a tus dos cartas tan juiciosas y
conmovedoras. Además, Salustio me instigaba para que a toda costa procurase
tu reconciliación con L u c e y o . Todo lo h e intentado, y desgraciadamente
sin conseguir reducirle ni
CARTAS Á ÁTICO. * 15 a r r a n c a r l e el se c r e t o de su obstinación.
Continúa i n s i s tiendo en el arbitraje y demás resentimientos que con o z c
o desde antes de tu marcha; pero supongo que e x i s t e algún otro motivo que
le preocupe: todo lo que escribas y cuanto pudiera decirle yo, será mucho menos
eficaz que tu p r e se n c i a . Una palabra tuya, una mirada, y todo
desaparecerá. Bastará que me c r e a s , es de c i r , que quieras; y a demás
es n e c e s a r i o , aunque no sea más que por no desmentir tu benévola
condición. No te sorprendas al verme de se s p e rar de mis esfuerzos después
de haberte asegurado t e r m i nantemente en mis carias lo con t r a r i o .
Es muy difícil i m a ginar hasta qué punto, se encuentra irritado y cuan p r o
fundo es su r e se n t i m i e n t o . Pero tu presencia lo arreglará todo: de
no ser así, cualquiera que sea el ofendido, ocurrirán muchos disgustos. Al
escribirme tu carta , me creías designado ya: decirte que hoy nada se
encuentra tan agitado en debo Roma como los candidatos, y que ni siquiera se
sabe cuándo se celebrarán los comicios . Füadelfo te enterará de todo. T
e ruego me remitas cuanto antes todo lo que has c o m prado para mi Academia. Es
admirable lo que me deleita este retiro con sólo pensar en é l . Cuida
también de no deshacerte de tu biblioteca. Consérvamela como ine p r o metes
( i ) . Mi gusto por los libros es igual a mi repuguancia por todo lo demás,
porque no puedes c r e e r cuan e m p e o rado encontrarás, después de tan corta
ausencia, todo lo que dejaste. (1) Parece probable que los libros para los que
Cicerón r e c l a m a aquí un privilegio, eran los manuscritos que Ático hacía
copiar a sus e s c r i b i e n t e s . 16 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA XII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Nada se ha conseguido con tu TeOxpi; ( 1 ) , y Cornelio
(2) no ha vuelto a casa de T e r e n c i a . Creo que necesitaremos r e c u r
r i r a Considio, Axus ó se l i c i o . No h a b l o de C e c i l i o , porque
ni sus parientes más c e r c a n o s podrían o b t e n e r de é l nada a me n o
s de un tanto mensual ( 3 ) . V u e l v o a lo p r i me r o ; nada he visto más
impudente, astuto é i n t e n c i o n a d o que tu T r o y a n a : «Envío a un l
i b e r t o : he dado las órdenes a T i t o : » oxtyiK y a v a S o W . Pero i g
n o r o si será para mí Tau-io¡.iaxov (4) f¡¡j.c¡v: porque lus itpóSpopioi de
Pompeyo me anuncia que su intención e s pedir el reemplazo de Antonio, y que al
mismo tiempo hará el p r e t o r la proposición al p u e b l o . En (1)
Generalmente se c r e e que Cicerón designa así a su antiguo colega en el
consulado C. Antonio, pero otros suponen que se refiere a alguna amiga
particular de éste que había prometido entre g a r a Cicerón dinero de
parte de Antonio y que tardaba en cumplir su promesa. (2) G. Cornelio, de quien
habla en la carta t e r cera , negociaba a la vez con algún pretor él e m
p r é s t i t o que necesitaba Cicerón para pagar su casa , y con Terencia
para que decidiese a su marido a que defendiera a C. Antonio en el Senado, en lo
que ya había consentido Cicerón. (3) Cenlesimi nummum. Entre los Romanos, como
entre los Griegos, se pagaban los intereses mensualmente, con la diferencia de
que entre los Romanos se hacía el pago en los idus, e s decir, a me diados de m
e s , y entre los Griegos al final. El interés de uno por ciento mensual era
exorbitante, pero como el comercio del dinero se había hecho mucho m a s común
que en los primeros tiempos de la república, se admitía en j u s t i c i a . (4)
Tauxó[Aatov, e l e . V e r s o de Meneandro trocado en proverbio,, y que
significa que a v e c e s la fortuna s i r v e mejor que la prudencia..
CARTAS Á ÁTICO. 17 esta coyuntura, no puedo de c o r o s a me n t e (i) ante
los ojos de las personas honradas ni ante los del pueblo defender al hombre
: ni tampoco me con v i e n e , que e s lo principal, porque tengo que
hablarte de un incidente que te ruego pongas en claro. T e n g o un tunante de
liberto ( 2 ) , llamado Huaro, que ha llevado tus cuentas y que es cliente tuyo.
Ahora bien; he aquí lo que el intérprete Valerio me refiere como un hecho ,
y Quitio como habiéndolo oído de c i r . Este hombre se encuentra con
Antonio, y Antonio da a e n t e n de r que se encuentra a su lado porque
compartimos el dinero que recauda, y que y o he puesto una persona de mi
confianza para que vigile mis interes e s . No h e podido dominarme al
tener noticia de esta infamia, en la que no quiero creer, pero es indudable que
ha ocurrido algo. T e ruego e n c a r e cidamente que investigues lo que en
esto haya, que te enteres con exactitud, y sobre todo que a que l malvado
no permanezca allá si te es posible hacer l e volv8r. Valerio citaba a Cn.
Plancio (3) como autor, y te lo digo para que puedas e s c l a r e c e r esta
intriga. No puede dudarse que Pompeyo es amigo mío , y le felicitan por
haberse separado de Mucia ( 4 ) . Creo que conoces (4) Por temor de
disgustar a Pompeyo, que pedía se diese s u ceso r a Antonio. Sin embargo,
Cicerón le defendió y al menos consiguió que se r e t r a s a se un mes su r e
v o c a c i ó n . Tenía además una c u e n t a que a r r e g l a r con él, y si
Antonio perdía entonces su p r o v i n c i a , Cicerón hubiese perdido
probablemente su dinero. (2) Todo e s c l a v o , cuando recibía libertad, tenía
derecho a elegir patrono, para el cual era cliente. A pesar de esto su
patrono n a t u r a l conservaba sobre él algunos de r e c h o s . (3) Cn.
Plancio era entonces tribuno m i l i t a r e n Macedonia. Siendo cuestor salió
hasta Dirraquio a recibir a Cicerón, que huía de Roma y de las violencias de
Clodio, llevándole a su casa de T e s a l ó n i c a , a pesar de las amenazas
de m u e r t e con t r a lodo aquel que le diese asilo. Por este Plancio
pronunció Cicerón la oración que se con se r v a . Más adelanle fué tribuno
del pueblo. (4) Cuando r e g r e s ó Pompeyo a Italia, terminada la g u e r r a
con Mitrídales, notificó a su esposa Mucia, hija deQ. Mucio S c é v o l a , TOMO
I X . 2 Í8 MARCO TUMO CICERÓN. el caso de P. Clodio, hijo de Appio ( 1 ) : le
han sorprendido disfrazado de mujer en casa de César, mientras se c e l e b r a
b a un sacrificio por el pueblo: le salvó la vida una e s c l a v a que le
facilitó la fuga: infamia insigne ha sido e s t a , y no dudo que te afligirá
profundamente. Nada más tengo que de c i r t e . Me e n c u e n t r o muy
triste, a fe m í a , porque a c a b o de perder un j o v e n excelente ,
mi l e c t o r Sosisteo, y tal vez experimento mayor pesar del que debe sentirse
por la muerte de un esclavo. Deseo que me escribas con f r e c u e n cia; si
nada importante tienes que comunicarme, escríbeme lo que se te o c u r r
a . Kalendas de e n e r o , M. Messala y M. Pisón, c ó n s u l e s .
CARTA XIII .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. T r e s cartas tuyas h e recibido ya : una por M.
Cornelio, a quien, según c r e o , la remitiste a las T r e s T a b e r n a s ;
(2) la segunda por tu h u é s p e d de Canusio, y la t e r cera la veo
fechada e n tu Píaselo ( 3 ) , estando levada ya el a n c l a . Las que la
repudiaba porque había tenido relaciones adúlteras con J . César. Suetonio
refiere que durante la guerra civil Pompeyo llamaba a César E g i s t o , porque
después de haberle pervertido a su e s posa, atentaba contra su vida. (1) La
historia de Clodio es demasiado conocida para que se n e c e s i t e añadir
nada a lo que dice aquí Cicerón. Por sentimiento que le honra, se m u e s t r a
entristecido y h a s t a indignado; pero es l a c ó n i c o , no encontrándose
entonces tan enemistado con Clodio como lo e s t u v o después, porque desde
luego se ve que se t r a t a de aquel famoso Clodio que tanto odio m o s t r
ó en lo s u c e s i v o a Cicerón. (2) T r e s Tabernas, en la vía Apia; paraje
que todavía con se r v a este nombre. (3) Phaselo. Embarcación l i g e r a
. Algunos c r e e n que tomaba s u nombre de Fasells, ciudad de Pamfilia, que e
r a un nido de p i r a t a s .
CARTAS A ÁTICO. 19 tres son obras se l e c t a s , elegantes en su g i r o ,
delicadamente g r a c i o s a s y rebosando sobre todo en afectuosos
sentifiel. m i e n t o s . Irresistible es la p r o v o c a c i ó n , y
solamente tardo en con t e s t a r por la dificultad de encontrar me n s a j
e r o Porque f q u i é n vacila, si le e n c a r g o de una carta pesada, en
aligerar la carga leyéndola? Además, no s é dónde e n t e rarme de las personas
que marchan al Epiro. Supongo, por o t r a parte, que después de haber
sacrificado en vuestra Amaltea, habrás partido para c o m b a t i r a Sycionis (
1 ) . I g n o r o , e n fin, cuándo piensas v e r a Antonio y c u a n t o tiempo
p e r m a n e cera s en el Epiro. Vacilo, por tanto, en e s c r i b i r con
alguna l i b e r t a d , cuando tienen que e n c a r g a r se de l l e var mis
cartas Acaicos ó Epirotas. Acontecimientos han ocurrido después de tu marcha que
m e r e c e n se te refieran; pero n o quiero e x p o n e r mi correspondencia
al triple peligro de pérdida, indiscreción ó inter c e p t a c i ó n . T e d
i r é , ante todo , que n o se me ha pedido p a r e c e r el primero ( 2
) , y que el pacificador de los Alobroges (3) me ha sido preferido, cosa que
ha hecho murmurar al Senado, pero que no ha desagradado mucho . Héteme
dispensado de consideraciones para con un Su invención se a t r i b u y e a los
Egipcios: construíanlo de papirus, mimbres y hasta de barro cocido. Los había de
diferentes dimensiones; los más grandes, como el que montaba Ático, los
empleaban en viajes largos y hasta en la g u e r r a . (1) Los Sicionios debían
dinero a Ático, y éste había marchado de Atenas p a r a r e c o r d a r se l
o s , a pesar de que no lo habían olvidado. La Amaltea de Aticoa era, como la
Academia de Cicerón, una biblioteca que tenía en una de sus fincas en Epiro, en
la que había reunido cuanto g u s t a de tener todo amante de las a r t e s y de
las l e t r a s . (2) El Cónsul a c t u a l , M. Pupio Pisón, habia cometido e s
t a de s c o r t e s í a con Cicerón, tal v e z por distinguir a su pariente C.
Pisón. Cicerón, como consular, tenia derecho a emitir su voto a n t e s que é l
. (3) Cicerón le da sin duda por burla este título, porque Pisón nunca tuvo
que reprimir en su provincia de la Galia más que ligeros movimientos sediciosos.
Los Alobroges comprendían lo que a c t u a l mente se denomina Saboya y
Delíinado. 20 MARGO TVJL10 CICERÓN. malvado y libre de mantener mi rango en la
república a pesar de su m a l e v o l e n c i a . Además, en punto a autoridad,
el segundo votante casi iguala al primero, y se e n c u e n t r a mucho me n o
s comprometido con el Cónsul, f a t u l o ( i ) votó el t e r c e r o , y (si
tienes curiosidad por saberlo) Hortensio (2) después que é l . El Cónsul tiene c
a r a c t e r mezquino y e n v i dioso; .bromista pesado, sin chiste ni agudeza,
y cuyo la del rostro h a c e reir más que sus salidas; sin base en el pueblo^
sin con t a c t o con los g r a n de s ; del que nada bueno para república
puede e s p e r a r se , porque no tiene de se o b i e n , y del que nada
malo puede t e me r se , porque no tiene valor para el mal. Su c o l e g a ,
por el con t r a r i o , me honra cuanto puede, amando y defendiendo el buen
partido. por esta razón comienzan ya a discutir. Un mal negocio ha
ocurrido y temo que tenga muchas con se c u e n c i a s . Supongo estás
enterado de que un hombre disfrazado de mujer se ha introducido en casa
de C é s a r , mientras se ofrecía el sacrificio por el pueblo; que las v e s
tales tuvieron que comenzarlo de nuevo, y que Cornificio ha denunciado el
escándalo al Senado ( éste ha sido el de nunciador, no supongas que alguno
de n o s otro s ) . Remitido el asunto por el Senado a los pontífices, éstos
declaran que ha habido s a c r i l e g i o , por lo c u a l , en virtud de un
senatusconsulto, los cónsules promulgan la r e q u i s i toria para informar y
César repudia a su esposa ( 3 ) . Y h e aquí que Pisón, que sólo atiende a su
amistad hacia Clodio, (1) Q. Lu lacio Catulo, cónsul en 675, después c e n s o r
y principe del Senado, era hijo del vencedor de los Cinabrios, a quien
proscribió Mario y obligó a que se diese m u e r t e . (2) Hortensio, el orador
y rival de Cicerón. (3) Interrogado César acerca de este asunto,
contestó a los j u e c e s que no tenía noticia de é l . Sin embargo, no dejó de
c r e e r cuanto se decía, puesto que repudió a su esposa, y además tenía razón
para con t e s t a r a los que lachaban de inconsecuente su conducta; que todo
lo que le perteneciera no debia de se r criminal ni s o s p e c h o s o .
CARTAS Á ÁTICO. 21 trabaja para que el pueblo r e c h a c e la requisitoria que
él mismo ha presentado, por orden del Senado, atendiendo a sagrados intere
s e s . Por el con t r a r i o , Messala se muestra hasta ahora muy decidido
por la severidad. A fuerza de súplicas aleja Clodio a los hombres honrados del
tribunal y al mismo tiempo se asegura auxiliares. Yo mismo , v e r d a dero
Licurgo (.1) al principio, conozco que voy ablandandom e poco a poco. Catón (2)
p e r m a n e c e firme y demanda j u s ticia. ¿Qué más te diré? Mucho temo que
gracias a la indiferencia de los b u e n o s y actividad J e los malvados, este
asunto llegue a ser fuente de males para la República . Tu amigo, ¿sabes
á quién aludo? ( 3 ) , aquel de quien me es c r i b í a s que me alababa porque
no se atrevía a censurar me , a c r e e r sus manifestaciones me
estima, aprecia y quiere sobre m a n e r a ; en público me ensalza, pero en
s e creto me desacredita, y de tal manera lo hace qué todo el mundo lo con o c
e . J a m a s se e n c u e n t r a en él rectitud ni se n c i l l e z ; nada lv
xoT; TcoXttixotí, nada fuerte ni g e n e r o s o . Otro día te escribiré más
detalladamente acerca de esto . No lo conozco todo bien aún y además no
me atrevo a confiar tales r e f l e x i o n e s a un de s con o c i d o . Los
pretores no han sorteado aún sus provincias ( 4 ) , y las cosas p e r m a n e c
e n todavía en el punto en que las de j a s t e . En conformidad con tu de se
o , incluiré en mi discurso la descripción de Misseno y de Puzzola. Ya he visto
que (1) Licurgo, el orador ateniense de este nombre, y no el legislador y r e
y de los Laeedemonios. Tanto ardor mostraba en sus discursos y escritos para
denunciar a los p r e v a r i c a d o r e s y malvados de toda especie, que se
decía mojaba su pluma en v e n e n o . Encargado de la policía en Atenas, limpió
de malhechores la ciudad. (2) M. Calón, biznieto del Censor, y llamado después
Catón de Utiea. (3) Pompeyo. (4) Solamente podían e n t r a r en sorteo para el
mando de las p r o vincias los pretores que habían cumplido su plazo de
gobierno. En este c a s o se encontraba Q. Cicerón, a quien tocó el Asia. 22
MARCO TVJLIO CICERÓN. me equivoqué de fecha al poner el III de las nonas de d i
c i e m b r e . Lo que alabas en mis o r a c i o n e s , lo encontraba y o mismo
bastante bien, c r é e l o , p e r o no me atrevía a de c i r l o . Tu
aprobación me las hará a p a r e c e r más attmciiTepa todavía. He puesto
algunas adiciones a mi discurso contra Mét e l o . T e remitiré una copia,
puesto que mi amistad te ha hecho cptXoprytopa. ¿Qué otra cosa te diré?
¿Qué? esto . Messala acaba de comprar la casa de Antronio en c u a t r o c i
e n t o s treinta y s i e t e mil sextercios . ¿Qué me importa? d i r a
s . Esta c o m p r a demuestra que h e m o s realizado un gran negocio , y
tal v e z conseguirá hacer c o m p r e n de r a muchas g e n t e s que
puede r e c u r r i r se al bolsillo de los amigos para hacer una a d q u i
sición que honre ( 1 ) . TeCuptc e s asunto pesado; sin embargo , no de s
e s p e r o . Pon término a esos cuidados. otra carta más e x p l í c i t a . A
VI de las Kalendas de f e b r e r o . M. Messala y M. P i s ó n , cónsules.
Espera
CARTA X I V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Temo se considere como vanidad decirte que estoy tan
ocupado, que apenas tengo tiempo para escribirte pocas líneas, y este tiempo
se lo robo a negocios estas impor- tantísimos. Ya te h e dicho cómo fué el
primer discurso de (1) Alude a la compra de la casa de Crasso, para c u y o
negocio había pedido prestado a P. Sila, a quien defendió en los tribunales el
año a n t e r i o r . Como estaba prohibido a los abogados recibir honorarios, y
e s t e p r é s t a m o podía considerarse como r e c o m p e n s a del trabajo,
se criticaba mucho a Cicerón haberle contraído.
CARTAS A ÁTICO. 23 Pompeyo : poco tierno para los afligidos, v a c í o
para los malvados, desgraciado para los r i c o s , y sin t r a s c e n de n c
i a en el fondo para los b u e n o s : por esta razón resultó frío. Pero un
tribuno aturdido, llamado J u l i o , por i n s t i g a c i o n e s del Cónsul,
llamó a Pompeyo a la tribuna. Ocurría esto en e l circo Flaminio ( 1 ) , y
en. día de mercado iravíiYvpn. L e i n terpeló preguntándole si creía que el
pretor debía formar parte del t r i b u n a l , y en este c a s o , qué marcha
debía se guirse. Esto lo había establecido ya el Senado con ocasión del asunto
de Clodio (2). Pompeyo con t e s t ó e n t o n c e s ¡*áXd/ a p t c i o x p a
w . G ) ; que en todo le parecía s o b e r a n a la a u t o r i dad del se n a
d o ; que tal la había conside r a d o s i e m p r e , y se extendió
mucho sobre este a s u n t o . Después le preguntó el cónsul Messala en
el Senado qué opinaba del sacrilegio y de la requisitoria. Contestó otra vez con
generalidades, alabando YSVIK&Í todos los actos de esta asamblea. Al se n -
tarse me dijo que creía h a b e r sido suficientemente e x p l í cito a c e r c
a de é s t o s malos negocio s . Cuando Crasso vio que habían aplaudido a
P o m p e y o , porque se aplicaban sus palabras a los actos de mi consu lado,
se levantó, prodigándome elogios; llegando a decir que era senador, ciudadano, h
o m b r e libre, y que si aún vivía, de todo me era de u d o r : que en su e s
p o s a , en sus h i j o s , en la patria, veía otros tantos testimonios de mis
beneficios. ¿Qué te diré? T o d a s las pinturas que tantas v e c e s y bajo
tantas formas h e reproducido en mis d i s c u r s o s de que e r e s
Aristarco, la llama, el hierro ( conoces aquellas c e r c a de Pompeyo y
vi su t u r b a c i ó n : XTJXÜSOVÍ), las h e aducido con la mayor gravedad.
Encontrábame muy p r e g u n t a b a se sin (1) La asamblea se celebraba
entonces en el c i r c o Flaminio, por que se encontraba fuera d é l a
ciudad. Pompeyo no había recibido t o davía los honores del triunfo por sus
victorias sobre Mitrídates, y según costumbre, no podía e n t r a r en Roma
antes de e s t a ceremonia. (2) Ordinariamente se sorteaban los j u e c e s ,
pero el Senado habla decidido que, por e s t a v e z , los nombrase el p r e t o
r . 24 MARCO TULIO CICERÓN. duda si Crasso había querido con g r a c i a r se
c o n m i g o , a p r o vechando una ocasión que él había dejado e s c a p a r ;
ó si l o s actos que he realizado fueron efectivamente tan grandes que merezcan
tanto aprecio por parte del se n a d o , y tantos elogios, sobre todo, de
un hombre que puede de c i r : he a l a bado s i e m p r e a Pompeyo a
costa suya . Esta sesión me ha conquistado completamente a Crasso; y no he
dejado de aceptar de buen grado lo que el otro p r e l e n a e h a b e r dicho
implícitamente en alabanza m í a . Cuando llegó mi turno, ¡oh buenos Dioses, de
qué m a n e r a me ev3TCpi«p£ura[.tí)v ante Pompeyo , que asistía por
primera v e z ! Si en alguna ocasión se me o c u r r i e r o n o por t u n a
m e n t e 7teploSoi, jta¡j.icai, evOujrq- ¡ i a t a , xa-cya/.euaí, fué a h o r
a . Así, pues, ¡qué aclamaciones! En realidad, hablaba yo de la gravedad del se
n a d o , de la concordia entre los c a b a l l e r o s , de los r esto s de
la a b o r tada conspiración, de la abundancia y tranquilidad r e s t a blecidas.
Conoces la resonancia de mis palabras en estos c a s o s , y si t e hablo b r e
v e me n t e de e l l o , es porque esto y persuadido de que el rumor ha
llegado hasta t í . Los asuntos de Roma son los s i g u i e n t e s : el
Senado es un ápewc u a Y o í : imposible es t e n e r más g r a v e d a d ,
vigor y f i r me z a . El día e l e g i d o para la requisitoria mandada por e
l se n a t u s - con s u l t o , se desparramaron por la ciudad bandas de
mozalbetes (barloMili) ( 1 ) , todo el c o r t e j o de Catilina, a verdadera
jovenzuela, cuyo frente se e n con t r a b a Curión, rogando al pueblo que
la anticuase. El mismo cónsul Pisón, autor de la requisitoria, era el primero
que trabajaba en con t r a . L o s partidarios de Clodio se habían apoderado
de todos los puentes ( 2 ) , y de tal m a n e r a distribuían las tabli(1)
Comúnmente se denominaba así a los jóvenes de diez y ocho a veintiséis años
antes de que se adoptara la costumbre de afeitars e . El mismo nombre solía
darse a los libertinos. (2) Estos puentes, bastante e s t r e c h o s para que
no pudiese pasar más de una persona a la vez, eran más bien estrados alzados
sobre algunos escalones, subiéndose por un lado para depositar el voto en SARTAS
A ÁTICO. UTI IIOGAS 25 Has, que no se hubiese encontrado ningún (1). Ve Catón
estas maniobras; c o r r e a los R o s t r o s , interpela a Pisón, estalla e n
invectivas contra é l , si puede llamarse invectivas al lenguaje que lleva s i e
m p r e consigo la sabiduría, la autoridad y la salvación. Después acudió amigo
Hortensio, y además muchos hombres nuestro honrados. Favonio (2) se distinguió
n o t a b l e me n t e . Ante con c u r s o tan imponente, disuélvense los c
o m i c i o s , se reúne e l Senado, acude multitud de se n a d o r e s , y a
despecho de Pisón, a pesar de Clodio, que se arroja sucesivamente a los pies de
cada senador, se muestra a los cónsules que deben hacer presentar al pueblo
la requisitoria. Quince votos piden con Curión que no se de c r e t e : c u
a t r o c i e n t o s se alzan en la parte contraria. El decreto se aprueba.
El tribuno Fuño se retira e n t o n c e s . Clodio se lamentaba delante del
pueblo cargando de injurias a Hortensio, L ú c u l o , C. Pisón y e l cónsul me
s sala: a mi me acriminaba solamente por mis manifestaciones (comperisse omnia).
El Senado ha decidido que no se trate ni de la distribución de p r o v i n c i
a s , ni de las l e g a c i o n e s , ni de ningún otro asunto antes que de e
s t e . Tal e se l estado de las cosa s . P e r o o y e también esto que
no e s p e r a b a : Messala e s un cónsul admirable. Tiene energía, constancia
y actividad que atiende a todo . Me alaba, me estima y sigue mis h u e l l a
s . El otro sería p e o r si una urna ó caja colocada sobre un pedestal y
bajando por el otro. En el momento de la votación, el rogator entre g a b a
dos tablillas a c a d a elector, y éste depositaba en la urna el que quería.
Cuando se votaba por tribus, en el Sepia donde se votaba tendían cuerdas
paralelas que les separaban. Un banco destinado a los tribunos del pueblo d o
minaba la asamblea. (1) Ut anliqnarel y uti rogas e r a n las fórmulas para r e
c h a z a r ó aprobar. Escribíanlas con l a s letras A. y UR. (2) M. Favonio, de
quien se burlaba toda Roma, y especialme n t e Cicerón, por su manía
de imitar a Calón hasta en s u s a c t i t u de s , por l o que le llamaban
el mono de Catón. Cicerón le t r a t a c a s i siempre con poca c o r t e s í a
. 26 MARGO TULIO CICERÓN. tuviese un vicio me n o s ; e s de c i r , si no
fuese tan p e r e z o s o , tan dormilón, tan ingrato, tan áTcpocaÓTatoc; pero
en que cuanto a i n t e n c i o n e s , las suyas son tan p e r v e r s a s ,
odia a Pompeyo desde el día en que le oyó alabar en e l Senado. Por esta
razón e s admirable cómo huyen de él l a s personas honradas. No obra así
tanto por la amistad de Clodio como por depravado instinto político. Afortunadam
e n t e , e x c e p t u a n d o a Fuflo, ningún magistrado se le par e c e . T e
n e m o s b u e n o s tribunos del pueblo; Cornelio especialme n t e ,
e s otro Catón. ¿Qué m a s deseas saber? Pasando a h o r a a los asuntos
particulares, te diré que TeOxpt; se ha ejecutado al fin. No olvides lo que me
t i e n e s prometido. Mi hermano Quinto, que ha comprado las otras t r e s
cuartas partes de l o s edificios de Argileto (1) en c i e n t o veinticinco mil
sextercios , quiere vender a T ú s c u l o , L u c e y o ; veo lo de s
e a s a r d i e n t e me n t e . se r é y comprar, si es posible, la casa
de P a c i l i o . R e con c i l í a t e con tu mediador. Cuida con diligencia
de d a r me n o t i c i a s t u y a s , de de c i r me dónde te encuentras y
de e n t e r a r me del e s t a d o de tus negocios. ídem de f e b r e r o .
CARTA XV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Ya sabrás que la suerte ha destinado el Asia (2) a mi q
u e rido hermano Quinto, porque no dudo que la fama se h a b r a adelantado a
mis cartas . Ahora b i e n , como amamos la gloria apasionadamente y
somos amigos de los Griegos como (1) (2) Argileto. Barrio de Roma inmediato al
Palatino. El Asia Menor.
CARTAS A ÁTICO. 27 ninguno (i), siendo con o c i d o s como t a l e s ; en
fin, como en el servicio de la república nos hemos captado multitud de
enemistades y de odios; itav-cob); dpeT?,? pii¡jivirio-/.so, p r o cura y
consigue que por todas partes adquiramos amigos y partidarios. Mucho más t e h a
b l a r é de esto en la carta que daré para tí al mismo Quinto. Deseo m
e digas a qué altura te e n c u e n t r a s en mis encargos y en tus propios n e
g o c i o s . No he recibido carta tuya desde tu m a r c h a Brindis, y deseo
mucho saber qué haces . Idus de m a r z o . de
CARTA XVI . Me preguntas qué ha ocurrido en este juicio que por tan extraño
modo ha defraudado la general atención, y a la vez quieres saber por
qué no h e tomado en la lucha tanta parte como de ordinario. Contestaré a tus
preguntas Saxspov icpoxepov, 'Op.inpi>cGií (empezando por el fin, a la m a n e r
a de Homero). Mientras se trató de defender la autoridad del Senado combatí con
tanto ardimiento y e n e r g í a , que por todas partes gritaban, acudían y
aplaudían. Si alguna vez te ha llamado la atención el vigor con que he sostenido
los intereses de la república, en las circunstancias presentes no hubieras
podido negarme tus p l a c e me s . Reducido e s taba Clodio a r e c u r r i r
al pueblo, y nada perdonaba para hacer odioso mi nombre. Pero ¡oh Dioses i n
m o r t a l e s ! ¡qué combate y que estragos causó! ¡Como caí sobre Pisón,
sobre Curión y toda la intriga! ¡Qué dardos l a n c é sobre esa (1)
Atioo vivía en Grecia, donde Cicerón había pasado muchos años estudiando con los
m a e s t r o s más hábiles. Para él la Grecia e s taba en Asia, porque los
asiáticos hablaban griego, y en su carta a Quinto y en algunas otras llama f
r e c u e n t e me n t e a los Griegos hombres asiáticos. 28 MARCO TUMO
CICERÓN. ancianidad imbécil y esa juventud desenfrenada! ¡Cuánto hubiese gozado,
así me ayuden los Dioses, de tenerte con migo, e s c u c h a r tus con se
j o s y v e r t e e s p e c t a d o r de esta memorable batalla! P e r o cuando
s e le ocurrió a Hortensio hacer proponer por medio de Fuflo, tribuno del
pueblo, una ley sobre el sacrilegio, ley que no se diferenciaba e n nada de
la proposición de los Cónsules, e x c e p t u a n d o en la elección de j u e c
e s (y a esto se reducía todo ) ; cuando le vi obstinarse en su opinión y
concluir por atraerse todas las otras , c r e y e n d o de buena fe y
habiendo hecho c r e e r a los demás que el culpable no quedaría impune
cualesquiera que fuesen los j u e c e s , e n t o n c e s conside r é
oportuno arriar las v e l a s , sabiendo cuan raros son l o s j u e c e s b u e
n o s , y me limité a declarar hechos con o c i d o s y averiguados, a c e r
c a de los cuales no podía c a l l a r . Volviendo a tu- primera pregunta (itpó?
xo rcpoTepov), ¿quieres con o c e r l a causa de la absolución? La pobreza, la
infamia de los j u e c e s . Esto ha ocurrido por culpa de Hort e n s i o ,
quien temiendo la oposición de F u f i o a la l e y que se daba sobre el senatus-consulto,
no vio que era mil v e c e s preferible dejar a Clodio entregado a su infamia y
á su torpeza que sujeto a un j u i c i o sin resultado. El odio es mal con se
j e r o , y se apresuró a entregarlo a la j u s t i c i a , persuadido, según d
e c í a , de que sería espada de plomo para herir al c u l p a b l e . Tal vez
querrás con o c e r detalles acerca del j u i c i o : nadie preveía el
resultado, y éste solo e s el que ha hecho abrir los o j o s , aunque no a
mí, que desde el principio vi la falta de Hortensio. Las r e c u s a c i o n e s
se hic i e r o n en medio del tumulto. Como c e n s o r í n t e g r o , el a c u
sador rechazó los j u e c e s p e o r e s . Por su parte el a c u s a d o , como
lanista (1) que quiere r e se r v a r sus mejores esclavos despidió a
los b u e n o s . Entonces comenzaron a t e me r los hombres honrados. J a m a
s se reunió gente peor en un t u (1) Maestro de gladiadores
29. gario ( 1 ) : senadores manchados, caballeros con andrajos,
tribunos guardianes del T e s o r o , tan cubiertos de deudas como desnudos de
dinero, y , en medio de todo esto , algu,nos hombres de bien a quienes no
había alcanzado la r e c u s a c i ó n , se sentaban con ánimo e n t r i s t e c
i d o , marchita la mirada y ruborizada la frente (2). Sin embargo, en los p r i
m e r o s interrogatorios m o s t r ó se desusada severidad. Nada en favor del
acusado; todo por el acusador, más aún de lo que pedía. Hortensio triunfaba en
su excelente idea: nadie dudaba que el reo iba a ser mil v e c e s
condenado. La fama habrá llevado a tus oídos las v o c i f e r a c i o n e s de
las gentes de Clodio en el momento en que me presenté a declarar, y el
movimiento espontáneo de l o s j u e c e s , levantándose todos a la v e z ,
cubriéndome con sus c u e r p o s y mostrando la garganta para de m o s t r a r
á Clodio que me defenderían hasta con peligro de la v i d a . Creo más gloriosa
esta de mostración que la que entre tus conciudadanos consiguió X e n ó c r
a t e s (3) cuando le dispensaron de confirmar su declaración con j u r a me n
t o , ó lo que entre nuestros antepasados obtuvo Mételo (4) Numídico cuando
se negaron los j u e c e s a examinar las cuentas que les p r e se n t a b a
según c o s t u m b r e : creo efectivamente que he con se g u i d o algo más
grande que todo esto . Aquel movimiento que se dirigía a mí como (1) Ludo
talario. Casa donde jugaba a los dados y sin duda a otros juegos de a z a r .
(2) No habla aquí Cicerón de los abogados propiamente dichos, sino de los amigos
de Clodio que habían acudido al juicio para a y u darle con sus consejos y
animarle con su presencia, como se a c o s tumbraba en tales c i r c u n s t a
n c i a s , (3) X e n ó c r a t e s , discípulo de Platón. Citado como t e s t i
g o ante un tribunal, acerca b a se al a l t a r para j u r a r , en
conformidad con la l e y , que había dicho verdad, cuando los j u e c e s
levantándose a la vez declararon que no necesitaba p r e s t a r j u r a me n t
o , dispensando asi a aquel hombre tan virtuoso de una formalidad a que ellos
mismos se sometían, (i) Q. Mételo Numídico, el vencedor de Y u g u r t a .
30. símbolo de la patria, fué un rayo para el a c u s a d o : q
u e brantado el jefe, los que le sostenían quedaron que b r a n tados también.
A la mañana siguiente acudió a mi casa tanta multitud como el día en que m
e acompañaron a mi morada al salir del consulado. Entre tanto, los i l u s t r e
s a r e o p a g i t a s declaraban que no regresarían sin que l e s c u s
todiase una guardia. Deliberóse: o p ú s o se un voto s o l o . Llevóse el
asunto al Senado, y éste decidió lo más prudente y h o n r o s o ; alabó la
conducta de los j u e c e s y e n c a r g ó a los magistrados que p r o v e y e
s e n a todo, no c r e yendo nadie que aquel hombre se atreviese a p r e se n t
a r se . "EaicsxE v8v (/.oí Mohatxi, Sitíeme 8ij irpGrtov itOp Salteas. (Decid
ahora, oh Musas, cómo estalló tan terrible i n c e n d i o . ) Conoces al calvo
( 1 ) , h e r e de r o de los Naneyos, mi p a negirista, que hizo en mi honor
un discurso del que t e hablé. este ha sido quien, e n dos días, ha dirigido
todo el negocio , con el auxilio de un solo esclavo salido de una turba de
gladiadores. P r o me t i ó , afianzó, dio: y lo que es más aún (¡oh b u e n o
s Dioses, qué infamia!) fueron c o l m o de me r c e de s para algunos j u e c
e s en m a s a , quedando bandas favores de damas y el j o v e n c i t o s n o b
l e s . L o s hombres honrados se retiraron de esclavos inundando F o r o . Sin
e m b a r g o , veinticinco j u e c e s r e s i s t i e r o n , y con la muerte
á la vista, prefirieron c o r r e r el r i e s g o a p e r derlo todo. P e r o
hubo treinta y uno que temieron más al h a m b r e que a la infamia. Cátulo dijo
á uno de ellos : «¿Para qué nos habéis pedido guardias? ¿Acaso teméis por el
d i nero que habéis recibido?» Con la brevedad posible te h e relatado este
juicio y esta absolución. Deseas saber además cuál es el estado de los
negocios y cuál el mío propio. La situación en que, gracias a mí, según dices, y
gracias a los Dioses, según c r e o y o , en que Roma se e n con t r a b a ;
aquella situación resultado de la (i) Crasso.
31 unión de los hombre s de bien y del movimiento impreso
por mi consulado; aquella situación que nos parecía i r r e vocablemente
conquistada, ha bastado para hacérnosla perder un j u i c i o , si es que puede
darse este nombre a la obra de treinta de l o s más impudentes y
malvados del pueblo Roma n o , a la violación a precio convenido de toda
justicia y de todo de r e c h o y a la negación desvergonzada de un Thalma, un
Plauto, un Spongia, de un hecho a v e r i guado y públicamente con o c i d o .
Debes saber sin embargo , porque n e c e s a r i o es consolarte un
poco, que , a pesar de este grave atentado contra la república, los
malvados no se encuentran tan triunfantes como habían imaginado. Al v e r
hollados la religión y el pudor, e l h o n o r de la m a gistratura y la
autoridad del Senado, no dudaban que el crimen victorioso y todas las pasiones
desencadenadas hiciesen e x p e r i me n t a r a su vez a los hombre s
honrados los efectos del profundo r e n c o r que la severidad de mi consulado
inspiró a todos los m a l o s . ¡Pues bien! yo t a m bién a h o r a — y c r e o
que no hay j a c t a n ; i a e n decirlo e n esta carta, que tú sólo has de l e
e r , — y o también, repito, soy quien ha conseguido r e a n i m a r la
confianza, hablando a unos y a otros é inspirando valor a todos. A fuerza de r
e p r o b a r y vilipendiar a estos j u e c e s vendidos, con se g u í
imponer silencio a cuantos aplaudían tan odioso triunfo. Nunca perdoné nada al
cónsul Pisón; había dado ya la Siria y se la arrebaté ( 1 ) . Bajo mi voz r e c
o b r ó el Senado su se vera actitud, y estando caído le levanté. Confundí a
Clodie c a r a a c a r a , primero con un discurso de forma y tono s o s
tenidos, después en una conversación muy v i v a , de la que solamente te
referiré algunos r a s g o s . Lo demás te p a r e c e ría frío y desgraciado,
leyéndolo separado de la acción y de lo que vosotros llamáis áy&va. (1) * La
Siria era con la Macedonia una de las provincias con s u l a res más r i c a s
, reservándola el Senado para los m a s beneméritos. 32 MARGO TULIO CICERÓN. El
Senado se encontraba reunido el día de ios idus de m a y o : cuando llegó mi t u
r n o , c o me n c é por generalidades políticas; después con una imagen que
coloqué con mucha fortuna, e x c l a m a n d o que, por una herida, los padres
conscriptos no debían r e t r o c e de r ni abandonar el campo; que no debían n
e g a r se los golpes ni e x a g e r a r su importancia; que se r í a estúpido
dormirse y demasiada cobardía asustarse; que ya se había visto absolver a
Léntulo ( i ) dos v e c e s , y dos v e c e s a Calilina; que éste era uno
más que los j u e c e s lanzaban en contra de la república.-Te e n g a ñ a s ,
Clodio; los j u e c e s no te han declarado libre, te han dado a Roma por
prisión. No han querido con se r v a r t e ciudadano, sino quitarte la
libertad del destierro. ¡Valor, padres con s criptos, sostened vuestra
dignidad! los hombre s honrados continúan unidos en el amor de la r e p ú b
l i c a ; se l e s ha herido dolorosamente, pero han p e r m a n e c i d o
firmes; no se ha realizado un daño n u e v o , existía ya y se manifiesta. La
absolución de un malvado nos demuestra que e x i s t e n otro s mucho s
iguales a é l . P e r o ¿qué hago? estoy copiando casi todo mi discurso. P a se
m o s a la con v e r s a c i ó n . El agraciado j o v e n se levanta y r e p r
u e b a mi estancia en B a i a s . «Es falso, repliqué, y aunque f u e se
verdad, Baias (2) no e s sitio prohibido a los hombre s . — ¿ Q u é tienen
de común, (1) P. Cornelio Lentulo, estrangulado en la prisión como cómplice del
otro. Primeramente había sido absuelto del c r i me n de con cusión durante
su c u e s t u r a . No se con ó c e l a c a u s a de la segunda acusación. En
cuanto a Catilina, no fué absuelto dos v e c e s sino t r e s : la primera del
crimen de haber hecho morir inhumanamente a Mario Gratidiano, primo hermano del
padre de Cicerón; la segunda del delito de concusión en su pretura de África; la
t e r cera del crimen de violación de una vestal que se c r e e hermana de
Terencia, esposa de Cicerón. Estos antecedentes le hacían digno de mandar el e j
é r c i t o de malvados c u y o objeto era el incendio y saqueo de Roma. (2) No
censuraba Clodio a Cicerón haber ido a Baias a t o m a r baños medicinales, sino
que entendía había ido alli para entre g a r se a los placeres y al
desorden como podía haberlo hecho él mismo.
33. d i c e , las aguas termales y un hombre de Arpiño? ( 1
) — P r e gunta a tu gran protectora (2) si no le hubiese convenido mucho
ensayar las de Arpiño ( 3 ) . Y de las marinas ¿qué dices?—¿Hasta cuándo
soportaremos este rey? exclamó.— ¿Rey? (4) dije; odias al rey porque te ha
olvidado en su t e s tamento. Había devorado ya su h e r e n c i a en e s p e r
a n z a . — P e r o has comprado una casa . — ¡ C o m p r a d o ! ¿acaso
hablas de los j u e c e s ? — L o s j u e c e s al me n o s no han querido c r
e e r en tu juramento . — A l contrario; veinticinco c r e y e r o n en
mi palabra y treinta y uno no c r e y e r o n en la tuya, porque se hicieron
pagar antes.» Abrumado por las burlas que levantaron mis palabras, calló y se s
e n t ó . He aquí ahora mi posición. Nada he perdido con los homb r e s
honrados, y h e ganado bastante con el pueblo b a j o . Nada ha sido para él la
ofensa inferida a mi testimonio. La envidia ha mordido sin h e r i r , y sufro
tanto me n o s , cuanto que esas mismas gentes dicen por todas partes que e se
v i dente la venta de los j u e c e s . Añade que la turba del foro, esa
sanguijuela del T e s o r o (5) que pide constantemente y constantemente e s t a
h a m b r i e n t a , que el populacho, en (1) Cicerón había nacido en Arpiño.
Clodio llevaba su insolencia a r i s t o c r a t i c a , cuando e s t a b a en
vísperas de hacer se adoptar por un hombre del pueblo, h a s t a burlarse
del ilustre orador porque e r a hijo de un hombre de la c l a se media de la
Campania.
(2) Es decir, a tu hermana Clodia, Cicerón la llama así porque e s t a
mujer, g r a c i a s a s u s galanterías con los personajes m a s i m portantes
del Estado, había adquirido g r a n de inlluencia, y con frecuencia había
defendido a su hermano mejor que lo hubiesen hecho los abogados más hábiles.
(3)
Alusión al deseo de Clodia de casa r se con Cicerón.
(4) Rece. Q. Marcio Rex había casado con una de las t r e s h e r m a nas de Clodio. Contra lo q íe
esperaba éste , ni siquiera le nombró en su t e s t a me n t o , cosa m u
y ofensiva entre los Romanos cuando se t r a taba de parientes ó amigos
Íntimos.
(5) Los tribunos que adulaban al pueblo y querían obtenerlo lodo de él,
le hacían regalos, a expensas del Tesoro, que agolaban, c u a n do
excedían de la medida tolerada en tales c a s o s .
34. una palabra, me considera como el amigo más querido del gran P o m p e y o . Verdad e s , a fe mía, que e x i s t e n relaciones muy íntimas entre
n o s otro s y mutuo cambio de buenos oficios. Tan arraigada está la opinión
eu cuanto a esto , que esos jovencillos barbilindos, conspiradores de orgía,
llaman a Pompeyo, Cneo Cicerón. Así es que en los j u e g o s públicos y en los
c o m b a t e s del c i r c o se me r e c i b e siempre con manifestaciones muy
favorables, sin de pito de pastor. Ahora esperamos ver qué harán los c o m i c i
o s : nuestro gran Pompeyo presenta al hijo de Aulo (i) en contra del p a r e c
e r de todos. No se apoya en el favor que pone en j u e g o ni en su influencia
p e r s o n a l , sino en el asedio de Filipo, que se vanagloria de lomar toda
fortaleza a la que pudiera subir un borrico cargado de o r o . Dícese que e s t
e cónsul, que se p a r e c e al histrión Desorión, dirige por sí mismo su g e n
t e , y que los que distribuyen el dinero están instalados en su propia casa.
Sea de esto lo que quiera, acaba de d a r se , a propuesta de Catón y de
Domicio, dos se n a t u s consultos mal considerados, porque se les c r e e
dirigidos en contra del Cónsul. El primero autoriza el registro hasta en las
casas de los mismos magistrados; el segundo de clara enemigo público aquel en
cuya casa se sorprendan distribuidores en su e j e r c i c i o . por otro
lado, Lurcón, tribuno del pueblo, que no ha llegado a se r l o sino por e l
amparo de la ley Elia ( 2 ) , ha sido dispensado de todas las (1) L. Afranio,
que fué teniente de Pompeyo en la Mitrídates, que también lo fué en España,
donde le teniendo la misma s u e r t e en África, a donde marchó con Cicerón,
que fué cogido y muerto por orden de había sido cónsul con Q. Mételo Celer.
guerra contra venció César, para reunirse César. En 693 acompañamiento (2) La
ley Klia disponía que cuando se propusiera algún negocio al pueblo, se
observasen muchas formalidades que suministraban diferentes medios para impedir
que pasase la ley. La Fulia prohibía que se propusiesen asuntos al pueblo en
determinados días. Ahora bien, como se acercaba el tiempo de 1as elecciones y
el Senado que-
35. formalidades de esla l e y y de la ley Fufia, a fin de dar
una ley con t r a e l s o b o r n o , que el cojo de buen agüero ha promulgado. De esta manera hanse prorrogado los comicios h a s t a la
víspera del se x t o día de las kalendas de a g o s t o . Lo más e x t r a ñ o
en la nueva l e y es que , si solamente se ha prometido dinero a las tribus,
sin d a r se l o , no se i n c u r r e en pena; pero si se ha dado, el culpable
queda condenado a pagar anualmente a cada tribu, hasta su m u e r t e , una
multa de tres millones de sextercios . He dicho en cuanto a esto
que hacia mucho tiempo que Clodio observaba ¿no opinas que este consulado que
Curión esta ley, porque p r o me t e dinero y no lo da j a m a s . Dime tú a h
o r a : contemplaba (y&oaotpriiéov), como una áiro6át»o-tv, reducido a estos
t é r m i n o s , no vendrá a se r el reinado del haba? F i l o s o f e m o s ,
pues con s u l a r sino como un h a r a p o . Dices que estas decidido
á no marchar t e al Asia. Mucho c e l e b r a r í a que f u e se s , y
temo que los negocio s se r e s i e n tan de tu a u se n c i a . Sin e m
b a r g o , no habiendo querido y o partir, no" debo censurar t e . Me c
o n t e n t o con las i n s c r i p c i o n e s con que me has dispensado el
honor de adornar tu Amaltéa, y n e c e s a r i o es que me contente con ello,
puesto que Emilio me abandona, y Argesias nada ha hecho todavía por m í .
Acaba de terminar su poema para los L ú c u l o s , y he sabido que se ocupa
actualmente en la fábula Cecilio. He dado en tu nombre las gracias a
Antonio; Manlio se ha encargado de la carta . Si t e h e escrito tan poco
en esto s últimos tiempos, es porque no he tenido ocasión con v e niente,
ni sabía tampoco dónde te e n con t r a b a s . P e r o he hablado mucho de tí.
Haré cuanto me e n c a r g u e Cincio en tu nombre ; pero le c r e o más
ocupado en este m o me n t o de ría que la l e y del tribuno Lurcón se
aprobase antes, dio un decreto por el cual declaraba enemigos del Estado a
los que, en virtud de las leyes Elia y Fufia, se opusiesen a la que Lurcón
proponía contra los sobornos. como haces ya, y no consideremos en adelante la púrpura
36. sí mismo que de cualquier otro, y le ayudo cuanto puedo. Si te dejas en alguna parte, no te
faltarán mis cartas; pero no me dejes esperar con impaciencia las tuyas.
Desearía me describieses tu, sus ornamentos, plan y forma. Remíteme además cuanto hayas escrito en verso o
prosa con relación a esto. Tengo capricho de hacer una Amaltea en Arpiño.
Te enviaré algún escrito mío, pero no tengo ninguno terminado.
CARTA XVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Tus cartas y las de mi hermano Quinto, que me remites, me demuestran el profundo cambio que se ha verificado en sus
sentimientos, opiniones y j u i c i o s . Como tanto os quiero al uno y al o t r
o , me aflige esto profundamente, y no lo c o m p r e n d o . ¿Qué ha sucedido
que de tal manera ha agriado a mihermano, ocasionando en él tamaña r e v
o l u ción? Había yo notado hace algún tiempo, y parece que tú observaste
también en el momento de nuestra separación, que , sin que supiésemos por q u
é , estaba preocupado, e n fermo ó dominado por alguna s o s p e c h a
desagradable. Cuando traté de c u r a r l e , y antes lo había hecho ya
muchas v e c e s y con mayor empeño en la época del s o r t e o de su provincia,
no creía el mal tan grande como tú me lo describe s ; pero no adelanté
todo lo que deseaba. Consolábam e pensando que te v e r í a , bien en Dirraquio,
bien e n otra parte ; y confiaba y estaba convencido de que sencilla con v
e r s a c i ó n , algunas e x p l i c a c i o n e s , hasta una mirada, ó el h e
c h o mismo de v u e s t r o e n c u e n t r o bastaría para que de s
apareciese todo entre v o s otro s . No h e de de c i r t e , puesto que
lo conoces , cuan amable y dulce e s el c a r a c t e r de mi
CARTAS Á ÁTICO 37 íiermano Quinto: su ánimo, demasiado a c c e s i b l e a las i
m presiones, e s tan pronto para exaltarse como para calm a r se . La
desgracia ha hecho que no os encontréis e n ninguna parte, y por esto malignas
sugestiones han p r e v a lecido sobre ios de b e r e s , lazos de familia
y antigua a m i s tad que debía se r superior a todo . Más fácil me es
adivinar de dónde procede el mal que e s c r i b i r l o ; porque t e me r í a
, al defender a los mío s , no tratar bien a los t u y o s ; e s tando
persuadido de que , si no se ha trabajado en su casa para irritarlo, al
menos no se ha hecho cuanto se debía para c a l m a r l o . Creo el mal más
profundo de lo que se piensa: estando tú presente te lo diría con mayor
facilidad. En cuanto a las cartas que te ha escrito de s de n i c a , ya las
c o n v e r s a c i o n e s Tesalóque ha tenido en Roma con sus amigos ó en
el c a m i n o , ignoro la causa que tanto l e h a irritado; e s p e r o , sin e
m b a r g o , que tu bondad sabrá poner término a esto s d i s g u s t o s .
Si consideras que a v e c e s se encuentran las susceptibilidades más delicadas
en los c a r e c i e r e s mejores y más fáciles de guiar; que esta l i g e r e
z a , ó mejor dicho movilidad de i m p r e s i o n e s , e s casi siempre
indicio de bondad; en fin, y esto e s lo principal, si no olvidas que debemos
perdonarnos nuestras i m p e r f e c ciones y defectos, y hasta las ofensas, no
puede dudarse que , como e s p e r o , se c a l m a r a muy pronto esa
irritación. Ruégote encarecidamente que lo h a g a s así, porque profesándote
tan profunda amistad, estoy muy interesado en que no haya ninguno de los míos
que no te ame y a quien no ames t ú . Completamente innecesaria era aquella
parte de tu carta en que enumeras los empleos que , con sólo que r e r l o
, h u bieras o b t e n i d o , tanto en las provincias como en Roma , en
diferentes épocas y hasta durante mi con s u l a d o . Conozco a fondo la
nobleza y elevación de tu ánimo, y nunca h e c o m prendido que e x i s t i e s
e entre nosotros otra diferencia que el g é n e r o de vida que
respectivamente h e m o s adoptado: 38 MARGO TULIO CICERÓN. cierta ambición me
ha llevado a b u s c a r l o s h o n o r e s , y m o tivos que están muy lejos d
e me r e c e r censura te han i n c l i nado a preferir plácidos o c i o s . En
cuanto al verdadero h o n o r , al que nace de la rectitud, de la sujeción al d
e b e r , de la santidad de la vida, nunca me he considerado superior a tí, ni
he considerado tampoco a nadie. Después de mi h e r mano y de mi propia familia,
te encuentro en la perimentado s u c e s i v a me n t e primera línea de los
que me aman. He v i s t o , he r e con o c i d o , he e x tus cuidados y
complacencias e n las diferentes fases de mi vida. ¡Cuántas v e c e s h e s a b
o r e a d o con delicia tu regocijo en mis triunfos y tus con suelos en mis p
e l i g r o s ! Ahora que te e n c u e n t r a s ausente,, no igualándote nadie
en lucidez, ni en amenidad de trata de negocio s públicos que no puedo
descuidar; condel v e r s a c i ó n , e x p e r i me n t o inmenso v a c í o .
¿Qué diré? Si seforo, donde c o me n c é sosteniendo luchas para abrirme c a m
i n o , y cuyo favor debo conservar para a se g u r a r apoyo a mi dignidad; si
se trata de mis asuntos particulares para los cuales , después de la m a r
c h a de mihermano, tanto n e c e sitaba verte y hablar contigo; para
todo, en fin, me haces falta. En mis vigilias y en mi de s c a n s o , en los
trabajos y en el ocio, en el foro y en el hogar d o m é s t i c o , para l o s
los negocios públicos y para los privados, no puedo p r e s cindir de tí por más
tiempo, del amantísimo s o c o r r o de tus consejos y del encanto de tu con v
e r s a c i ó n . La delicadeza nos ha impedido muchas v e c e s , tanto a tí
como a mí, estas e x p l i c a c i o n e s ; pero ahora son necesarias por la
parte de tu carta en que me haces la apología de tus sentimientos y
conducta. En este de s g r a c i a d o de s a c u e r d o existe al menos
la ventaja de que tus amigos y yo con o c e m o s desde hace mucho tiempo tu
intención t e r m i n a n t e mente expresada de no a c e p t a r ningún empleo
en las p r o vincias; de s u e r t e , que si no estás con mihermano, no
s e dirá que es por disensión ó ruptura, sino que se verá en ello acto de tu
voluntad y efecto de determinación ante-
CARTAS Á ÁTICO. 39 rior. Así, pues, la violación de aquella amistad se e x p i a
r é ; y la nuestra, que ha permanecido objeto peto, continuará intacta y pura.
Nos encontramos aquí en situación falsa, débil y sin porvenir: sin duda habrás
sabido que los caballeros se han separado casi por completo del Senado. Su de
s con t e n t o procede en primer lugar del decreto de información con tra
los j u e c e s que han recibido dinero. do. Comprendí que el orden dería,
aunque Desgraciadamente no me encontraba en Senado cuando se tomó este a c u e
r de los caballeros se ofenabiertamente. Quéjeme sin manifestarlo de religioso r
e s - al Senado en términos que produje, a lo que c r e o , profunda sensación;
y como el asunto era miembros del orden e c u e s t r e , difícil, lo traté
amno era pliamente y con dignidad. Este es otro capricho de los que en verdad
sostenible, pero que he sostenido, sin embargo , y con se guido c o l
o r e a r . L o s subarrendatarios de los tributos del Asia han venido a
quejarse ante el Senado, pretendiendo que se dejaron arrastrar a ofrecimientos e
x a g e r a d o s , y pidiendo se les otorgue la rescisión del contrato ( 4 ) .
Yo he sido el primero en apoyarles, ó mejor dicho, el segundo; porque no
atreviéndose a pedir la rescisión, Crasso les impulsó a ello: asunto
desagradable, petición torpe y confe sión de temeridad. Pero detrás de esto
existía un peligro muy grande, y era que , no con c e d i é n d o l e s nada
el Senado, los convirtiese en e n e m i g o s . Así fué que me apresuré a de
fenderles en primera línea; les he proporcionado sesiones muy numerosas y b e n
é v o l a s el primero y segundo día de l a s k a l e n d a s de d i c i e m b r
e , y me he e x t e n d i d o considerab l e me n t e acerca de la
necesidad de con se r v a r la dignidad de los órdenes y de con se r v a r
la unión entre ellos.Nada se (1) Cada cinco años arrendaban los c e n s o r
e s las r e n t a s del E s t a do, siendo ú n i c a me n t e los c a b a l l e
r o s los a r r e n d a t a r i o s . Tal p r i v i legio daba a este orden
suma importancia, a la que se unía no poca insolencia. 40 MARCO TüLIO CICERÓN.
ha techo aún; pero el Senado se e n c u e n t r a bien dispuesto, sin otra
oposición que la de Mételo, cónsul designado. T o cábale h a b l a r a nuestro h
é r o e Catón; pero la brevedad de los días en esta estación impidió que le l l
e g a se el turno. De esta manera, fiel a mi plan y sistema políticos, conservo
cuanto puedo la concordia que tan bien había j e o de h a b e r encontrado para
c o n se r v a r mi obra T e indicaré algo, sin embargo . Me e n c u e n
t r o en cimentado. Mas como esto s medios son e n de b l e s , me
lisonotros grande más seguros, de los que no puedo e s c r i b i r t e e x t e n
s a me n t e . intimidad con Pompeyo. Oigo desde aquí lo que dices .
Cuidaré de lo que de b e cuidarse, y en otra carta te diré más acerca de
mis propósitos para la dirección de los negocios. T e notifico que Luceyo ( 4 )
va a pedir el consulado, sin t e n e r más que dos competidores: César, que
espera e n t e n derse con él por mediación de Arrio, y Blbulo, que imagina
poder unirse a César por mediación de C. Pisóo. ¿Ríes? T e aseguro que nada de
esto me r e c e risa. ¿Qué más te diré? ¿qué? Mucho queda; pero lo dejo para
otro día. Si tratas cuanto de r e g r e s a r , cuida do que lo se p a .
Modestamente te ruego , lo que deseo con mayor v e h e me n c i a : que
vengas antes. Nonas de d i c i e m b r e . (1) Competían con César L. L u c e y
o y M. Bíbulo. César se unió al primero, que tenía poca inlluencia pero
considerable caudal, a con dición de que él a s o c i a se el nombre de César
á las generosidades que dispensaba a las c e n t u r i a s . Enterados los
grandes de estos manejos y temiendo que <;ésar, con un colega completamente
suyo, no pusiera límites a su ambición, quisieron que Bíbulo dispensase a las
centurias iguales generosidades, contribuyendo lodos para proc u r a r l e
medios. Así consiguió Bíbulo se r nombrado cónsul con César, sin que Pisón
tuviese que inter v e n i r en su favor.
CARTAS A ÁTICO.
CARTA XVIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. T e diré que hoy nada me hace tanta falta como un c o
n fidente a quien pueda decir todo lo que me pasa, que me es c u c h e en su
amistad, que me a con se j e con su prudencia; con el que no t e n g a , en
fin, al h a b l a r , que fingir, ocultar ni disimular nada. Ausente está mi
hermano, á
CARTAS Á ÁTICO. 43 pueblo, a quien tal vez no conocerás (pero que puedes con o
c e r porque p e r t e n e c e a tu t r i b u , y su padre se x t o fué en ella
repartidor de dinero); este Herennio quiere hacer s i m pático a Clodio entre
los p l e b e y o s , y lo propone a los v o tos de todo el pueblo en la
asamblea del Campo de Marte. L e he tratado en el Senado como acostumbro
tratar a estas g e n t e s ; pero es hombre en que nada h a c e mella.
Mételo es up cónsul e g r e g i o y que me profesa m u c h a amistad; pero
perjudicó a su autoridad admitiendo el modo propuesto para el juicio do Clodio,
sin darle importancia por otra parte ( i ) . En cuanto al hijo de Aulo ( 2 ) ,
¡Dioses i n m o r t a l e s ! ¡qué soldado tan c o b a r de ! ¡qué bien me r e
c e las injurias qus diariamente le arroja al rostro Palicano! Flavio ha p r o
puesto una ley agraria (3), muy pálida, siendo sobre poco más ó menos la ley
Plocia. Pero entre tanto, ¿quién podrá e n con t r a r noXitix.ó? áviíp
oü8 8vap (un hombre v e r d a de r a me n t e político?) Uno h a y , y es
amigo nuestro, y para que sepas quién e s , te diré que Pompeyo, pero se
limita a g o z a r en silencio su bordada toga ( 4 ) . Crasso no diría una
palabra dor de Mitrídates, más famoso por su lujo que por sus victorias..
Menelao es su hermano Marco. No contento el tribuno Mummio con haber iniciado en
sus propios misterios a la esposa de Marco, se oponía también al triunfo de
Lucio. En la familia Mummia, después de Cores, se daba culto especial a V e n u
s . (1) En c u a n t o Clodio, después de su absolución, mostró sus de testables
intenciones, Mételo Celer se declaró públicamente con t r a él, aunque era
cuñado s u y o . (2) Bóin refiere que e r a m a s diestro en el baile que en la
g o b e r nación del Estado. (3) Lucio Flavio e r a tribuno del pueblo, debiendo
s u elección a la influencia de Pompeyo. Compréndese, pues, que propusiese al
puer blouna ley agraria c u y o objeto e r a r e p a r t i r tierras a los sol
dados de Pompeyo. (4) Cicerón se burla de la toga triunfal c u y o uso concedió
á Pompeyo una l e y de los tribunos T. Ampio y T. Labiano, toga que podía usar
siempre que se presentase en los juegos e s c é n i c o s ó del c i r c o . Por
la misma ley podía usar una corona de oro. Según V e l e y o P a térculo,
solamente una vez se presentó con este t r a j e . 44 MARCO TÜTIO CICERÓN. c
o n t r a un hombre en favor. A los demás ya les conoces : tan n e c i o s
son que c r e e n conservarán todavía sus viveros ( 1 ) ; cuando no e x i s t e
ya república. Solamente tenemos uno que que se inquiete aún, y en mi opinión,
con más energía y probidad que prudencia y espíritu práctico; Catón, desde hace
tres años atormenta a estos desgraciados p u blícanos é impide al Senado que de
c r e t e acerca de ellos . De esta manera quedan suspendidos todos los
aplazar indefinidamente las l e g a c i o n e s . ya ves en qué mar tan agitado
vivimos; y por lo que t e d i g o , siendo tú tan perspicaz, juzgarás de lo que
te c a l l o . Piensa al fin en volver ( 2 ) , y aunque no son muy grandes los
alicientes del r e g r e s o , c r e o que me aprecias lo bastante para
encontrar en mi amistad c o m p e n s a c i ó n a los d i s g u s t o s que te
esperan aquí. Vigilaré en todas partes donde se a necesario para que no se te
considere como a u se n t e . No llegar hasta el momento de la c e r e m o n
i a expiatoria se ría rasgo de puro n e g o c i a n t e . Procura por esta
razón que te vea lo más pronto posible. Kalendas de f e b r e r o . Q. Mételo
y L. Afranio, c ó n s u l e s . negocios hasta que se r e s u e l v a éste .
Creo que tal circunstancia h a r a (1) Es decir, su fortuna y p l a c e r e s :
sabido es cuánta afición t e nían los romanos a los peces y cuánto lujo
desplegaban en los viveros. (2) Parece que la ausencia era delito en Roma cuando
no se c u i daba de consignarlo en algún r e g i s t r o . Esta formalidad era n
e c e s a r i a especialmente cuando se aproximaba la operación del censo que
terminaba con la ceremonia del lustro. El censor daba t r e s v u j l t a s
alrededor del pueblo con las v í c t i m a s que se habían de inmolar al dios
Marte, y que eran un cerdo, un c a r n e r o y un toro.
CARTAS Á ÁTICO. 45
CARTA XIX .
CICERÓN A ATICO, SALUD. A contar con tus o c i o s , ó si pudiese reducirme a la
b r e v e dad que tú a c o s t u m b r a s , te superaría en escribir y r e c i
b i rías más cartas mías que yo r e c i b o tuyas; pero además del cúmulo de
obligaciones v e r d a de r a me n t e i n c r e í b l e s que me agobian, no
te escribo ni una sola carta en la que no haya algo que e x p o n
e r y que deducir. Y en primer l u g a r , así como debe hacer se con un
ciudadano a m a n t e de su patria, te diré lo que o c u r r e en la R e p ú b l
i c a : en seguida, como después de ella nada te es tan querido como yo m i s
m o , t e diré en lo que me atañe cosa s que te disgustaría ignorar. L o más
grave que hay en este momento en la República e s el t e m o r de una guerra en
las Galias. Ya combaten nuestros y sehermanos los E d u e n o s : los S
e c u a n o s han luchado m a l ; c o r r e r í a s por la provincia. El Senado
ha decidido que no hay duda de que los Helvecios están en a r m a s y h a c e
n s o r t e e n las dos Galias entre los Cónsules, que se haga una leva, que no
se admita ninguna e x e n c i ó n ( 1 ) , que se n o m bren legados autorizados
que marchen a las ciudades de las Galias para influir en ellas é impedir que se
unan a los Helv e c i o s . Estos legados son Q. Mételo Crético ( 2 ) , L. F l a
c o y ti iftyy.Y.r¡ ¡jLÜpov (para perfumar las lantejas) L é n t u l o , hijo de
Clodiano. Debo darte a con o c e r aquí una c i r c u n s - (1) No se estaba
e x e n t o hasta haber servido el tiempo que Ajaban las l e y e s . Las
exenciones se concedían cuando la guerra e s t a b a al otro lado de los Alpes;
pero cuando se t e m í a alguna irrupción en Italia, no se tenían en c u e n t
a . (2) Q. Mételo Crético, llamado así porque completó la derrota de los
Crilanes. F u é pretor bajo el consulado de Cicerón. 46 MARCO TULIO CICERÓN.
tancia curiosa: mi nombre salió el primero entre los con sulares; pero el
Senado, que era n u me r o s o , exclamó a una voz que era yo harto necesario
aquí. Después ocurrió lo mismo con Pompeyo . Es de c i r , que nos
retienen al uno y al otro como prendas de salvación: porque ¿á qué e s p e r a r
q u e otros deduzcan esta conclusión (¿itit¡.x.%axa) cuando tan naturalmente se
me ofrece a mí mismo? P a se m o s a los asuntos del interior. F l a c o , el
tribuno del pueblo, sostenía vivamente su ley a g r a r i a , ayudándole P o m p
e y o , y siendo esto todo lo que tenía de popular el p r o y e c t o ( 1 ) .
He aquí cuál fué mi opinión, escuchada con sumo favor: c e r c e n é de la ley
todo cuanto infiere perjuicio a t e r c e r o ; e x c e p t u é de partición los
terrenos vendidos p ú b l i c a mente bajo el consulado de P. Mucio y de L.
Calpurnio; mantuve las donaciones de Sila ( 2 ) , y de j é , en fin, a los h a
bitantes de Volterra, como también a los Arretinos, las tierras que les
eonfiscó, pero que no se han repartido. S o l a mente conservé un artículo, el
que manda emplear durante cinco años en adquisición de t e r r e n o s el
producto de los impuestos nuevos. El Senado no quería nada de la l e y , porque
veía en ella un aumento de poder que guarda para Pompeyo . Pompeyo, por su
parte, desplegaba todas sus (1) La ley de Flavio no era popular en lo relativo a
las r e c o m p e n s a s de los soldados de Pompeyo, en lo que no tenía interés
alguno el pueblo propiamente dicho; tampoco lo era por el perjuicio que infería
á considerable número de particulares poseedores, c e r c a de un siglo ya, de
terrenos enajenados por la República y visados por la ley de Flavio. Cicerón
quería que se e x c e p t u a se n esto s t e r r e n o s , pero limitando
sin embargo la excepción a los ricos sus amigo s . Un año después a todos
los puso César de acuerdo disponiendo que, en vez de reivindicar los terrenos
enajenados cien años antes, se e n a j e n a se n y repartiesen los de la
Campania, que pertenecían a la República. (2) Este era el donativo que hizo Sila
á sus amigos de las t i e r r a s y bienes de los partidarios de Mario que
hicieren armas con t r a , é l . Al número de estas tierras pertenecían las de
los habitantes de V o l t e r r a y del A r r e z z o .
CARTAS A ÁTICO. -47 fuerzas para hacerla aprobar (1). Yo conservaba, con mucho
aplauso de los interesados, los de r e c h o s c r e a d o s (reserva que ,
como s a b e s , se aplica exclusivamente a los r i c o s , nuestros amigos);
atendiendo por otra parte a los interes e s del pueblo y de Pompeyo (en lo
que tengo mucho e m peño) por medio de las adquisiciones n u e v a s : sistema q
u e , hábilmente aplicado, tiene la ventaja de limpiar la sentina de Roma y
poblar las soledades de Italia. P e r o las a me n a zas de guerra han enfriado
mucho este asunto. Mételo e s un cónsul excelente y me estima m u c
h o . El otro es una nulidad c o m p l e t a . Hasta el presente no sabe cuánto
vale e l puesto que ha comprado. He aquí cuanto hay sobre asuntos públicos, si
es que este lo consideras como tal. Un tal Herennio, tribuno del pueblo y
miembro de tu tribu, hombre malvado y h a m b r i e n t o , ha hecho muchas
tentativas para la agregación de Clodio a los plebeyos; pero no le falta
oposición. Y ahora, si no me e n g a ñ o , nada me que da que decirte en
achaque de política. Vuelvo a lo que me con c i e r n e : desde las famosas
nonas de diciembre (2) en que, a costa de grandes envidias y odios, conseguí
eximia é inmortal gloria, no he cesado de s o s t e n e r mi carácter y con s
e r v a r mi actitud. Pero la a b s o lución de Clodio me ha hecho abrir los
ojos acerca de la poca confianza que puede tenerse en la justicia y también
su degradación. He visto además que nuestros publícanos, sin se p a r a r se
de mí, no mostraron la más pequeña dificultad para apartarse del Senado; y
además, que los afortuna(1) La repartición de terrenos que pedía Pompeyo se
refería princ i p a l me n t e a los soldados que habían servido con él en
Asia, y p a r e cía al Senado que Pompeyo quería hacer se conferir el e n c
a r g o de ejecutar la repartición; pero no se le concedió este privilegio,
que se otorgó a César cuando, un año después, hizo aprobar con muchas
enmiendas la l e y de F l a v i o . (2) El 5 de diciembre, día en que Cicerón
hizo prender y e j e c u t a r en la prisión a los cómplices de Caluma. 48 MARGO
TULI0 CICERÓN. dos del día (hablo de tus amigos los e n t u s i a s t a s de
viveros) no ocultaban la envidia que les trabaja en contra mía. T e niendo esto
en cuenta, he pensado en p r o c u r a r me otros r e c u r s o s y más firmes
apoyos. He comenzado por hacer reflexionar a Pompeyo acerca de su
prolongado silencio en lo con c e r n i e n t e a mí, y le h e llevado a que
me proclame en pleno se n a d o , no una sino muchas v e c e s y en t é r m i n
o s p o m p o s o s , el salvador de la República y del u n i v e r s o . Esto m
e importa p o c o , porque mi gloria e s demasiado brillante para necesitar t e
s t i g o s , y demasiado bien juzgada para n e c e s i t a r elogios. P e r o
es muy importante para la República , porque algunos malvados se
lisonjeaban c r e y e n d o que era esto motivo de división entre Pompeyo y y
o . P e r o ahora me e n c u e n t r o de tal manera ligado con él que, como
p a r t i c u l a r e s , e n con t r a m o s mutuo apoyo, y como h o m b r
e s políticos podsmos o b r a r con más decisión. Habíanse concicoa tado contra
mí los odios de esta juventud a r d i e n t e y sin con v i c c i o n e s ; y
d e tal manera he sabido con t e n e r l a mi afabilidad, que ahora soy quien
le me r e c e mayores conside r a c i o n e s . En fin, cuido de no h e r
i r a nadie, y esto sin bajeza ni populachería. Mi método de conducta e s t a
tan bien c a l c u l a d o , que el hombre público no c e de a nada, y el
privado, que con ó c e l a flaqueza de las g e n t e s h o n r a das, la
injusticia de los envidiosos y el odio de ios malvad o s , toma sus p r e c a u
c i o n e s y atiende a su seguridad. P e r o no me entrego a mis nuevas
amistades sin recordar a todo m o me n t o la c a n c i ó n del astuto
siciliano E p i c a r m o : NStpe xat p.é(jivo5' árasxsTv &p9pa xaOxa totv
tppeydv ( 1 ) . Creo que ahora podrás formar cabal idea de mi plan y de la
posición que h e t o m a d o . Muchas v e c e s me has hablado ya de tu a s u n
t o , en el que nada puedo hacer actualmente. Ese sena tus-consulto ha sido
(d) V e l a r siempre y no fiarse j a m a s , e s t a e s la sabiduría. .
CARTAS Á ÁTICO. 49 obra de los senadores pedarios ( i ) , sin que yo tome parte
alguna en é l . Si consta en él mi nombre ( 2 ) , fácil es ver por el con t e
x t o mismo del acta, que comprende diferentes asuntos, que se ha añadido, sin
que se sepa por qué, la disposición relativa a los pueblos l i b r e s . P.
Servilio, hijo, al votar de los últimos, lo propuso. En este momento es
imposible revocar el acuerdo. Han cesado de cel ebr ar se las reuniones que al
principio eran muy numerosas. Desearía me dijeses si tus halagüeñas palabras han
obtenido a l gún dinero de los Sicionios. Te mando la historia griega de mi
consulado. Si encuentras en ella algo que no sea bastante bueno ó bastante
griego para un Ático como tú, no e s p e r e s de mí la a p o l o gía que
Lúcido, según c r e o , te hizo en P a l e r m o , al hablar de su historia,
diciendo que había sembrado en ella algunos b a r b a r i s m o s y solecismos (aoAotxjc)
para que se viese era trabajo de un Roma n o . Si en el mío e n c u e n t r a
s algo de esto , ten por seguro que ha sido sin intención por mi parte y sin
saberlo. Cuando esté concluida la versión latina, te la remitiré. Cuenta con una
tercera edición en v e r s o ; porque quiero cantar mis alabanzas de todas m a n
e r a s . Pero no me digas tls Ka.xép oriv^o-ei ¿quién alaba a su padre? Si en
la historia del mundo hay algo que valga más, que se la alabe, pero que se me
censure por no alabarla yo con preferencia. A de m a s , no es i^YM^iazua un p
a n e g í r i c o , sino laxopixi una historia lo que escribo . Mi hermano
Quinto se defiende mucho en sus cartas, y asegura que a nadie ha hablado mal de
tí. Necesario será que "entre nosotros, de viva voz y d i s c r e t a me n t e
, p o n g a (1) Llamábase senadores pedarios a los que no habían ejercido
magistraturas curules. Votaban después de los que habían pasado por estos
honores y lo hacían pasando al lado del senador que había opinado como ellos. A
esto se llamaba pedibusire in senlentiam(2) En los senatusconsullos se citaban
los nombres de todos los que asistían a la sesión en que se daban. TOMO ix. 4
SO MARCO TUMO CICERÓN. mos en claro este asunto. R e g r e s a , pues, lo más
pronto p o s i b l e . Cossinio, a quien entrego mi carta, me ha parecido
hombre de bien, formal, fiel a tus interes e s , tal, en fin, como me
lo pintaban tus cartas . Idus de marzo.
CARTA XX .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando r e g r e s é de Pompeya a Roma , el iv de los
idus de marzo, nuestro amigo Cicinio me entregó una carta tuya fechada en los
idus de f e b r e r o . Voy a contestar a ella. Ante todo me congratulo de que
al fin conozcas a fondo mis sentimientos hacia tí. En seguida me congratulo más
aún de la perfecta moderación con que has recibido c i e r t a s cosa
s que debían p a r e c e r t e muy duras de mi parte , y que en sí mismas
eran poco a g r a d a b l e s . Por esto h e podido apreciar que tu corazón no m
e quiere a medias y que p o se e s tanta elevación como prudencia. Tu lenguaje,
tan suave, tan comedido, delicado y bondadoso, nada me deja que decir, sino que
verdaderamente no creía ni en ni en nadie tanta amenidad y me s u r a . Ahora
lo mejor tí es no e s c r i b i r ni una sola palabra acerca de esto
. Cuando nos veamos, si algo t e n e m o s que de c i r , lo diremos. R e con
o z c o l u amistad y tu prudencia en todas tus reflexiones acerca de los
asuntos públicos; y veo que tu manera de con t e m plar las cosas concuerda
mucho con la mía: (porque de b o ante todo conservar intactos mi c a r a c t e
r y posición: no debo pasar con todas mis fuerzas a una alianza nueva; y este
de quien me hablas (1) c a r e c e de elevación de espíri- (1) Pompeyo.
CARTAS Á ÁTICO. 51 tu y de nobleza de corazón, no sabiendo otra cosa que b a j a
r la cabeza y adular al pueblo). P e r o si no ha sido inútil a mis intere
s e s , al me n o s lo ha sido a la república, y se g u r a me n t e , mucho
más a ésta que a mí, el que yo los golpes de los parase malos ciudadanos,
haciendo c e s a r , en consideración a mí, la neutralidad de un hombre tan
g r a n de por su fortuna, por su influencia, por el favor popular, y
conduciéndole a no con t e s t a r sino con elogios públicos de mi vida a las
esperanzas de los malvados. P e r o todo se ha combinado tan bien, que no me
perjudico uniéndome a é l , y él se honra declarándose por m í . Puede estar
seguro de que en todo lo demás mi con d u c ta actual y venidera no dará j a m
á s ocasión de decir que he hecho algo a la aventura. Nunca se verá que me
separo de los hombre s honrados, mis naturales aliados, a los que aludes,
ni de e s a emípTav que, según dices, es mi patrimonio: y si alguna vez ésta me
abandonase, no por ello c a m biaría de conducta ni de con v e n c i m i e n t
o . P e r o quisiera que reflexionaras que , desde la muerte de Catulo ( 1 )
, yo solo seguía el buen camino sin apoyo ni a c o m p a ñ a m i e n t o . por
q u e , como dice Rhinthon ( 2 ) , según c r e o : 01 \ikvi Ttap' oiSev slsi,
xot? 8 o68kv |A¿Ást ( 3 ) . En otra carta te diré ó r e se r v a r é para tu r
e g r e s o , hasta dónde l l e g a la malignidad de los amantes de viveros ( 4
) . Nada sin embargo podrá se p a r a r me del se n a d o : este es mi de
b e r ; esto es lo que más f a v o r e c e a mis interes e s , y ésto (1)
Cátulo había muerto poco antes y esto privaba a Cicerón de uno de sus
principales a p o y o s . (2) Poeta cómico griego. La c i t a es de su comedia
el Anfitrión. (3) La mitad no es buena, y la otra mitad es indiferente. (4)
Cicerón se refiere principalmente a H»rtensio y a Lúculo, a quienes ofuscaba la
extraordinaria fortuna política del grando orador. 52 que se me t i e n e .
MARCO TULIO CICERÓN. es lo que e x i g e mi gratitud por la elevada estimación
e n Como ya te e s c r i b í antes, no c u e n t e s mucho con el se nado en tu
asunto de los Sicionios, pues ya no hay n a d i e que se que j e : así e s q u
e , si e s p e r a se s t o , vas a e s p e r a r por mucho tiempo. Si
puedes, procura emprender otro camino para atacar. Cuando se propuso el
artículo, no se pensó en las personas a quienes podría perjudicar, y los se n
a d o r e s pedarios acudieron a porfía para votar en p r o . No e s tan aún
maduros los tiempos para volver sobre este se n a tuseonsulto, en primer
lugar, porque no hay r e c l a m a c i ó n , y además, porque lo encuentran e x
c e l e n t e ; tativo. Tu Mételo es un cónsul e m i n e n t e ; una sola c o s
a p u e d a decir de é l : que no le agrada mucho la pacificación de la Galia.
Creo que deseaba l o s honores del triunfo. Mejor fuera que lo deseara me n o s
; en lo demás está a d m i r a b l e . El hijo de Aulo de tal manera se porta,
que puede de cirse que su consulado no es consulado, e s un un bofetón úitoVmoY
que se ha dado Pompeyo . De mis escrito s , te h e remitido la
historia griega de mi consulado. El mismo libro h e enviado a L. Cossinio. Creo
que te agradan mucho mis trabajos latinos, pero que en tu calidad de griego no m
i ras bien lo que escribo en g r i e g o . Si otros escribe n , te r
e mitiré sus o b r a s . P e r o , c r é e me , no sé en qué consiste que ,
después de l e e r me , quedan desalentados. Ahora (por decirte algo de mis
asuntos) debes saber que L. Papiro P e t o , hombre íntegro y partidario mío
de c o r a zón, me ha ofrecido en regalo la biblioteca que le ha legado L.
Claudio. Después de haberme c e r c i o r a d o por tu amigo Cincio de que la
ley Cincia no prohibe esta clase de d o n e s , contesto que la aceptaré con
mucho gusto. T e ruego , pues , si me estimas y quieres que te estime,
que pongas en movimiento amigos, clientes, huéspedes, l i b e r t o s , e s c l
a v o s , los unos por el mal que de él esperan, los otros porque lo c r e e n e
q u i -
CARTAS A ÁTICO. 83 todas tus g e n t e s en fin, para que vigilen y no se
pierda nada. Necesito en gran manera obras griegas que e s p e r o e n con t r
a r en esa biblioteca, y trabajos latinos que s é se encuentran en ella. De día
en día dedico con más placer a estas tranquilas ocupaciones el tiempo que me
deja libre el foro. Repito que te a g r a de c e r é mucho que atiendas a este
asuntillo con el celo que desplegas en las cosa s que más profundamente de s
e o . Al mismo tiempo te recomiendo los intereses de P e t o , que ya te profesa
inmenso a g r a de c i m i e n t o . En fin, r e g r e s a , s i n o que t e lo
a con se j o . ya no s o l a me n t e te lo ruego ,
LIBRO SEGUNDO.
CARTA PRIMERA.
CICERÓN A ÁTICO , S A L U D . El día de las kalendas de junio, cuando marchaba a
Anzio, deseoso de alejarme de los gladiadores de Mételo, e n con t r é a tu m
e n s a j e r o . entre g ó me tu carta y tu c o me n tario en griego a c
e r c a de mi consulado. Me congratulo de h a b e r me adelantado remitiéndote
por medio de Cossinio lo que había escrito sobre el mismo asunto en esa
lengua ( 1 ) . Porque si hubiese leído antes tu trabajo, hubieses dicho que te
había plagiado. Al l e e r t e , cosa que hice en se g u i d a , observé
demasiada sencillez y de s c u i d o ; pero has sabido encontrar elegancia en
la falta misma de ella, como a l gunas mujeres de quienes puede de c i r se
que huelen bien porque no huelen a nada. Mi libro es muy diferente, por que he
derramado en él toda la perfumería (uopadiíxtov) de l s ó c r a t e s y todos
los frascos de sus discípulos, habiendo consumido hasta los afeites de
Aristóteles. Dícesme en una carta anterior que ya lo habías leído en Corciro:
supongo que esto habrá sido antes de recibir el ejemplar que e n c a r gué a
Cossinio. No me hubiese atrevido a r e m i l í r t e l o hasta después de
escrupulosa y madura revisión. Además, P o s i - (1) La tiisloria de su
consulado. 36 MARCO TULIO CICERÓN. donio ( 1 ) , a quien lo mostré para que le
sirviera como de tema para un trabajo más i m por t a n t e . ' me ha
escrito desde Rodas que, después de l e e r l o , se ha visto no tentado sino
asustado de tratar asunto se me j a n t e . ¿Qué más? he con t u r bado la
nación g r i e g a , y así me libro de una importunidad diaria, porque ellos
eran los que me instaban para que les suministrase asunto de amplificación. Si
el libro te agrada, no dejes de difundirlo en Atenas y en las ciudades p r i n c
i pales de Grecia, porque podrá servir para a r r o j a r luz sobre mis a c t o
s . Recibirás las arengas que me pides, y algunas otras también, puesto que te
son gratas composiciones en que solamente intentaba agradar a la j u v e n t u d
. Tu con c i u dadano Demóstenes (2) no brilló con todo su esplendor hasta
después de pronunciar las arengas llamadas F i l í p i c a s , porque se separó
de la oratoria especial y argucias del foro para elevarse a las conside r
a c i o n e s políticas y l e n g u a j e del hombre de Estado (asjAvóxepoí ti?
x a ( rcoXiTiy.dVcEpo<;). Yo también he querido tener mis a r e n g a s , que
pudieran llamarse con s u l a r e s . La primera y la segunda versan sobre la
ley Agraria: una en el se n a d o , en las kalendas de e n e r o ; otra ante el
pueblo; la t e r cera , por Othón; la c u a r t a , por R a b i r i o ; la
quinta, por los hijos de los p r o s c r i t o s ; la se x t a , al dimitir mi
provincia; la séptima es la que e x p u l s ó a Catilina; pronuncie la octava
ante el pueblo al día siguiente de su fuga; la novena, en la tribuna el día en
que vinieron los Alobroges a declarar; la décima, en el se n a d o , en las
nonas de d i c i e m b r e . Hay otras dos, más b r e v e s , que p u e den c o
n s i de r a r se como a n e x a s al discurso acerca de la ley (1)
Filósofo estoico, discípulo de Panecio, bajo c u y a dirección estudió^ Cicerón
en Rodas. (2) Ático había pasado parte de su vida en Atenas, a donde se r e tiró
durante las guerras civiles de Mario y Sila, Solamente por esto podía llamársele
conciudadano de Demóstenes, porque el título de ciudadano de Atenas que le
ofrecían no podía aceptarlo sin perder el de ciudadano Romano.
CARTAS A ÁTICO. 51 Agraria. Cuidaré de que recibas toda la c o l e c c i ó n (
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. En primer lugar, buena noticia, según creo (Eúarfféhct).
Valerio, defendido por Hortensio, ha sido absuelto. Atribuyese este resultado a
la influencia del hijo de Aulo; sospecho, como tú, que Epicrates (1) tomó parte
en el asunto. No me agradaban sus cantigas ni sus cintas blancas (2) . Cuando
vengas sabremos lo que hay en esto. Te parecen muy estrechas mis ventanas; pues
ten entendido que atacas a Kúpou natSefav (la Ciropedia). Lo dije a Ciro, y me
demosa T tró que dando más luz, quitaría belleza a la perspectiva del jardín .
En efecto , eo-tiu o'tbií V¿* 1 > ° 8e ópó)¡ji.evov B , f, aíy.tTvsí Se xa'te,
sea el sol A, el objeto visible B y C, los rayos visuales D y C, e t c . . Desde
luego ves la demostración. Ahora bien; si e s cierto que la visión se verifica
por imágenes , h e aquí imágenes que se verán muy angustiadas por ventanas
estrechas , mientras que los rayos pasarían a su placer. Si tienes otra cosa que
criticarme , tendré contestación que darte , a menos que me cueste mucho fesar.
Hablemos del mes de enero que se acerca , y de mi situación política. Voy, a la
manera de Sócrates , a poner dos opiniones frente a frente; y después, como de
costumbre , te diré mi parecer . La cuestión es muy grave . Necesario es ó
declararse contra la ley agraria, y la lucha se r a t e r r i (1) Uno de los
motes que Cicerón solía poner a Pompeyo: significa omnipotente. (2) Cinta blanca
rodeada a la pierna desde la rodilla al tobillo: también e r a una banda que se
rodeaba a la frente manera de diadema, insignia real . con- 64 MARCO TU.10
CICERÓN. permanecer ble, pero puede alcanzarse gloria al final; ó neutral, es
decir, hacer un viaje, sea a Aurio ó a Solonia ( 1 ) ; ó, en fin, hablar en pro
de la ley . Dicen que César espera que tomaré esta decisión y hasta que cuenta
con ella: por que he recibido la visita de Cornelio, Cornelio Balbo (2), su
amigo de confianza. Este me ha dicho que César se a consejaría en toda ocasión
de Pompeyo y de mí, y procuraría poner de acuerdo a Craso y a Pompeyo. Ahora he
aquí el final de todo esto para mí: Unión estrecha con Pompeyo y , en caso
necesario , con César. No tendré enemigo que no se reconcilie conmigo , y estaré
en paz con todos, consiguiendo tranquila vejez . Así es , pero esta alocución de
mi libro tercero , no deja de inquietarme: «Sostén hasta el fin el valor y noble
papel con que distinguiste tu juventud y diste esplendor a tu consulado. Trabaja
sin cesar para adquirir nuevos títulos a la fama y la estimación de los hombres
honrados.« Estos son los consejos que !a misma Caliope (3) me dio, y en el
mismo libro todo concuerda con estas máximas. Después de este lenguaje ¿puedo
dejar de decir : ¿El mejor oráculo es combatir por la patria? Pero reservemos
esto para los paseos Compítales (4). No olvides venir la víspera: mandaré que
calienten el baño .
(1) Otra casa de campo de Cicerón, en territorio de Lanuvio, c a m i no de
Ostia.
(2) Cornelio Balbo era de Cádiz, y Pompeyo le había hecho caballero romano.
Llegó a ser íntimo amigo de César. Cicerón habla de él muchas veces .
(3) Título del libro del poema de Cicerón acerca de su consulado.
(4) La Compítales, fiestas dedicadas a los dioses Lares, llevaban este nombre
porque se celebraban en las encrucijadas. Pertenecían a las que se designaban
con el nombre de ferire conceptiva;, porque los magistrados ó los pretores las
promulgaban anualmente, bien en días lijos, ó bien en días indeterminados.
CARTAS Á ÁTICO. 65 Igual ruego dirige Terencia Pomponia: también tendremos con
nosotros a tu madre. Tráeme de la biblioteca de mi hermano Teofrasto. Quinto el
Tratado de la Ambición de
CARTA IV .
CICERÓN Á ÁTICO,, SALUD. Gratísimo me ha sido que me r e m i t i e se s el
libro de se rapión ( I ) , del que (dicho sea entre nosotros) apenas e n
tiendo la milésima parte. He mandado que t e r e i n t e g r e n el c o s t o ,
por temor de que inscribas la cantidad en tus c u e n t a s como regalo. Y j
n i esto que te hablo de dinero, ruégote e n carecidamente que hagas cuanto
puedas para terminar con Titinio ( 2 ) . Me alegraré que modifique sus
condiciones, por que deseo v e h e me n t e me n t e anular un mal contrato,
con tal de que Pomponia consienta en e l l o : si n o , que se l e d& algo m a
s para quitarle hasta la sombra de un p r e t e x t o . Pon término a este
asunto antes de partir: l o r e c o m i e n d o a tu amistad y acostumbrada c o
m p l a c e n c i a . ¿Conque va Clodio en embajada c e r c a de Tigrano? La
enhorabuena, si le acontece lo mismo que a Sirpias. En último c a s o ,
m e resigno fácilmente. Mejor e s , en e f e c t o , esperar para o b t e n e r
una legación libre ( 3 ) , que , como espero, llegue el momento(1) Serapión e
r a de Antioquía. Escribió una obra de Geografía quecita Plinio. (2) Q. Titinio,
amigo de Cicerón y de Á t i c o . Como se ve , e r a p r e s t a m i s t a ,
y a c a u s a de ello tenía algunas diferencias con Pomponia, hermana de Ático y
esposa de Quinto Cicerón. (3) Los senadores solicitaban legaciones libres, es
decir, títulos sin funciones, para conseguir libertad de permanecer largo tiempo
fuera de Roma, cosa que no se les permitía de otra manera, y t a m bién para
que se les recibiese con m a s aparato en l a s provincias a . donde marchaban.
TOMO ix. 5 66 MARCO TULIO CICERÓN. del de s c a n s o para mi hermano Quinto, y
sepa a qué a t e n e r me acerca del honrado sacrificador de la Buena
Diosa ( 1 ) . Hasta entonces gozaré del c o me r c i o de las musas, y g o zaré
en c a l m a , diré m a s , con delicia. No e x p e r i me n t a r é ni el más
ligero movimiento de envidia contra Crasso, ni p e s a r por h a b e r
permanecido fiel a mis principios. P r o c u r a r é c o m p l a c e r t e en
cuanto a la geografía; pero no prometo nada de c i e r t o . Es trabajo muy
grande. Sin embargo , n e c e s a r i o e s , como de se a s , que mi
retiro al campo te algo. Procura que sepa cuanto hayas podido i n d a g a r
relativa mente a los negocio s : sobre todo, que sepa yo a quiénes
tendremos por c ó n s u l e s ; a pesar de que no me interesa mucho esto .
He decidido no ocuparme ya de la República. He visitado el bosque de T e r e n c
i a . ¿Qué te diré? E x c e p tuando las encinas de Dodona, nada tenemos que
envidiar a tu E p i r o . Para las kalendas e s t a r e m o s en Formio ó en
Pompeya. Si no te e n c u e n t r a s en F o r m i o , si nos quieres, ven a
Pompeya. Mucho placer nos c a u s a r a s , y no será gran rodeo para tí.' He
dado órdenes a Filotimo para que no impida se con s truya el muro como deseas
( 2 ) . Creo, sin embargo , que no hay hombre de bien cuya e x i s t
e n c i a e s t é monte Palatino: mas por nada hubiese querido bamiento. que
debes llamar a V e c i o . En un tiempo como el nuestro, en el segura, dejar a e
r a mucho para mí un estío más pasado en mi palestra del Pomponia y al niño
en el temor continuo de un de r r u m aproveche (1) Clodio, que tan p e r f e c
t a me n t e había oficiado en casa de César. (2) La casa de Cicerón, que
había comprado a Crasso, y la de su hermano Quinto, en el monte Palatino,
estaban contiguas, y la pared medianera, que amenazaba ruina, se inclinaba
hacia el lado de Quinto.
CARTAS A ÁTICO. 67
CARTA V. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Verdad es que deseo h a c e mucho tiempo
visitar A l e j a n dría y el resto del Egipto ( 1 ) . Ocasión e s esta de e v i
t a r , por medio de la a u se n c i a , el cansancio que tienen de m í , y
tal vez hacer desear algo mi r e g r e s o . P e r o aceptar una misión e n
e s t e tiem 9 0 y de tales'manos At§áojj.cu Tpwaí, xotí TpojaSa? ¿'xsatirXouc (
ü ) . ¿Qué dirían, en e f e c t o , los hombre s honrados, si es que que
d a n aún? ¿Qué mezquino interés me había hecho a b a n donar mis
principios? IloXuSá[xa<; ¡AOI Tcpcbxo? éAs'yXsi'nv áva6irjffei ( 3 ) . Aludo a
Catón, cuya voz cuento por cien m i l . ¿Cómo h a blará de mí la historia
pasados se i s c i e n t o s años? Mucho más me inquieta esto que los murmullos
de esa multitud que zumba en derredor mío . Creo que lo mejor e se s p
e r a r y ver v e n i r . Si me hacen proposiciones, que d a r é holgado y
reflexionaré; porque algunas v e c e se x i s t e , a fe m í a , cierta (1)
César y Pompeyo habían hecho reconocer como aliado del pueblo romano a Ptolomeo
Auletas, r e y de Egipto, que vacilaba en s u trono y a quien esta alianza debía
afirmar. T r a t ó se entonces de e n viar una embajada a Alejandría, y César y
Pompeyo habían (gado la vista en Cicerón para conferírsela y alejarle de Roma,
donde les m o lestaba su p r e se n c i a . Muy dispuesto estaba Cicerón a
aceptar, pero al fin rehusó, arrepintiéndose después. (2) Desconfía de los
ofrecimientos d é l o s Troyanos y de las T r o yanas de largas v e l a s . — E
s t e v e r s o había pasado a proverbio, y Cicerón lo repite con frecuencia y
se lo a p l i c a . (3) Polídamas especialmente prorrumpirá en c e n s u r a s .
68 MARCO TÜL10 CICERÓN. gloria en r e h u s a r . Así, pues , si ©sotpávnc (
l ) te indica algo,, n o digas a b s o l u t a me n t e que n o . E s p e r o
tus cartas para saber n o t i c i a s : lo que dice Arrio ( 2 ) ; c ó m
o soporta su de s g r a cia; qué c ó n s u l e s n o s darán; ¿Pompeyo y C r a
s s o , se g ú n e l r u m o r que c o r r e , ó Gabinio y se r v i o Sulpicio
( 3 ) , según me ' han escrito ? ¿Se habla de l e y e s nuevas? ¿Qué s u
c e de , en fin?" Y p u esto que se m a r c h a Nepote ( 4 ) , ¿en quién r
e c a e el c a r g o de augur? (5) este e s el ú n i c o que podría t e n t
a r me . Y a v e s qué poca firmeza t e n g o . P e r o ¿en qué pienso cuando d
e se o abandonarlo todo para filosofar (
CARTAS A ÁTICO. 69 saber lo referente a Curcio, qué s u ceso r se le
destina; lo que acontezca a Clodio, y todo lo demás que me t i e n e s
prometido: escríbeme f r a n c a me n t e . Quisiera saber también
el día en que saldrás de Roma , con objeto de decirte seguridad dónde me tus
c a r t a s . encontraré entonces: pronto a todas estas p r e g u n t a s .
E s p e r o con con contéstame impaciencia
CARTA VI .
CICERÓN Á ÁTICO, SALDD. T e prometía en anteriores cartas que algo produciría mi
viaje; pero ya no respondo de ello. Me he dejado dominar por la pereza, hasta el
punto de no poder v e n c e r l a . 0 me deleito con los libros, y tengo en
Anzio agradable a b u n dancia; ó cuento las olas del mar, porque el tiempo no e
s a propósito para la p e s c a . Tengo horror al t r a b a j o , y es t a rea
inmensa la YEü>Ypa
CARTAS Á ÁTICO. 71 odio a los malvados; los odio sin pasión, pero no sin e n - c
o n t r a r placer en su c a s t i g o . Hablando ahora de negocio s , te
diré que he escrito a los c u esto r e s de la ciudad en inter é s de
mihermanoQuinto. Averigua lo que d i c e n ; si nos darán dinero romano
ó tendremos que atenernos a los c i toforos (1) de P o m p e y a . Resuelve
también lo que ha de hacer se con el m u r o . ¿Hay algo más? Sí: procura
que sepa cuándo has de venir.
CARTA VII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Todavía h e de reflexionar detenidamente en la g e o g
r a fía. De las dos oraciones que me pides, no me atreví a e s c r i b i r la
primera por tedio, y la segunda porque en ella hago el elogio de un hombre que
no me agrada. V e r é , sin embargo ; y de una ú otra manera, algo saldrá
al fin de este r e t i r o , para que no me c r e a s entregado
irremisiblemente a la pereza. Mucho me agrada lo que me dices de Publio:
ruégote que sigas la pista y me traigas todos l e s detalles a tu r e g r e s o
. Entretanto, no de j e s de e s c r i b i r me tus de s c u brimientos y c o
n j e t u r a s , especialme n t e lo que hagas con relación a la
embajada. Antes de tu carta , deseaba su m a r (1) El cistóioro es una
didracma acuñada en las ciudades griegas del Asia Menor occidental durante el
primer siglo t n l e s de nuestra era. Los había de diferentes puntos, y , como
vemos, Pompeyo los hizo a c u ñ a r . También los acuñaron los dos Cicerones,
Quinto del 695 al 697, y Marco del 703 al 704. Todos los v e n c e d o r e s del
Asia i n t r o dujeron en Roma cantidades inmensas de e s t a moneda en las c e
r e monias del triunfo. El nombre de cistóforos lo recibían de que l l e v a ban
el cisto m í s t i c o de Ceres, y se atribuye su origen a las grandes
compañías religioso-dramáticas dionisiacas. Antes del Imperio fué la moneda más
popular del mundo antiguo. 72 MARCO TULIO CICERÓN. c h a , no a fe mía porque r
e t r o c e d a yo ante un conflicto (me e n c u e n t r o de excelente
humor para litigar), sino porque veía que iba a perder por este medio la
popularidad que le había hecho ganar su a g r e g a c i ó n a los plebeyos. ¿Por
qué has pasado a la plebe? le habría dicho; ¿para ir a saludar a Tigrano? Habla:
¿acaso los r e y e s de Armenia no saludan a los patricios? Disponíame, en fin,
á lanzar mis saetas contra su embajada. Si él se burla y, como me dices
, r e m u e v e la bilis a sus patronos a título de plebeyo y a sus augures en
la ley curial (1), el espectáculo es magnífico. P e r o a fe mía si he de decir
verdad, se trata con bastante ultraje a e se querido Publio. ¡Haber sido en
otro tiempo el hombre únic o en la casa de César, y no poder se r hoy uno
de los veint e ! ¡Cómo! ¿le proponen una embajada y le dan otra? La buena, en la
que puede hacerse negocio , será para Druso el Pisauriano ó para el glotón
Vatinio! (2) y la otra, misión raquítica, embajada de c o r r e o , se le
confiere al grande homb r e que tienen en reserva para el tribunado, cuando
llegue la ocasión! T e ruego que p r o c u r e s cuanto puedas hacer l e
estallar. Para nosotros no hay esperanza ni salud sino en la división de esos h
o m b r e s , y , si h e de c r e e r a Curión, ya e x i s t e algo de esto .
Arrio está furioso por no h a b e r con se guido el consulado. Megaloco (3) y
esta sanguinaria j u v e n tud se encuentran muy mal. Ahora viene e l augurado,
e x c e l e n t e asunto de discordia. Espero tener que escribirte cosa s muy
buenas. Pero te ruego me expliques las palabras (1) Estos que proponían la ley
cwriata, es decir, sometida al voto del pueblo por centurias, como era necesario
para que fuese válida la adopción, son César y Pompeyo, el uno como cónsul y el
otro como a u g u r . (2) Cicerón llama así a Vatinio, aludiendo a dos banquetes
á que éste acababa de asistir, uno en casa de f a u s t o y el otro en la
de Q. Arrio. (3) Creen algunos que designa con este mote a Pompeyo: otros
suponen que se t r a t a de C. Megaboco, quien, por queja de los S a r d o s ,
fué condenado con T . Albucio.
CARTAS A ÁTICO. 73 o s c u r a s de que ya hay cinco que comienzan a hablar ( 1
) . ¿Qué quieres decir? Si entiendo bien, las cosas m a r c h a n mejor de
lo que suponía. P e r o no creas que en estas preguntas haya interés directo
ni propósito oculto dé inter v e n i r a c t i vamente en la política.
Cuando g o b e r n a b a , e s t a b a ya c a n sado de los negocio s .
Ahora que me e n c u e n t r o fuera de la nave, no por h a b e r abandonado el
timón, sino porque me lo han arrancado de las m a n o s , quiero presenciar
desde la orilla el espectáculo de sus naufragios, y , como dice tu amigo S ó
f o c l e s , H W v a í án.oóetvi{/£Káoo; súSoúu^ cppsv { (-2). T e suplico que
veas- lo que se ha de hacer con este me escribió fiador ha escrito
treinta m u r o . Corregiré el error de Costricio. Quinto quince mil se x t e r
e i o s , y a tu hermana mil. Terencia te saluda. Cicerón te ruega se a s su
con Aristodemo, como lo fuiste de suhermano, hijo de tu hermana
. No olvidaré lo que me a con se j a s r e l a t i v a me n t e a Ap.aX8eío!.
Cuídate b i e n .
CARTA VIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Esperaba con impaciencia carta tuya al o s c u r e c e r
, y me anuncian que han llegado criados mío s de Roma . L l a m o ; (1) De
los veinte comisarios se separaron cinco para el e s t a b l e cimiento de una
colonia nueva en Capua, encontrándose Pompeyo al frente de ellos. Los otros
quince quedaron repartidos en grupos de tres, de cinco y de s i e t e en
diferentes, puntos de la Campania, t o mando entonces los nombres de triunviros,
quinqueviros y se p tenviros. (2) Escuchar al abrigo, en mi casa , el rumor
de la lluvia que c a e . 74 MARCO 1UL10 CICERÓN. p r e g u n t o : ¿mis
cartas?—No las hay.—¡Cómo! ¿ninguna de Pomponio? Mi mirada y gesto les a t e r
r a n . Traían una c a r ta, pero confiesan que la han perdido en el camino.
¿Comprendes mi desaliento? Ni una sola de tus últimas cartas dejaba de c o
n t e n e r algo interesante ó amable. Si en la del x v i de las kalendas de
mayo hay noticias que merezcan la pena, no me las dejes ignorar y escríbe
m e cuanto a n t e s , y si nada contenía mas que tu agradable con v e r s a c
i ó n , r e prodúcela. Pongo en tu conocimiento que el joven Curión ha venido a
saludarme. Lo que me ha dicho de Publio con cuerda p e r f e c t a me n t e
con lo que tú me has escrito . P a r e c e que él también, y
maravillosamente, Odia esos r e y e s soberbios. Asegura al mismo tiempo, que la
juventud se encuentra muy excitada, y no puede soportar este estado de cosa
s . Si se puede contar con ella, podemos esperar mucho : p e r o n o nos
mezclemos en nada; esta es mi opinión. Por mi parte, me dedico completamente a
la h i s t o r i a : pero a u n que me consideras como un F o n t e y o , nadie
es más i n d o lente que y o . Te comunico mi itinerario para que sepas dónde e
n con trarme. E s t a r é en Formio para las fiestas de Palas (i), y (puesto
que opinas debo prescindir por ahora de las de l i cias de Crátera) saldré de
Formio en las kalendas de mayo, para e n con t r a r me en Anzio el v de las
n o n a s . L o s j u e gos que se han de c e l e b r a r allí durarán desde el
iv hasta la víspera de las nonas. Tulia quiere p r e se n c i a r l o s Desde
allí marchar é a Túsculo, después a Arpiño, y e s t a r é de r e g r e s o
en Roma para las kalendas de j u n i o . Procura que nos veamos en Formio, Anzio
ó Túsculo. Escribe otra vez la carta perdida, y añádela algo nuevo. (1) F i e s
t a s de Palas, que se celebraban el 12 de abril, fecha de la fundación de Roma.
CARTAS Á ÁTICO. 75-
CARTA IX .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Habiéndome dicho el c u esto r Cecilio (4) que manda
un e s c l a v o a Roma , me apresuro a e s c r i b i r t e , para que me
des cuenta de las dos maravillosas con v e r s a c i o n e s que has t e nido
con Publio, el que me n c i o n a s en tu carta y el que c a l l a s , diciendo
solamente que sería prolijo e s c r i b i r todo lo que has con t e s t a d o
. No olvides tampoco el que no se ha verificado aún, y del que ha de darte c u e
n t a B o ñ m c (2) a su r e g r e s o de S o l o n i a : ten presente que nada
puede serme m a s agradable. Si falla a los compromisos contraidos, me e n con
t r a r é en el c i e l o , y sabrá ese Hierosolimario ( 3 ) , r e clutador para
la p l e b e , lo que valen las o r a c i o n e s en que le h e alabado: puedes
e s p e r a r una itaAivqjSiav divina. A lo que puedo j u z g a r , si e se
malvado continúa en inteligencia con nuestros tiranos, dejará tranquilo al
cínico consular (4) y hasta a todos nuestros Tritones de viveros. Sin base,, sin
apoyo, sin influencia en el se n a d o , a nadie podemos i n s pirar envidia.
Si, por el con t r a r i o , se pone en hostilidad con los que g o b i e r n
a n , no se r a b a s t a n t e l o c o para a t a c a r me . P e r o e n
último c a s o , que venga. (1) Q. Cecilio Basso, c u esto r bajo el
consulado de César y Bíbulo. (2) Clodia, hermana de Clodio, de quien se decía,
como de Juno, la, diosa de los ojos de buey, que era esposa de su hermano. (3)
Pompeyo, después de la derrota de Mitrídates, lomó a J e r u salén. (4) Llamado
así porque apoyaba enérgicamente la ley del tribuno Herennio, que tenía por
objeto hacer pasar a Clodio al orden de los plebeyos. Pompeyo, sin embargo, no
le apoyó sino bajo la promesa, de que, al se r Clodio tribuno, no atacaría &
Cicerón. 76 M A R C O TULIO CICERÓN. Y a la verdad, el juego se ha hecho a d m i
r a b l e me n t e y con me n o s ruido del que e s p e r a b a : la falta es
de Catón, p e r o más culpables son los que se han burlado de los a u s picios,
de la ley Elia, de la Junia, de la Licinia, de las Cecilia y Didia (1), que han
destruido todas las garantías públicas, que han entregado r e i n o s como
regalo a los t e trarcas (2), que han rellenado de dinero a algunos
privilegiados. Desde aquí veo en qué va a c e b a r se la envidia. 0 la e x
periencia y Teofrasto no me han enseñado nada, ó muy pronto echarán de menos mi
consulado. Si se a c r i m i n a b a al Senado por el uso que hizo entonces de
su p o de r , ¿qué se dirá hoy que pasa el poder, no a las manos del p u e b l
o , sino a las de tres ambiciosos que nada respetan? (3) pues bien: que
nombren cónsules y tribunos a quienes les p a r e z c a ; que lleguen hasta
cubrir con la púrpura augural al g l o tón de Vitinio; dentro de poco verás v o
l v e r más p o de r o s o s que nunca a los que siempre caminaron r e c t o s
, y al mismo Catón, que ha variado a l g o . (1) Las leyes Junla-Licinia y
Cecilia-Didia ordenabas que no se sometiera a votación ninguna ley sino después
de haberla e x p u esto al público durante tres nundinas ó ferias con se c
u t i v a s , y otras formalidades además, de las que prescindió César
cuando hizo v o t a r sus l e y e s . Por otra parte , la ley Licinia
establecía que quedaría prohibido al magistrado, autor de la ley votada, nombrar
c o m i s a r i o para la ejecución a ningún colega s u y o , pariente ó aliado.
César la había violado ostensiblemente, nombrando comisario para la d i s t r i
bución de las tierras de la Campania a su cuñado Attio Balbo. (2) Refiérese esto
á Pompeyo, que había hecho r e y a Deyotauro. t e t r a r c a de la Galacia,
uniendo a este país la Armenia menor; e x traño abuso de poder que César hizo
ratificar por el pueblo. Más adelante, descontento César de Deyotauro, le quitó
la Armenia. (5) C é s a r , Pompeyo y C r a s s o , el primer t r i u n v i r a
t o . Aunque amigo de Pompeyo, Varrón hizo una sátira con t r a ellos,
titulándola El monstruo de tres cabezas. Pero ó no la publicó entonces, ó se la
perdonaron porque fué nombrado uno de los vigintivirps encargados de establecer
los nuevos colonos en Campania.
CARTAS Á ÁTICO. 7T En cuanto a mí, si se digna p e r m i t í r me l o tu c o m
p a ñ e r o Publio, no pensaré más que en filosofar. Si me a t a c a , s o l a
m e n t e e n t o n c e s me defenderé; y siguiendo las c o s t u m b r e s de
la e s c u e l a , declaro que "AvS|5 &itoc|JL!Sve?8a(, oxe it? mpótepoí ^aXeiriiv-ri
( 1 ) . S é a me propicia la patria. He hecho por ella, no se g u r a me
n t e más de lo que debía, pero sí más de lo que me p e día. Prefiero se r mal
guiado por otro piloto, a t e n e r empuñado el timón con pasajeros tan
ingratos. P e r o ya h a b l a r e m o s cómo d a me n t e de esto . A lo
que me p r e g u n t a s , te con t esto que pienso salir de F o r m i o el
v de las nonas de m a y o , y el día de las partiré de Anzio para Túseulo. A mi
.marcha de donde nonas las KtFormio, me propongo permanecer hasta la
víspera de kalendas de m a y o , t e e s c r i b i r é . T e r e n c i a te s a
l u d a . saluda a Tito el A t e n i e n se . xépoiv ó ¡juxpus á«tá |sxai Ttxuv
'A87|vaTov. El niño Cicerón
CARTA X .
CICERÓN A ÁTICO SALUD. Deseo que admires mi constancia. Me a b s t e n g o de a
c u dir a los j u e g o s de Anzio. Decidido a huir hasta de la a p a riencia de
d i v e r s i o n e s , imposible e s que c o r r a tras un p l a c e r , y
placer que tan poco me a g r a d a . T e e s p e r o , pues , en F o r m i o
hasta l a s nonas de m a y o . Del Foro de Apio, h o r a cuarta. P o c o antes
te escribí desde las T r e s T a b e r n a s . (1) El primero que me ataque c a
e r a bajo mis golpes. 78 MARCO TUTIO CICERÓN.
CARTA XI .
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. T e aseguro que me p a r e c e esto y relegado al
último r i n cón desde que me e n c u e n t r o en F o r m i a n o . (1) En
Anzie no pasaba día sin que supiese, mejor que los habitantes de Roma ,
lo que en Roma s u c e d í a . Tus cartas me enteraban de lo ocurrido y de
lo que se p r e p a r a b a , no s o l a me n t e en Roma , sino que
también en toda la República. Aquí no s é otra cosa que lo que por casualidad
me dice algún v i a j e r o . Así, pues , a pesar de que te e s p e r o , da
á mi e s c l a v o , a quien h e mandado volver en también con todas saldrás
de Roma . permanecer é en F o r m i a n o hasta la víspera de las
nonas de m a y o : ven a n t e s ; si n o , tal vez te v e r é yo e n Roma .
P o r que ¿cómo invitarte a Arpiño? Tptixeí, áXX' ávaü^ xoupuxpóipoí a t
seguida, una larga carta sino en que r e p l e t a , no s o l a me n t e de
todo lo que haya o c u r r i d o , tus con j e t u r a s ; y díme el día oíiti
ty
CARTAS A ÁTICO. 79
CARTA X I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. ¿Son ellos los que niegan a Publio su cualidad de p l e
b e yo? (1) Eso es una tiranía que no puede en manera alguna soportarse. Que me
cite Publio, y yo afirmaré, bajo juramento , que Cneo Pompeyo, c o l e g
a de Balbo ( 2 ) , me ha dic h o que él actuó como augur en aquella o c a s i ó
n . ¡Oh, cuan agradables son tus cartas! ¡Dos a la vez! ¿Cómo c e l e b r a r su
llegada? Lo i g n o r o ; pero me confieso deudor t u y o . Mira qué
CARTA X I I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. ¡Qué indigna maldad! No has recibido la carta que te e s
cribí en las T r e s T a b e r n a s , inmediatamente después de (1) (2) Vatinio.
En las fiestas de Ceres que se celebraban el 9 de abril.
CARTAS A ÁTICO. 81 l e e r tus encantadoras epístolas. El paquetito en que la
devol- puse lo trajeron el mismo día a casa , y a c a b a n de euánto me
agradaron tus cartas . vérmelo de F o r m i o . T e la remito otra v e z ,
y por ella v e r a s Dices que en Roma no se a t r e v e n a hablar; así lo e
s peraba. En c a m b i o , en nuestros c a m p o s no callan a fe mía: p
a r e c e que hasta el suelo se levanta contra la tiranía, Ven a la ciudad de
los Aamxpioyovltiv (quiero de c i r , F o r miano). ¡Qué m u r m u r a c i o n
e s ! ¡qué irritación! ¡cuánto odio contra nuestro amigo Pompeyo , cuyo
apelativo de Grande se va haciendo tan viejo como el de Crasso el R i c o !
Créeme; no veo a nadie que sobre l l e v e su mal con tanta cosa mejor
. Si tienes que remitir cartas a los paciencia Sicionios, como y o . F i l
o s o f e m o s , pues. Puedo j urarte que no e x i s t e c o r r e a Formiano,
de donde no me moveré hasta la víspera de las nonas de mayo.
CARTA X I V . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. ¡Cuánto e x c i t a s mi curiosidad con el
discurso de B í b u l o , la conversación de BoibraSo? y su delicado b a n que
t e ! Ven corriendo a saciar mi se d . Creo que lo que más puede t e merse es
que nuestro Sampsiceramo ( 1 ) , viendo que todos quieren c a e r sobre él y
que cuanto h a c e n no da r e s u l t a d o , se desboque al fin. Por m i p a r
t e , me encuentro tan e n e r vado, que prefiero la tiranía en este ocio en
que v e g e t o , a una lucha aun con todas las probabilidades de triunfo. (i)
En Oriente había un r e y de este nombre, y como Pompeyo, se vanagloriaba de
sus hazañas con t r a él, sin duda le llama así por burla Cicerón. TOMO IX. 6
82 MARCO T U L I O CICERÓN. Insistes en que escriba. En Formiano es imposible,
no estoy en una quinta; me encuentro en una basílica ( I ) , ¡y basílica de la
tribu Emilia! Nada digo de los saludos matinal e s : a la hora cuarta quedaré
libre. Pero tengo por vecino inmediato a C. Arrio, ó mejor dicho, comparte mi
morada, y se abstiene, según d i c e , de ir a Roma únicamente por el placer de
filosofar todo el día con m i g o . por otra parte me asedia L e b o s o ,
el amigo de Cátulo. ¿Dónde refugiarme? En Arpiño, a fe mía, y al instante, si no
t e fuese más cómo d o venir a F o r m i a n o . Pero ven antes de la víspera
de las n o nas de mayo. ¡Ya v e s a qué hombre s tengo condenados los
oídos! ( excelente ocasión, mientras se e n c u entre en a p r i e t
o s , para el que quiera comprarme barato a F o r m i a n o ! ¿Cómo he de
complacerte? ¿cómo entre g a r me a un trabajo importante que e x i g e
mucha meditación y tranquilidad? Sin embargo, quiero hacer lo que deseas y
no me perdonaré la labor.
CARTA X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. V e o , por lo que escribe s , que la situación es
tan incierta « n la República como en tu carta ; pero me deleita esa v a r i
e dad de opiniones y de l e n g u a j e . Paréceme que esto y en (1)
Las basílicas eran grandes edificios en los que administraban j u s t i c i a la
m a y o r parte de los magistrados, se reunían los c o me r c i a n t e s y
m e r c a de r e s para sus negocios, habiendo por consiguiente mucha
concurrencia. Cicerón compara su quinta de Formiano con una basílica a causa de
los muchos vecinos que acudían en su b u s c a . En cuanto a los de Arpiño,
compatriotas de Cicerón, fueron i n corporados a la tribu Cornelia, bajo los
cónsules Vabrio. Messala y Livio Salinator.
CARTAS Á ÁTICO. 83 Roma cuando leo tus cartas y que, como de c o s t u m b r e
en tales c a s o s , en tanto oigo una cosa , en tanto o t r a . Lo que no
veo ctfn claridad e s qué van a hacer para realizar sin oposición el
repartimiento de t e r r e n o s ( 1 ) . Al aplazar Bibulo los comicios ,
da pruebas de elevación de ánimo y de buen j u i c i o ; pero ¿qué remedia con e
s t o en la República? Sin duda tienen puesta la esperanza en Pu blio. Que le
n o m b r e n , que le nombren tribuno del pueblo « u a n t o antes, si no hay
otro medio de hacerte venir del Epiro. No veo que haya manera de hacer t e d
e él, especialmente si q u i e r e s trabar alguna prescindir discusión con m
i g o . P e r o no es dudoso que si algo de esto o c u r r i e se , acudirías
en se g u i d a . Añado que , aunque me dejase tranq u i l o , ora a c a b e
de arruinar la República, ora la levante, el espectáculo se r a divertido y me
propongo p r e se n c i a r l o , con tal de que ocupes puesto al lado mío
. Acabo de escribir esto cuando llega L e b o s o : aún no h a bía terminado el
gemido, cuando me saluda Arrio. ¿Es esto « s t a r fuera de Roma? ¿A qué
huir de unos para e a e r en otros? Correré a refugiarme en «las patrias
montañas y cuna de nuestra infancia;» Si allí no puedo e s t a r solo, al menos
no tendré -que habérmelas sino con campesinos y no con estos cumplimientos. Nada
m e dices de c i e r t o , y (1) De las tierras que Roma había adquirido en
Italia por de r e cho de conquista, habíase dado una parte a las colonias que e
n v i a ron a ellas y se arrendaban las r e n t a s . Pero las había tan
abandonadas y en tan mal estado, que llegó la necesidad de darlas a
particulares, que solamente pagaban el décimo de los granos, el quinto de la
leña y algunos p a s t o s . Un tribuno llamado Sp. Torio, eximió a estas
tierras de la renta que pagaban, y aunque la ley de aquel tribuno no se aplicó
en lo s u c e s i v o , algunos particulares, como Terencia, habían continuado
sin pagar. El Malvio de que se habla aqui era, sin duda, agente ó asociado de
los que habían tomado a su c a r g o e s t a renta que gravaba sobre los
terrenos llamados agri pnblici. 84 MARCO TULIO CICERÓN. permanecer é
esperándote en F o r m i a n o hasta el día t e r c e r o de las nonas de mayo.
Terencia te agradece muchísimo tu interés y diligencia en el asunto de Mulvio. I
g n o r a que defiendes la causa de todos los poseedores de campos públicos.
Pero tú con c e des algo a los publícanos y ella no quiere pagarles nada. T e
saluda, así como también Ktxlpuv, áptCTxoxpaxcxiúxaxoí
CARTA X V I . CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Ya había cenado y comenzaba a dormir la
víspera de las kalendas de m a y o , cuando llegó tu carta en la que hablas de
las tierras de la Campania. ¿Qué te diré? Me impresionó hasta el punto de
quitarme el sueño, pero más por meditación que por molestia. He aquí mis r e f l
e x i o n e s . En p r i mer lugar, por lo que me dijiste en cartas anteriores,
a c e r ca de que sabías por un amigo de César que el plan p r o puesto no debía
disgustar a nadie, temía algo malo y nada parecido esperaba ( 1 ) . Después se
me tranquiliza de pronto, y veo que este formidable reparto queda reducido a las
tierras de la Campania; pero, aunque no se den más que diez yugadas ( 2 ) por c
a b e z a , solamente habrá para s a t i s facer a cinco mil p e r s o n a s , y
el resto de la multitud c a e r a sobre los a c t o r e s . Además, no hay medio
más se g u r o para irritar a los hombres de bien, que ya están muy con
movidos. Suprimidos los peajes de Italia ( 3 ) y repartidos los (1) T r a t a s
e de la enmienda de César a la l e y de F l a v i o . (2) Espacio de terreno de
240 pies de largo y 120 de a n c h o . (3) La ley Cecilia, dada el año anterior
por el pretor Q. Cecilio Mételo Nepote, había suprimido los p e a j e s .
CARTAS Á Anco . c a m p o s de la Campania, ¿qué r e c u r s o interior 85
queda para el T e s o r o sino e s el vigésimo? (1) Y éste caerá a la
primera a r e n g a aplaudida por la turba de a d u l a d o r e s . No s é v e r
d a de r a me n t e en qué piensa n u e s t r o C n e o .
CARTAS A ÁTICO. 87 bido mi carta, en la que le decía que , después de e x a m
e n profundo, parecíame que no se debía tal de r e c h o . Quisiera que vieses
si han venido ya del Asia a Roma algunos Griegos para r e d a m a r , y
procura, si te place, hacer l e s con o c e r mi opinión. Si puedo a b s t
e n e r me sin que la causa j u s t a padezca en el Senado, haré esta con c e
s i ó n a los p u b l i c a nos (d). Si no e s posible (te diré la verdad),
estaró completamente por el Asia y los n e g o c i a n t e s ; porque veo que
están muy interesados en este asunto. Creo además que les n e cesitamos m u c h
o . por tí mismo j u z g a r a s . ¿Acaso presentan aún los c u esto r e s
algunas dificultades en cuanto a las m o nedas del Asia? Si no hay medio de
recibir otra cosa de s pués de agotar todos los c a m i n o s , n e c e s a r i
o se r a recibir : las como último r e c u r s o . T e espero en
Arpiño; te recibir é en esta morada c a m p e s t r e , puesto que has
despreciado las orillas del mar.
CARTA X V I I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Tienes razón en lo que escribe s ,
y opino lo mismo que t ú . Sampsiceramo ha perdido la c a b e z a , y todo
puede t e merse: 6[AOXOYOU¡H£VÜ>; topawiSa ouffxeua^sxat, evidentemen- te se
dirige a la tiranía. ¿Qué significan, si n o , e se repentino matrimonio (2),
esa repartición de los c a m p o s de la (1) Los publícanos exigían este
impuesto sobre las me r c a n c í a s que circulaban en el interior de una
provincia, y los me r c a de r e s sostenían que no debían pagarlo mas que
aquellas que pasaban de una provincia a o t r a . (2) E l matrimonio de Pompeyo
con Julia, hija de César, p r o me tido primeramente a Servilio Cepión, y que,
á pesar de sus malos procedimientos con Bíbulo, por agradar a César quedó
desechado en el momento mismo de realizar el e n l a c e . 88 M A R C O TULIO
CICERÓN. Aunque Campania, ese dinero profusamente derramado? todo se redujese a
e s t o , ya sería demasiado; pero tales son las circunstancias, que es
imposible no vaya más l e j o s . ¿Podrán ellos mismos deleitarse en estas
cosas? No, no se h a brían atrevido a tanto, si no e x i s t i e se un
encadenamiento de proyectos funestos. ¡Dioses inmortales! Mas e s p e r e m o s
, como escribe s , el vi de los idus de mayo en Arpiño: n o l l o r e m o
s ; esto sería haber aprovechado muy mal nuestros esludios y vigilias
filosóficas: ya h a b l a r e m o s mente. No me consuela ahora como antes la
esperanza, sino la indiferencia en todo, y especialmente en política. T e
confieso además (es muy bueno con o c e r los propios de f e c t o s ) que
entran también en esto algo de vanidad y lo que me queda de amor a la gloria.
Atormentábame el t e m o r de que los servicios prestados por Pompeyo a la
patria p a r e ciesen, pasados seiscientos años, más grandes que los míos. Ya
estoy tranquilo. Ha caído tanto, tanto, que hasta Curio me parece un gigante a
su lado. P e r o ya hablaremos de todo esto . Empiezo a c r e e r que te e n
c o n t r a r é en Roma a mi r e g r e s o , y no lo sentiré si así t e con
v i e n e . P e r o mejor sería que vinieses, según me es c r i b e s .
Desearía que te enterases por medio de Teófano de las disposiciones de
Alabarques (1) relativamente a mí. Obra según tu acostumbrada sutileza; me es
muy con v e niente saber qué conducta debo observar por este lado. T a l
vez su conversación podrá darnos alguna luz en el asunto. <1) Pompeyo.
tranquila-
CARTAS A ÁTICO. 89
CARTA XVIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. He recibido algunas cartas tuyas, y por ellas veo cuánto
te inquieta y suspende tu ánimo el deseo de recibir nuev a s . E s t a m o
s e s t r e c h a d o s por todas parte s : ya no se r e chaza la se r v i
d u m b r e ; lo que se t e me , como el mayor de los males, e s la muerte y el
d e s t i e r r o , que relativamente son tan poco. Todos se lamentan de la
situación, pero n a die pronuncia una palabra para r e me d i a r l a . Creo
que el o b j e t o de los que imperan es que , después de ellos , no quede
nada que dar. Solamente el j o v e n Curión habla alto y hace abierta oposición.
Para él son los aplausos, los honrosos saludos en e l F o r o y las simpatías de
todos los h o m bres de bien; para Fufio los c l a m o r e s , gritos y
silbidosEstas demostraciones no me alegran, sino que me con t r i s tan,
porque veo en la ciudad veleidades de libertad, pero no e n e r g í a para r e c
u p e r a r l a . No me pidas detalles; con t é n t a t e con saber que
aquí no hay libertad posible, no solamente para los particulares, sino que
tampoco para los magistrados. En medio de la opresión general , hablase
con c l a r i dad suma en las reuniones domésticas y en los con v i t e s ;
pero solamente en tales circunstancias es más poderoso el sentimiento del mal
que el t e m o r , y no por esto deja de reinar por todas partes la
desesperación. La ley Campaniana contiene una disposición que obliga a los
candidatos a j u r a r en l a asamblea del pueblo (1), que nunca p r o p o n
drán nada contrario a las l e y e s Julias acerca de la p r o p i e - (1)
César e x i g i ó este juramento a todos los senadores también. 90 M
A R C O TULIO CICERÓN. dad. Todos han j u r a d o , menos Laterensio ( 4 ) , que
ha p r e ferido retirar su candidatura al tribunado a prestar juramento
, habiéndose celebrado mucho su a c c i ó n . No quiero decirte más acerca de la
República: «Contrístame profundamente estas cosa s , y con mucho dolor las e
s c r i b o . » En medio del rebajamiento general , todavía actitud asaz
altiva, aunque no tan firme conservo como en tiempos de mis pasados hecho s
. R e c i b o de César indicaciones muy g e n e r o s a s para hacer me c o
m o legado suyo ( 2 ) ; también puedo obtener una legación libre por razón de
bastante del v o t o s . P e r o una misión no me garantizaría pudibundo Clodio
y me impediría asistir a la llegada de m i 'hermano: la otra posición es
más se g u r a y no me - i m p i de volver cuando me plazca. Me reservo e s t
e r e c u r s o , pero e s muy probable que no lo a p r o v e c h e . Nadie s a
b e nada de esto . No me conviene huir, y prefiero luchar. Las disposiciones
son excelente s . P e r o no estoy decidido todavía: guarda silencio a c
e r c a de esto . Amarga ha sido para mí la manumisión de Stacio y otras c o
s a s más; pero ya se ha formado el callo. ¡Cuan grande es mi pesar por no t e n
e r t e aquí! Contigo no c a r e c e r í a de consuelos y con se j o s .
Mantente preparado para acudir c o rriendo si t e l l a m o . (1) M. Juvencio
Laterensio, que desistió de la petición del tribunado por no prestar este j u
r a me n t o . (2) Disponiéndose César a marchar a las Galias, proponía a
Cicerón el c a r g o de teniente suyo para ponerle al abrigo de las violencias
de Clodio. Así le dispensaba un favor muy grande y demostraba también que
olvidaba las ofensas que creía haber recibido de Cicerón y por las cuales había
querido v e n g a r se . Pero Cicerón vio desd» luego que César solamente se
proponía hacerle protegido suyo, y no aceptó el ofrecimiento.
CARTAS A ÁTICO. 91
CARTA XIX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Muchas cosa s me con t r i s t a n : la República y
sus a g i t a ciones; los peligros que me rodean ¡y cuántos son! Sin e m b a r g
o , nada hay tan cruel como la manumisión de S t a cio. «¡Tan posa deferencia
conmigo! ¿Qué digo deferencia? ¡Tan poca atención con mi dolor!» No sé qué h a c
e r , en el fondo habrá más ruido que d a ñ o . No sé pero irritarme con
aquellos a quienes amo de corazón; me limito a aflig i r me , y esto lo hago
maravillosamente. En cuanto a los negocio s g r a v e s , las amenazas de
Clodio y los c o m b a t e s que preparan en contra mía, me afectan muy p o c
o . que me e n c u e n t r o en posición de aceptar la batalla Creo con honor ó
esquivarla sjn de s h o n r a . Pero tal vez me dirás: —¿No has hecho bastante
por el honor? Ya es tiempo, c r é e me , de pensar en la con se r v a c i ó
n . — ¡ de s g r a c i a d o de mí! ¿por qué no estas a mi lado? nada
escaparía a tu amistad. Tal vez se encuentra turbada mi vista; tal vez soy de
masiado escrupuloso, demasiado delicado acerca del se n timiento del de b
e r . Ten p r e se n t e que nunca existió nada más i n n o b l e , más odioso
á todas las c l a se s , a todos los ó r de n e s , a todas las edades que el
estado en que hoy vivimos. Esto avanza más de lo que podía c r e e r y o ; m a s
, a fe mía, de lo que quisiera. Estos hombres populares (1) de hoy han enseñado
hasta a los más tímidos a silbarles. Ensálzase hasta las n u b e s a B a l bo,
no sé bien por qué, pero se le ensalza, en fin, como «el (1) Pompeyo, César y
Crasso. 92 negocio s (1).» MARCO TÜL10 CICERÓN. los hombre único que
contemporizando ha restablecido Pompeyo, mi ídolo, por el que hoy g i m o , por
sí mismo se ha hundido: nadie está con él por adhesión, y temo l l e gue a
considerar el terror como auxiliar indispensable. Por una parte me abstengo de
combatirles a causa de n u e s tra antigua amistad; y por o t r a , mi pasado me
prohibe aprobar lo que h a c e n : p e r m a n e z c o , pues , en el j u s t
o medio. Las disposiciones del pueblo se manifiestan especialmente en los
teatros y en los e s p e c t a c u l o s . En el c o m b a t e de gladiadores
recibieron a silbidos al dueño de ellos (2) y a su c o r t e j o . En los j u e
g o s Apolinarios ( 3 ) , el trágico Difilo hizo una alusión muy viva a nuestro
amigo Pompeyo , en este verso: « por nuestra miseria e r e s grande t
ú , » y se lo hicieron repetir mil v e c e s . Después acompañaron su voz los
gritos de toda la con c u r r e n c i a , cuando dijo: «Tiempo llegará en que
llores profundamente por tu desgraciado poder.» Otros muchos pasajes han dado
ocasión a iguales demostraciones; porque parece que un enemigo de P o m peyo ha
h e c h o esto s v e r s o s para las circunstancias actual e s . Estas
palabras: «Nada te detiene, ni las l e y e s , ni las c o s t u m b r e s , » y
otras muchas más fueron recibidas con f r e néticas a c l a m a c i o n e s .
Cuando llegó César se le recibió con profunda frialdad. Por el contrario, a
Curión, que le se g u í a , le saludaron con nutridos aplausos, como en otro
tiempo a Pompeyo en los días felices de la República. César se disgustó mucho, y
se dice que mandó en seguida una carta a (1) V e r s o de Ennio hablando de Q.
['avio Máximo, quien después de la batalla de Cannas restableció los asuntos de
Roma, evitando el combate con Aníbal y molestándole sin c e s a r . (2) este
dueño de gladiadores e r a Gabinio, y los convidados César y Pompeyo, que le
hicieron cónsul al año siguiente. (3) L. Calpurnio Pisón estableció estos juegos
durante su p r e tura en 543.
CARTAS Á ÁTICO. 93 Pompeyo , que se encuentra en-Capua. No se perdona a
los c a b a l l e r o s que tanto aplaudieron a Curión, y a todo el mundo se a
c h a c a la culpa. Están amenazadas la ley R o s c i a y hasta la Frumentaria (
i ) . Todo está perturbado, y preferiría que les dejasen hacer sin decir
nada. Pero temo que no suceda así. No pueden acostumbrarse a lo que se habrá de
sufrir. El c l a m o r contra ellos es unánime, clamor de odio que ninguna
fuerza puede resistir. Nuestro querido Publio no deja de a me n a z a r me , y
se declara abiertamente e n e m i g o mío . La tempestad se c i e r n e s o b
r e mi c a b e z a ; acude al primer r e l a m p a g o . Veo estrecharse en de
r r e d o r mío el an tiguo ejército de los b u e n o s , y hasta de los que lo
son a medias, de la época de mi consulado. Creo que Pompeyo también se
decide por c o m p l e t o : dice que Clodio no p r o nunciará una palabra y
responde de e l l o . Pompeyo no me e n g a ñ a , pero se engaña él mismo .
Hanme ofrecido la plaza de Cosconio, que acaba de m o r i r . Esto sería s u c e
d e r a un m u e r t o , y nada me perjudicaría tanto en la opinión, ni sería m
e n o s a propósito para p o n e r me a c u b i e r t o . Esas funciones son
odiosas a los hombre s de bien, y por ellas seguiría siendo objeto del odio
de los malvados, y además me atraería las enemistades que en este momento se
dirigen a otro s . César continúa pidiéndome por legado. Esta sería
salvaguardia más honrosa, pero no la q u i e r o . ¿Qué deseo, pues? Intentar el
c o m b a t e , pero no estoy decidido aún. Otra vez lo digo. ¡Ojalá estuvieses
aquí! Pero si es n e c e s a r i o , te l l a maré. ¿Qué más te diré? ¿Qué más?
Esto solo: todo está p e r d i do. ¿A qué ocultárnoslo por más tiempo? E s c r i
b o apresurá- is) E s t a era la l e y de C. Graco. abrrogada en seguida por M.
Octavio, y restablecida después por L. Apuleyo Saturnino. E s t a l e y ordenaba
que se diera el trigo al pueblo a la mitad y hasta a la t e r cera parte
del precio c o r r i e n t e . 94 MARCO TULIO CICERÓN. Más damente y con alguna
desconfianza, te lo confieso. adelante me explicaré por completo y sin rodeos,
si cuento con mensajero completamente se g u r o : si no, te e s c r i b i r é
con palabras o s c u r a s , pero que tú comprenderás bien. Yo se r é Lelio, tú
Furio, los demás en enigma. Aquí tengo con Cecilio todo género de
consideraciones y deferencias. He sabido que te han remitido los edictos de
Bíbulo. (1) P o m peyo arde en i r a .
CARTA X X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. He complacido a Anicatp, que me ha e x p r e
s a d o tu de se o , y por los afectuosos términos de tu carta h e otorgado mi
amistad a Numestio. En cuanto a Cecilio, le dedico t o das las atenciones p o s
i b l e s . Estoy satisfecho de Varrón ( 2 ) . Pompeyo me quiere y acaricia. ¿Lo
crees? me dirás: s í , lo c r e o ; más aún, me ha con v e n c i d o . Pero
como veo que t o dos los hombre se x p e r i me n t a d o s , tanto
historiadores como poetas, tienen por máxima que es ' n e c e s a r i o
permanecer de siempre precavido y no c r e e r j a m a s , me conformo con lo
primero y permanezco sobre aviso. Pero no depende mi voluntad no c r e e r .
(.1) No pudiendo v e n c e r César la resistencia de su colega Bíbulo a la
promulgación de sus l e y e s , le arrojó del Foro a mano a r m a d a . Bíbulo
se quejó al Senado, donde no se encontró quien se a t r e v i e se a
protestar contra aquella violencia. Retiróse por tanto a su casa y permaneció
encerrado en ella todo el tiempo de su consulado, continuando su oposición por
medio de e d i c t o s . (2) Filósofo estoico a quien Cicerón escuchó en su
infancia, quiso y admiró, y con el que se ejercitó especialmente en la d i a l
é c t i c a : alojóle en su casa durante muchos años, y en ella murió ciego,
l e gando a Cicerón c e r c a de cien mil sextercios .
CARTAS A ÁTICO. 95 Clodio continúa a me n a z a n d o me : Pompeyo
asegura que no hay peligro, y así lo j u r a . Hasta llega a decir que antes
habrá de matarle a él que hacer me daño a mí. se trabaja, y en cuanto se
decida algo, lo sabrás. Si e s necesario l u c h a r , vendrás a compartir
nuestros esfuerzos. Si reina la paz, no te s a c a r é de tu Amaltea. Poco te
diré de la República. Comienzo a t e me r que me denuncien mis cartas ;
así es que , en caso de necesidad, te escribiré con palabras veladas. La
ciudad se muere en este momento de una enfermedad n u e v a . Nadie e s t a c
o n t e n t o : todos se quejan y gimen. En este punto e x i s t e completa
conformidad. se grita muy r e c i o , pero no se aplica ningún remedio al mal.
Si se quiere resistir, se matarán unos a otro s , y en este caso no veo
fin a la matanza mientras s o breviva uno s o l o . El entusiasmo y el favor
popular levantan a Bibulo hasta las n u b e s : todos se ocupan en copiar y
leer sus edictos ( 1 ) . Este ha caminado a la gloria por sendero b r e s
populares. me es t r e me z c o al pensar en qué parará todo esto . Si e n
treveo algo, te lo diré. En cuanto a tí, si me a m a s , y me amas mucho ,
prepárate para acudir al primer a v i s o . Lo hago é intentaré todo para que no
llegue este c a s o . T e dije que me es c r i b i e r a s bajo el nombre de
Furio, pero e s inútil el pseudónimo. Y o se r é Lelio, pero tú continuarás
Ático. Me abstendré de emplear mi escritura y mi firma, pero nos extrañas.
Diodoto ha m u e r t o , dejándome c e r c a de cien mil se x solamente en
aquellas cartas que no querría cayesen en m a completamente nuevo. Hoy nada es
tan popular como detestar a los h o m - (1) M. Terencio Varron, «el más sabio
de los Romanos.» éste y Ático eran los amigos más íntimos de Cicerón. Fué
teniente de Cn. Pompeyo en España, pero abandonado por una de las dos legiones
que mandaba, llevó la otra a César y se rindió a él. 96 M A R G O TULIO
CICERÓN. tercios ( 1 ) . Un edicto de Bíbulo, verdaderamente digno de Arquíloco,
aplaza los comicios h a s t a la víspera del día x v de las kalendas de n
o v i e m b r e . He recibido el libro de V i bio ( 2 ) , poeta desgraciado,
pero que algo s a b e y no e s inútil. Haré copiar el libro y te lo r e m i t i
r é .
CARTA X X I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD.- ¿Para qué he de disfrazar lo que o c u r
r e en la República? Todo e s t a perdido: todo ha empeorado después de tu m a r
c h a . La opresión que pesaba e n t o n c e s sobre la ciudad era agradable
á la multitud, y, aunque odiosa, no funesta para los hombre s honrados. De
pronto ha llegado a se r tan e x e crada por todos, que no pienso sin e s t r e
m e c e r me en l a s explosiones que son inevitables. Hemos visto la ira y a r
r e batos de aquellos que lo han destruido todo por a n i m a d versión a Catón
( 3 ) ; pero al principio empleaban v e n e n o s lentos, de los que podía
morirse sin dolor. Ahora que el pueblo les silba, que los hombres honrados se
quejan, que toda la Italia m u r m u r a , todo lo temo de su e x c e s i v a i
r r i tación. Esperaba antes en verdad, y frecuentemente h e hablado (1) Bíbulo
s e vengaba de la humillación a que le habian reducido lanzando edictos que eran
verdaderos libelos contra César y Pomp e y o . Pero menos afortunado que
Arquíloco, que consiguió se a h o r c a se Licambo, sus enemigos no hicieron
lo mismo . (2) este es Alejandro de Efeso, autor de una Cosmografía en v
e r s o que c i t a Strabón. Podía ser útil a Cicerón, que se ocupaba en un
trabajo sobre el mismo asunto. (3) La resistencia de Catón no era la c a u s a
única de los atentados que César y Pompeyo cometieron con t r a las libertades
públicas, pero sin duda entraba por algo en ellas.
CARTAS Á ÁTICO. 97 contigo de ello, que el círculo de la república realizase su
revolución sin ruido y hasta sin que pudiese verse el s u r c o : y de tal
manera habría sucedido, a poder durante mucho tiempo, han resignarse hasta el
fin. Pero después de haber suspirado en se c r e t o c o me n z a d o a gemir,
y a poco no alcanzaba la sátira, se ha levantado universal con c i e r t o de
q u e j a s y de gritos. Y nuestro amigo , aquel a quien acariciado siempre
por la lisonja, rodeado de gloria, c a b i z bajo y abatido h o y , no sabe
adonde volver los o j o s . Ve la caída si avanza, la vergüenza si r e t r o c e
d e . L o s hombres honrados no le quieren, y ni siquiera son amigos suyos los
malvados. Y contempla mi debilidad: no pude con t e n e r las lágrimas cuando
le vi el día v i u d o las kalendas de a g o s to subir a la tribuna para hablar
en con t r a de los edictos de Bibulo. Aquel que en ese sitio, adorado por el
pueblo, rodeado del favor general, tan magníficamente hablaba de sí mismo, ¡qué
humilde y quebrantado se e n con t r a b a ! ¡qué bien se veía que no estaba
más contento de sí mismo aquellos que le escuchaban! Este espectáculo solamente
para Crasso era agradable ( i ) ; para los demás muy triste. Del cielo no sé b a
j a , se c a e . Pero de la misma manera como Apeles ó P r o t ó g e n e s (2),
si (1) Crasso veía en Pompeyo el que le había arrebatado la gloria de poner (¡n
á la guerra de los esclavos . Conteníase por consideración a César, que
comprendía la necesidad de una reconciliación, al menos aparente, entre aquellos
dos hombres, pero en su interior se regocijaba de los yerros de su antiguo r i
v a l . (2) Imagen delicada que revela sentimientos v e r d a de r a me n t e
tiernos de Cicerón a Pompeyo.—Apeles y Protógenes vivían hacia el año 400 de
Roma. La Venus de que aquí se habla es la Anadymona, consagrada por Augusto en
el templo de C é s a r . Habiéndose deteriorado la parte inferior de la ligura,
no pudo e n con t r a r se a r t i s t a c a p a z de r e s t a u r a r l a ,
de s u e r t e que el deterioro contribuyó a la gloria del a u t o r . El tiempo
destruyó aquel cuadro, y Nerón lo reemplazó con otro de mano de Dositheo. El
Ialysus pasaba por se r la obra m a e s tra de Protógenes, admirándose todavía
en Roma en tiempos de Plinio. En este cuadro figuraba un perro jadeando, c u
y a baba en vano que T O M O ix. 7 98 M A R C O TULIO CICERÓN. el uno hubiese
visto arrojar cieno sobre su Venus y el otro sobre su J a l y s o , e n c o
n t r a b a me yo dominado por mortal angustia. No podía contemplar sin
profundo dolor la i n n o ble transformación de esa hermosa figura que yo
también colores. me había complacido en de c o r a r con brillantes Todos saben
que entre él y yo, después del asunto de Cío dio, no es posible la intimidad;
sin embargo , tanto le h e querido, que ni sus injurias han podido secar
por completo mi corazón. Los e d i c t o s , en estilo de Arquíloco, que B í b u
lo ha lanzado contra é l , tienen tanta aceptación en el p u e blo, que en todos
los parajes donde los fijan la muchedumb r e que se aglomera para l e e r l o s
interrumpe la circula c i ó n . Consúmele el e n o j o ; y y o , a fe mía, veo
con expuesto a tan crueles dolor disgustos aquel a quien tanto h e querido. Temo
además que un hombre tan v e h e me n t e , que un g u e r r e r o tan t e
r r i b l e con el a c e r o en la mano y tan poco acostumbrado a las injurias,
s e deje arrastrar por las sugestiones de su dolor y r e se n t i m i e n t o .
Ignoro a dónde se dirige Bíbulo; pero por el m o me n t o l e ensalzan hasta
las n u b e s . P r o r r o g ó los comicios para e l me s de o c t u b r e , y
sabes cuánto les agradan esto s a p l a z a m i e n t o s . César c r e y ó
que le sería fácil levantar al pueblo con t r a Bíbulo, y dice en la tribuna
muchas cosa s a p r o p ó s i t o para sublevarle. Nadie se m u e v e . ¿Qué
te diré? S a b e n que nadie les apoya, y esto es precisamente lo que me h a c e
t e me r violencias. Clodio es mi enemigo declarado. Pompeyo asegura que nada
hará contra mí; pero no podría confiar mi peligro e n había querido el pintor
presentar a su g u s t o . Disgustado al ün con «1 a r t e que aparecía
demasiado, lanzó la esponja con t r a la parte del cuadro que le disgustaba, y
la esponja dejó los colores de que estaba impregnada, de la manera que
Protógenes había procurado inútilmente encontrar con los pinceles, debiéndose a
la casualidad lo que el arte no pudo encontrar. Así lo refieren Plinip, Aulo
Gelio, Eliano y Plutarco.
CARTAS A ÁTICO. 99 e s t a seguridad. P r e p a r ó me , pues, al c o m b a t e
. Creo que todos los órdenes están muy animados en favor mío . de seo que
vengas a mi lado, y las c i r c u n s t a n c i a s te llaman. Tu presencia me
dará prudencia, valor y fortaleza; p e r o ven a tiempo. esto y satisfecho de
Varrón. Pompeyo habla como un dios. haces , si pasas Espero salir
de este paso con mayor g l o agradablemente el tiempo, y cómo te ria, ó al m
e n o s sin perder ninguna. Procura que sepa qué e n c u e n t r a s con los S i
c i o n i o s .
CARTA X X I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD ¡Por qué no estás en Roma! Lo estarías se g u r a me n
t e hubiésemos habríamos retenido al barbilindo, ó al menos sí podido adivinar l
o s s u ceso s. Con facilidad conoceríamos sus p r o y e c t o s . Hoy se
agita, se e n a r de c e y no s a b e lo que q u i e r e ; h a c e
demostraciones hostiles a de r e c h a é izquierda, y p a r e c e que intenta
dejar a la ocasión que de cida de sus golpes. Cuando piensa en la impopularidad
del a c t u a l orden de cosa s , c r e e r í a se que va a lanzarse con t
r a sus a u t o r e s ; mas cuando ve de qué lado están de acción y el e j é r c
i t o , se vuelve En cuanto a mí, en los movimientos nosotros. contra tanto me
amenaza con la fuerza, en tanto con persecuciones legales. Pompeyo me ha dicho
(y acerca de esto no t e n g o más que su palabra) que ha sostenido con él
una discusión muy viva acerca de m í . Ha llegado hasta decirle que se c o
n s i deraría como hombre infame, abominable, si c o r r i e se yo el menor
peligro por iniciativa de aquel a quien él mismo puso las armas en la m a n o ,
al consentir que pasase a la p l e b e ; le ha recordado que tenía su promesa y
la de A p - 100 MARCO'TUUO CICERÓN. pió; que si faltaban a ella haría ver que
nada del mundo le era tan querido como mi amistad. Habló largamente sobre e
s t o , y parece que Clodio discutió mucho , pero al fin se prestó a
todo y prometió no hacer nada que disgustase a Pompeyo . Sin e m b a r
g o , continúa empleando violentísimo l e n g u a j e : pero aunque así no lo h
i c i e se , no confiaría y o , ni dejaría de estar prevenido, y esto e s lo
que h a g o . Gracias a mis cuidados, aumentan diariamente mi popularidad y mis
fuerzas: no me mezclo en nada absolutamente de los asuntos políticos,
entregándome por completo a los negocios particulares y trabajos del foro. Por
este me dio me atraigo el favor de aquellos a quienes sirvo y del pueblo. Mi
casa está llena s i e m p r e , y me rodean cuando s a l g o : renuévase la
memoria de mi consulado: llueven sobre mí protestas de adhesión, y tal es mi
confianza, que a v e c e s deseo la lucha en vez de temerla. Ahora es cuando
necesito de tus con se j o s , de tu a m i s tad, de tu experimentada
prudencia. Ven c o r r i e n d o : con tigo todo me será fácil. Mucho se puede
por medio de Varrón, pero es necesario que estés tú presente para influir en él
con más eficacia. Multitud de cosa s hay que saber de Publio Clodio y me
es muy importante con o c e r l a s . Muc h a s t a m b i é n . . . pero es
absurdo dar e x p l i c a c i o n e s lladas. Tú me servirás g r a n de me n t
e en todo . Una sola palabra te bastará hoy; todo me se r a fácil si estás a
mi lado. P e r o es indispensable que vengas antes de que entre en funciones.
Con Crasso para s o n de a r a Pompeyo , y contigo para hacer hablar a Bo&mv
y saber, hasta qué punto puedo con t a r con el uno y con el otro , c r e o
que podré p r e se r v a r me de todo daño ó al me n o s de toda ilusión. No
te dirijo súplicas ni ruegos. Sabes lo que quiero, lo que e x i g e n las
circunstancias y cuan importante es la cuestión que se agita. Nada puedo
decirte de la República, sino que u n a n i me mente se detesta a los que hoy
son sus dueños. No h a y , deta-
CARTAS A ÁTICO. 101 sin embargo , esperanza alguna de c a m b i o . P o
m p e y o , ' y fácilmente c r e e r a se s t o , está disgustado de si m i s m
o : no puedo decir cómo terminará esto , pero e s inevitable una explosión. T
e he remitido las o b r a s de Alejandro, autor descuidado y mediano poeta, pero
no completamente inútil. He o t o r gado con mucho gusto mi amistad a
Numerio Numesto, r e conociéndole como varón g r a v e , prudente y digno de tu
recomendación.
CARTA XXIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Creo que hasta hoy no has recibido ninguna carta mía que
no e s t é escrita por mi m a n o . Calcular puedes a l ver ésta cuántas serán
mis o c u p a c i o n e s : todos los instantes los tengo empleados. P e r o
necesitaba b r a r la voz, y dicto paseando. T e diré en primer lugar que
nuestro amigo S a m p s i cera mo se arrepiente amargamente del papel que de
s e m p e ñ a ; que querría encontrarse en el puesto de que c a y ó ; que me
confiesa sus disgustos y deja entre v e r que b u s c a remedio para ellos,
pero no veo ninguno. T e diré en seguida que j e f e s y prosélitos, todo ese
partido al que nada r e s i s t e , va a morir de e x t e n u a c i ó n , y que
además nunca e x i s t i ó m a yor unanimidad en la reprobación particular y
pública de que es o b j e t o . En cuanto a mí (puesto que de se a s saber
l o ) no intervengo en ningún negocio político, ocupándome e x c l u s i v a
mente de las causas y trabajos del foro. P e r o comprende ras que algunas v e
c e s pienso en mi pasado y que pienso suspirando. Entre t a n t o , nuestro
hermano de BOÍDTOSOÍ pasear para r e c o - no 102 MARCO TULIO CICERÓN. se
limita a medianas amenazas e n ' con t r a m í a : oculta sus proyectos a
Sampsiceramo, pero ante los demás los o s tenta y se lisonjea de ellos .
Así, pues , si me estimas tanto como en realidad me es t i m a s , si d u
e r me s , despierta; si estás de pie, c a m i n a ; si caminas, redobla el p a
s o ; y si c o r r e s , vuela. No es posible imaginar cuánto espero de tus c o
n se j o s , de tu prudencia, y principalmente de tu fiel amistad. La
importancia del asunto exigiría larga o r a c i ó n ; bastan pocas palabras e n
t r e hombre s que se comprenden. Es necesario que e s t é s en Roma para
los comicios , y lo más tarde, si no puedes, para el momento en que lo
proclamen. Cuida bien de tu salud.
CARTA X X I V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Muy e x i g e n t e , muy apremiante me h e mostrado en
la carta que entregué a Numestio. Pues a esa urgencia añádele algo más si es
posible. Pero no te a l a r me s : te con o z c o y sé bien cuan fácilmente
se e x p e r i me n t a inquietud c u a n do se ama. Creo que el negocio es de
aquellos que produc e n más ruido que resultados p r a c t i c o s . El famoso
Vecio ( 1 ) , aquel que me daba tan excelente s noticias, se ha
comprometido con César, a lo que c r e o , a mezclar en alguna trama a Curión el
hijo.' El hecho es que se ha insinuado en la familiaridad de este j o v
e n , que ha t e nido muchas entrevistas con é l , y que ha llegado hasta con
- (1) este Vecio había denunciado en otro tiempo a César como cómplice de
Catilina, y también a algunos otros que fueron aprisionados y ejecutados; y todo
para que le perdonasen haber e s t a d o comprometido él también en la
conspiración.
CARTAS Á ÁTICO. liarle su resolución de lanzarse con sus esclavos 103 sobre
Pompeyo y matarle. Curión se lo dijo a su padre, y éste a Pompeyo . El
asunto se ha llevado al se n a d o , y p r e se n t a n dose Vecio c o me n z
ó por negar sus r e l a c i o n e s con Curión» pero no insistió mucho tiempo en
la negativa, y ofreció de cirlo" todo bajo la garantía de la fe pública. Nadie
r e c l a m ó . Entonces declaró que algunos j ó v e n e s , con Curión a la c a
beza, habían fraguado un golpe de m a n o ; que Paulo (1) fué j e f e
primeramente, así como también Cepión ( 2 ) , Bruto y Léntulo ( 3 ) , hijo
del flamín, éste a sabiendas de su padre; que un día, Septimio, se c r e t a r
i o de Bíbulo, vino a t r a e r l e , por encargo de éste, un puñal. Al e s c u
c h a r esto , todos se burlaron. ¡Vecio'no podía procurarse un puñal si no
m e d i a ba el cónsul! La afirmación pareció tanto más absurda, cuanto que el m
de las kalendas de m a y o , Bíbulo p había prevenido a o m p e y o que
estuviese alerta, y Pompeyo l e había dado las g r a c i a s . Presentado a su
vez el joven Curión, repitió cuanto h a bía dicho V e c i o , y con t e s t ó
á todo; refutándole principalmente en lo de que el plan de los j ó v e n e s
conspiradores era a t a c a r a Pompeyo en el F o r o con los gladiadores de
Gabinio, y que Paulo era el j e f e de la e m p r e s a . Ahora b i e n ;
público es que en aquella época se e n con t r a b a P a u l o en Macedonia.
El proyecto de senatusconsulto se r e d a c t ó en el a c t o , y en él se dice
que con v i c t o Vecio de h a b e r l l e vado a r m a s , se r a e n c a r
c e l a d o , declarándose enemigo p ú blico a todo aquel que intente l i b e r
t a r l e . Créese general - (1) L. Emilio Paulo, c u esto r entonces
en Macedonia, y que en 704 fué cónsul con C . Claudio Marcelo. (2) Llamábasele
así porque le había adoptado s u tío Q. Servilio Cepión. (3) L . Cornelio
Léntulo. Impulsado V e c i o por Vatinio, quería, al denunciar al hijo,
comprometer al padre, ó sea a L. Léntulo Níger, llamín de Marte, porque éste
era competidor de L. Pisón y de Gabinio, a quienes César y Pompeyo querían hacer
elegir c ó n s u l e s . 104 M A R C O TULIO CICERÓN. que mente que Veeio quería
s e r sorprendido en el F o r o llevando un puñal y con sus esclavos
igualmente armados; e n t o n c e s hubiese ofrecido r e v e l a c i o n e s , y
que la trama ha fracasado solamente por el aviso de los Curiones a P o m peyo.
Se ha leído el senatusconsulto en la asamblea del pueblo; pero al día siguiente,
César, el mismo que antes fué pretor ( 1 ) , obligó a G. Cátulo a hablar desde
abajo, hizo subir a Vecio a la tribuna de las a r e n g a s , poniéndole de
esta manera en posesión de aquel lugar, para que B i b u l o , que es cónsul, no
pudiera presentarse en é l . Allí pudo de cir Vecio cuanto quiso: estaba
aleccionado y había aprendido bien. Comenzó por libertar completamente del c a r
g o a Cepión ( 2 ) , a quien atacó con rudeza la víspera, de m o s trando
claramente con esto que la n o c h e y sus se d u c c i o n e s le habían a c o
n se j a d o . En seguida acusó a personas a quienes no había dirigido ni la
más pequeña alusión en el Senad o : a Lúculo, con el que c o m u n i c a b a ,
según dijo, por me dio de C. Fannio (3), uno de los acusadores de P. Clodio; a
L . Domicio, de cuya casa pretendía debían sacarse las a r - (1) El primer día
de su pretura citó César ante el pueblo a L . Cátulo, a quien habían encargado
de la r e construcción del Capitolio, para que diese cuenta de su
gestión. César le obligó a hablar en el plano, no pudiendo subir nadie a la
tribuna sin que le i n v i t a se un m a g i s t r a d o . Este insulto no
impidió que acudiesen en tropel los p a t r i c i o s para proteger a Cátulo y
defenderle de las probables violenc i a s de César y de sus g e n t e s . (2)
César había encargado a V e c i o guardase silencio en cuanto a Cepión. César
mantenía entonces relaciones amorosas con se r v i l i a madre de M. Bruto. (3)
Era entonces tribuno del pueblo. En 693 fué uno de los a c u s a dores de P.
Clodio, profanador de los misterios de la Buena Diosa, y aquí se le ve
denunciado por Vatinio como comprometido en la trama para asesinar a Pompeyo.
Cicerón tenía alta opinión de él, y no dudaba que el pueblo romano le
demostraría muy pronto su estimación elevándole a los honores más eminentes.
En efecto, Fannio fué nombrado pontífice en 697. No era todavía pretor en G99,
es decir, cuando Cicerón le predecía e s t a dignidad; pero lo fué en 7 0 6 . j
CARTAS A ÁTICO. IOS m a s . A mí no me n o m b r ó ; pero habló de un con s u
l a r , hábil o r a d o r y vecino del cónsul, como habiéndole dicho que se
necesitaba un Servilio Ahala (1) ó un Bruto . Al final a ñ a dió, cuando ya
estaba disuelta la asamblea, que Vatinio le llamó, y que oyó de c i r a Curión
que mi y e r n o Pisón (2) y M. L a t e r e n se estaban enterados de todo .
Vecio se encuentra ahora ante Crasso Dives (3) por el hecho de violencia. Si
r e c a e condenación, ofrecerá r e v e l a c i o n e s ; y si consigue su
propósito, no terminará pronto su t r a b a j ó l a justicia. Aunque me
preocupo fácilmente de todo, no presto grande atención a este asunto. La
opinión se declara e l o c u e n t e me n t e en favor mío ; pero estoy
cansado de la vida: ¡está tan llena de miserias! Así, pues , a pesar de que
gracias a la e n é r g i c a respuesta de un noble ancian o , Q. Considio, h e m
o s escapado a una matanza, de b e m o s vivir prevenidos, porque en el primer
m o me n t o puede c o r r e r la s a n g r e . ¿Qué te diré? Que nadie hay más
desgraciado que y o , ni más afortunado que Cátulo, tanto por él esplendor de su
vida como por la oportunidad de su m u e r t e . Sin embargo , en
medio de tantas c a u s a s de aflicción, no de c a e mi ánimo y p e r m a n e
c e e r g u i d o , procurando no omitir nada para mantener mi dignidad. Pompeyo
continúa asegurando que nada tengo que t e me r de parte de Clodio, y en todos
sus discursos muestra benevolencia hacia mí. Estoy impaciente por e s c u c h a
r tus consejos, por confiarte mis p e n a s y por comunicarte (1) C. Servilio
Ahala, jefe de caballería, mató por orden de Quinc i o Cincinato a S p . Melio
que aspiraba a la tiranía. ( 2 ) - Pisón Frugi, primer marido de Tulia. (3)
Hacía y a ciento cincuenta años que este sobrenombre estaba en la familia. El
primero que le llevó Ifué P. Licinio Crasso, cónsul en 549. Pero aun cuando
Crasso no hubiese encontrado este sobre nombre en su familia, se lo
hubiesen granjeado s u s grandes riquezas, c u y a m a y o r parle procedían de
los bienes de los proscritos comprados a vil precio. 106 M A R C O TULIO
CICERÓN. todos mis pensamientos. Ven, pues, sin tardanza: h e e n cargado a
Numistio que te inste, y te lo pido aquí con m a yor ahinco si c a b e . No
respiraré hasta que te v e a .
CARTA X X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando alabo a algún amigo tuyo, deseo que él lo se p a
. Hace poco te dije que estaba muy contento de Varrón, y me has contestado que
te alegrabas mucho de ello; habría preferido que le hubieses enterado de mi c a
r t a , aunque e n realidad no estoy muy satisfecho de é l : pero hubiera p o
dido darme ocasión para e s t a r l o . se ha detenido de p r o n to de un modo
increíble. Ya conoces el verso eAwta xal oüSev; pero X&ÍT&V
afortunadamente conozco yo el precepto upa-coi vxü>v. En c a m b i o , ¡con q u
é verbosidad, qué franqueza, qué talento, otro amigo t u y o , Hortalo ( 1 ) ,
me ha celebrado hablando de la pretura de F l a c c o y de la época de los
Alobroges! Imposible emplear lenguaje más a f e c tuoso, más lisonjero y e l o c
u e n t e . Tengo e m p e ñ o en que le repitas lo que digo. Mas ¿cómo podrás
hacerlo si te e n c u e n tras ya en camino, si tal vez habrás llegado ya? Así
lo e s pero al menos después de las vivas instancias de mis ú l timas cartas. T
e e s p e r o , te llamo, y la situación y las c i r cunstancias te llaman más
aún. ¿Qué te diré acerca de lo (1) Hortensio, c u y o apellido e r a
Hortalo Defendió con Cicerón a F l a c c o , acusado de concusión al r e g r e s
a r de su gobierno de A s i a . Como F l a c c o era pretor bajo el consulado de
Cicerón, y le ayudó mucho en el asunto de la conjuración de Catilina, Hortensio
puso en relieve los se r v i c i o s que el acusado había prestado a la
República, siendo muy natural aquella ocasión para que el abogado elogiase a
Cicerón.
CARTAS A ÁTICO. sesperado que la República , nada más e x e c r a d o
autor de nuestros m a l e s . En lo que me atañe, la que 107 el que
sucede? lo que te digo diariamente. Nada h a y más de opinión pública es un
parapeto que me pone al abrigo; asi lo c r e o al me n o s , así lo espero y c
r e o estar seguro de e l l o . Acude, pues , y sabrás defenderme ó
compartirás mi s u e r t e . Hoy se r é muy b r e v e , porque abrigo la
confianza de que dentro de poco podremos comunicarnos de viva voz cuanto tenem o
s que decirnos. Cuida de tu salud.
LIBRO TERCERO.
CARTA PRIMERA. C I C E R Ó N Á Á T I C O , S A L U D . Siempre te h e
considerado como n e c e s a r i o para mí, pero hoy que h e leído el decreto
de mi destierro y que tengo que elegir c a m i n o , ¡cuánto más t e de se o !
Si al salir de Italia pasase por el Epiro, contaría con el apoyo de tu
influencia y la de tus amigos. Si adoptase otro partido, tus con se j o s me
decidirían y obraría confiadamente. T e ruego , pues , que t o me s tus
disposiciones y vengas cuanto a n t e s . Puedes hacerlo tanto mejor, cuanto que
se ha promulgado la l e y acerca del gobierno de la Macedonia ( 1 ) . Mucho
m a s t e diría de mí, si no hablasen con mayor elocuencia l o s hechos. (1) En
virtud de e s t a l e y podía Ático dejar a Roma y reunirse a Cicerón en
cualquier punto que e s t u v i e se . Cicerón había salido y a de Vibona y se
dirigía a Brindis por la vía de t i e r r a . 440 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA II.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Mi itinerario e r a f o r z o s o , no teniendo otro
asilo e n que pudiese e s t a r por más tiempo e n se g u r i d a d que la c
a s a de S i c c a , m i e n t r a s modifican los t é r m i n o s del de c r
e t o ( 1 ) . He reflexionado por otra parte que si v i e n e s , fácil se r a
r e g r e s a r a B r i n d i s , mientras que sin tí, no h a y medio de e m p
r e n de r este c a m i n o a c a u s a de Aulronio ( 2 ) . T e r e p i t o
lo que a n t e r i o r me n t e te d i j e : si v i e n e s , e x a m i n a r
e m o s j u n t o s mi posición b a j o todos sus a s p e c t o s . este
viaje e s p e n o s o , p e r o todo lo- e se n un g r a n de infortunio. No
puedo e s c r i b i r m a s : tan confuso y abatido me e n c u e n t r o .
Cuídate. (1) Diferenciábase e s t a rogación de la primera en que nombraba a
Cicerón, diciendo en general y sin determinar p a r a j e : «niegúese agua y
fuego a M. Cicerón.» Pero como a n t e s de promulgar una l e y debía t e n e r
s e al público durante t r e s nundinas s u c e s i v a s , ó de nueve en nueve
días, para que el pueblo pudiese aprobar su con t e x to ó pedir c o r r e c c
i ó n , Clodio, habiendo cumplido e s t a formalidad, corrigió su l e y y lijó
la residencia de Cicerón a cuatrocientas millas de Roma. (2) Autronio estaba
desterrado entonces en A c a y a , llena de los enemigos m a s encarnizados de
Cicerón, muy dispuestos a c o me t e r en él un atentado; especialmente
Autronio a quien Cicerón no había querido defender contra el que había depuesto,
y que fué condenado con otros muchos como cómplice de Catilina.
CARTAS A ÁTICO. 111
CARTA III. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. ¡Ojalá llegué un día en que tenga que
agradecerte que me hayas obligado a vivir! Hasta ahora me pesa profundamente h a
b e r t e e s c u c h a d o . T e ruego que vengas en se g u i da a Vibona,
donde me ha traído indispensable c a m b i o de dirección. Ven y me
aconsejarás acerca de mi itinerario y de mi fuga. Mucho me admirará que no
v e n g a s , confío en que vendrás. pero
CARTA IV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Acusa antes a mi desgracia que a mi constancia si r e p
e n tinamente h e de j a d o a Vibona, a donde te había l l a m a d o . Me han
traído el decreto fatal. El alivio que me habían h e cho e s p e r a r c
o n s i s t e en m a n t e n e r me alejado a c u a t r o c i e n tas millas de
distancia. No pudiendo ya ir a donde p r o y e c t a b a , h e vuelto b r u s c
a me n t e hacia Brindis, sin e s p e r a r la publicación del decreto .
No quería perder a S i c c a (1) que me había dado asilo y , a de m a s ,
tampoco se me permite l a permanencia en Malta ( 2 ) . Apresúrate; podrás
alcanzarme (1) La l e y de Clodio prohibía, bajo pena de m u e r t e , recibir &
Cicerón. (2) Porque la isla de Malta dista menos de las c u a t r o c i e n t a
s millas prescritas. 112 MARCO TULIO CICERÓN. si e s que me reciben en alguna p
a r t e . Hasta ahora he e n contrado buena voluntad, pero temo lo venidero.
¡Ah, querido Pomponio, cuanto me arrepiento de vivir! Tú e r e s quien
principalmente me ha decidido a e l l o . P e r o ya h a b l a r e m o s . Haz
por venir pronto.
CARTA V. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. T e r e n c i a tiene que repetirte de continuo
las g r a c i a s . E s toy profundamente agradecido. Vivo en la mayor desgracia
y me consume profundo dolor. ¿Qué te diré? No sé nada. Si no has salido todavía
de Roma , imposible es que n o s reunamos en el camino. Si ya has partido,
pronto nos e n contraremos j u n t o s y veremos qué debo hacer . Una sola
cosa te pido: siempre me has estimado; con s é r v a me tu amistad, porque yo
no varío. Mis enemigos me lo han a r r e batado todo ( 1 ) , pero no han podido
quitarme el c o r a z ó n . Cuídate. A 6 de abril, Turio ( 2 ) .
CARTA VI. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. Tenía por cierto que había de verte en T a r e
n l o ó en Brindis, y lo creía por muchas r a z o n e s . Nos habríamos de (1)
Sus bienes; porque su casa de Roma había sido y a saqueada y después quemada,
llevándose el moviliario de e s t a casa y el de la de Túsculo a casa del
cónsul Gabinio. (2) Turio, ciudad de Lucarna, en los confines de Rrutlium. E s t
a era la antigua S i t a r i s . El emplazamiento que ocupaba se llama h o y
Sibari rovinata.
CARTAS Á ÁTICO. 113 tenido en Epiro y hubiese podido deliberar cómodamente
contigo acerca de todo lo de m a s . No habiendo ocurrido así, este es un
mal que se añade a todos los demás que me agobian. Marcho al Asia, probablemente
á Cicicum. T e r e comiendo a todos los míos. Yo mayo (18 de a b r i l ) .
arrastro con trabajo mj de desgraciada e x i s t e n c i a . T a r e n t o a xiv
de las kalendas
CARTA VIL CICERÓN Á ÁTICO, SALBD. Llegué a Brindis el xiv de las kalendas de
mayo, y por medio de tus esclavos recibí en el mismo día una carta, y otra tres
días después. Me-aconsejas que marche al Epiro y me o f r e c e s tu casa. Tu
bondad me es muy grata, aunque no es nueva para mí, y aceptaría con gusto el
ofrecimiento si pudiese pasar en el Epiro todo el tiempo de mi destierro. El
bullicio me es odioso: huyo de los hombre s y apenas puedo soportar la luz
del día. Así es que la soledad, e s p e cialmente en paraje que me es tan g r a
t o , no envolvería amargura para mí. P e r o , en p r i me r lugar, tendría
que de s viarme de mi c a m i n o ; por otra parte , temo a Autronio y a
los otros con j u r a d o s ; y además tú no estas ahí. Me con vendría para
morada una casa en estado de defensa: atreviese, encontraría de como lugar de
paso, no me es n e c e s a r i a . Si me iría a Atenas, que era lo que de se
a b a , p e r o allí e n e m i g o s y no estás a mi lado. Debo t e n e r en
cuenta además que se diría que Atenas no está b a s t a n t e l e j o s Italia.
Tampoco me es c r i b e s qué día podré esperar verte. me e x h o r t a s a
vivir y sin duda tus con se j o s contribuyen a de t e n e r mi b r a z o ,
pero no pueden quitarme el pesar de mi resignación y mi disgusto de la vida.
¿Qué me queda y a , TOMO IX. 8 114 M A R C O TULIO CICERÓN. si he perdido hasta
la esperanza que tenía al partir? (1) P e r o no volveré sobre la dilatada serie
de males en que me han sumergido la iniquidad más baja y el odio de los que me e
n vidiaban más aún que el de mis e n e m i g o s . esto se r í a a u me n
tar mis pesares y hacer t e compartir mis dolores. Ten por cierto únicamente
que j a m a s agobiaron tales males a un hombre , y que nunca fué la m u e
r t e para nadie bien tan apetecible como para mí. Tiempo hubo en que podía r
e c u r r i r a ella con h o n o r ; pero pasó aquel tiempo, y los días término
de mis de s g r a c i a s . Veo con cuánto cuidado enumeras todos los indicios
que podrían infundir esperanza de cambio en la situación. E s o s indicios son
muy d é b i l e s : pero si así lo quieres, l o s a c e p t o . Si por tu parte
te apresuras, aun podrás alcanzarm e : ó me dirigiré al Epiro, ó marcharé
despacio por la Canda via ( 2 ) . No es por inconstancia si permanezco perplejo
en c u a n t o al Epiro; es que ignoro todavía dónde e n con t r a r é a mi h
e r m a n o . No s é cómo se r a este encuentro ni dónde se realizará la s
e p a r a c i ó n , separación que será el más grande y el más cruel de todos
mis males. Con mayor extensión todas y frecuencia te escribiría, si el pesar no
abrumase que trascurren no me traen r e me d i o , limitándose a acerca r
el las facultades de mi alma, dejándome hasta incapaz de e s cribir. Deseo con
ansia v e r t e . Cuídate. Brindis, víspera de las kalendas de mayo (30 de a b r
i l ) . (1) Esperaba que el pueblo le llamase muy pronto. Por e s t a época
escribía a Quinto: «Dícese que antes de tres días me llamarán gloriosamente.»
(2) Comarca montañosa, a se t e n t a y ocho mil pasos de Dirraquio, por donde
había de a t r a v e s a r para ir a Macedonia, y desde aquí g a n a r el mar
Egeo, que tenía que . c r u z a r para reunirse con su h e r mano Quinto en
Asia, según su propósito.
CARTAS Á ÁTICO. US
CARTA VIH. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. A! salir de Brindis te escribí los motivos
que me i m p e dían marchar al Epiro: la c e r c a n a Aeaya está llena de
mis e n e m i g o s más encarnizados, y los pasos para salir de ella son ásperos
y difíciles. Añádese a esto que, al salir de Dirraquio ( 1 ) , recibí dos avisos
opuestos: el uno me decía que mi hermano se e m b a r c a b a en Éfeso para a
Atenas; el otro que tomaba la vía de tierra por Macedonia. Mandé un emisario a
Atenas para invitarle a venir a T e s a l ó n i c a , a donde me dirigía y o , y
á la que llegué el x de las kalendas de j u n i o . Después nada he podido saber
de cierto salió de E f e s o . ¿Qué se prepara ahora? Mi incertidumbre es muy g
r a n de . En una carta me dices que , según las noticias que te municaron el
día de los idus de m a y o , se coencarnizaban acerca del días camino que s i g
u e , y sí solamente que hace algunos mucho en su persecución ( 2 ) . Según otra
carta t u y a , se c a l maban los ánimos. Por desgracia, esta es de fecha a n t
e r i o r , y tal circunstancia aumenta mis inquietudes. Con los s a r e s que i
n c e s a n t e me n t e desgarran mi alma, esta y tal vez mihermano,
ignorando dónde me penueva pena acabará con m i g o . La navegación ha sido
muy difícil; encontraba, habrá seguido equivocado c a m i n o . Su liberto
Faetón no le (1) Ciudad de la Iliria, sobre el Adriático, hoy Durazzo. (2)
Trátase.de Quinto, a quien sus enemigos, ó más bien, los e n e migos de su
hermano, se disponían a a c u s a r de concusión. El m o mento era oportuno, y
por o t r a parte , Quinto no estaba e x e n t o de c e n s u r a en su
gobierno de Asia. Prueba de esto son los con se j o s que le daba su
hermano, y algunos de ellos llegaron t a r de . 116 MARCO TULIO CICERÓN. ha v i
s t o . Alejado de él y arrojado por los v i e n t o s a la c o s t a de
Macedonia, c o r r i ó a Pela ( 1 ) , donde me e n con t r a b a y o . V e o
que no han terminado mis males, y nada tengo que de c i r t e sino que lo t e
m o todo . P a r e c e que n o h a y dad que deba faltar a mi t r i s t e s i
t u a c i ó n . tantos m a l e s y p e s a r e s , me e n c u e n t r o
decidir. P a s o ahora a lo que me h a s escrito . No he visto a Trifón
Cecilio. Por tus cartas tuve n o t i c i a de la con v e r s a c i ó n P
o m p e y o . En mi opinión, nada indica próximo cambio en que p a r e c e que
en los con el negocios dominado calamipor esAgobiado y a por pantosa duda que m
e de t i e n e en T e s a l ó n i c a sin a t r e v e r me a c r e e s , ó con
el que de se a s al me n o s mitigar mi d o l o r . Abandonado e l asunto de
T i g r a n o ( 2 ) , no queda y a e s p e r a n z a . Quieres que d é l a s g
r a c i a s a Varrón ( 3 ) ; así lo h a r é , y de la misma m a n e r a o b r a
r é con Hipsio ( 4 ) . Me a con se j a s que n o me a l e j e más a n t e s
de saber lo que s u c e de r a en e l mes de m a y o . Comprendo que (1)
Pela, en otro tiempo capital de la Macedonia, donde nacieron Filipo y su hijo
Alejandro. (2) Tigrano, hijo de Tigrano, r e y de Armenia, había caído
prisionero en poder de Pompeyo, quien le llevó a Roma confiándolo a la custodia
del pretor L . F l a v i o . Clodio, ganado por dinero, lo arrebató a su
guardián, y llevándoleá todas partes por la ciudad, diariamente suscitaba
querellas y procesos a los amigos de Pompeyo. Al fin le hizo embarcar; pero
mientras el mal tiempo detenía al Príncipe en Anzio, acudió con fuerzas L .
Flavio para recobrar su prisionero. Clodio salió a su encuentro, y entre los dos
partidos se libró un combate a c u a t r o millas de Roma en el que p e r e c i
e r o n muchos, entre ellos M. Papirio, amigo de Pompeyo. Irritado por tanta
audacia, v especialmente porque Clodio volvía contra él el poder que había de
vuelto a los tribunos, resolvió Pompeyo llamar a Cicerón, p r e p a r a n dose a
ello desde luego, asegurándose el concurso del tribuno Ninio. Hasta entonces
quedó impune el se c u e s t r o de Tigrano, como lo indican las palabras de
Cicerón. (3) Sin duda por los esfuerzos que hacía para impulsar a su amigo
Pompeyo a que llamase a Cicerón. (4) P. Plancio Hipsio fué c u esto r de
Pompeyo en la g u e r r a contra Mitrídates.
CARTAS A ÁTICO. 111 de b o e s p e r a r , pero ¿dónde? todavía lo ignoro. En
mi a n siedad por Quinto, no sé qué decidir. En cuanto tome una resolución, te
la c o m u n i c a r é . Podrás con o c e r la agitación de mi ánimo por la i
n c o h e rencia de e s t a carta . P e r o aunque mis males no pueden ser
más grandes ni más inauditos, menos sin embargo s u fro por ellos que por la
falta que los ha causado. Hoy v e s la pérfida mano que me ha lanzado al
precipicio; ¡ojalá la hubieses visto a n t e s , y que el dolor no te hubiera
privado como a mí de la serenidad de ánimo! Cuando te hablen de la tristeza
que me domina y con s u me , recuerda que mi m a yor suplicio no es h a b e
r sido castigado, sino haberlo sido por mi ceguedad y haber creído en un h o m b
r e que no podía suponer tan malvado. Este recuerd o de mis de s g r a
cias y la inquietud por mihermano, me impiden contin u a r . Tú
debes v e r lo que ha de hacer se , y hacer l o . T e r e n c i a te da
cordiales gracias otra v e z . T e he remitido una copia de la carta que h e
escrito a Pompeyo . T e s a l ó n i c a iv de las kalendas de junio (29 de
m a y o ) .
CARTA I X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. MihermanoQuinto salió del Asia antes
de las kalendas odio Ade- de mayo y llegó a Atenas en los idus, teniendo que
aten de r mucho a prevenir los ataques de aquellos cuyo privarme de verle y no
retrasar su llegada a Roma . no está satisfecho aún con mis de s g r a c i a
s . He preferido más (te abro por completo mi corazón y podrás e o n o c e r la
magnitud de mis desgracias), no hubiese podido s o por t a r , en el estado
que me e n c u e n t r o , la presencia de un h e r m a no cariñoso y tierno;
no habría tenido valor para m o s t r a r - 118 M A R C O TULIO CICERÓN. le mis
miserias y abatimiento, ni para ofrecer a su vista tan triste e s p e c t a c u
l o . Temía en fin, y esto era muy p r o b a b l e , que no le hubiese sido
posible se p a r a r se de m í . Veía con s tantemente el m o me n t o
fatal en que tendría que despedir a sus lictores ( 1 ) , ó hacer se a r r a
n c a r por fuerza de mis b r a zos. Me h e libertado de este amargo p e s a
r , pero a c a m b i o de la privación no menos cruel de no ver a mi h e r m a n
o . A esta situación me habéis reducido todos los que aconsejasteis vivir: sufro
el castigo de mi dibilidad. Aunque tus cartas me s o s t i e n e n , no me
formo ilusiones acerca del verdadero a l c a n c e de tus e s p e r a n z a
s . Sin b a r g o , he encontrado algún alivio en tus palabras, emantes me de
llegar al párrafo en que dices , después de haber h a b l a do con P o m p e
y o : «Atráete a Hortensio y a todos los v a r o n e s de su opinión.» ¡Cómo,
querido Pomponio! ¿todavía no has visto de dónde han partido todas las m a n i o
b r a s , las intrigas é infamias que han ocasionado mi pérdida? P e r o estas
cosas deben tratarse de viva v o z . Te digo solamente, y tú lo s a b e s bien,
que no me han perdido mis e n e m i g o s , sino mis envidiosos ( 2 ) . Sea c o
m o quiera, si no te e n g a ñ a s , (1) Si Quinto hubiese permanecido con su
hermano, habría tenido que despedir a sus lictores; porque si se permitía al
gobernador de una provincia pasar por otra, no se le autorizaba a p e r m a n e
c e r mucho tiempo en ella con el aparato do su dignidad. (2) Sus envidiosos
fueron los que le perdieron, y estos envidiosos fueron sus amigos. Acusa a
Hortensio con razón, porque Cicerón le desagradaba doblemente como hombre nuevo
y como o r a d o r . Si le alabó alguna vez, fué cuando hubiera sido de mal
gusto no hacerlo, como al defender con él a L. F l a c c o . Mostró mucha
tibieza para defenderle con t r a Clodio. y más calor del necesario para
aconsejarle que saliese de Roma. Porque en último c a s o , apoyado como estaba
por el Senado y por muchos millares de hombres que s o l a me n t e esperaban
una señal para a t a c a r a Clodio, si Cicerón hubiese e m peñado el combote,
imposible era saber quién resultaría vencedor. Mas se creía que el consular a
quien Roma debía su salvación no podía adoptar un partido que podía encender de
nuevo la guerra civil y aceptaría cualquier otro que le recomendasen como me j
o r . P e r -
CARTAS Á ÁTICO. 119 me r e s i g n o ; y puesto que lo de se a s , acepto
también la e s p e r a n z a . Mas s i , como t e m o , esta esperanza e s
ilusoria, n e c e s a r i o será llegar a hacer lo que en tiempo no hice ( 1
) . T e r e n c i a me habla en todas sus cartas de su gratitud hacia tí. Otro
de mis tormentos e s el asunto de mi de s g r a ciadohermano. No puedo
decidir nada hasta que sepa qué s u c e de r a . E s p eraré , pues, en
Tesalónica el cartas . Si o c u r r e ofrecimiento de los buenos propósitos
de los tuyos y la llegada de t u s algo nuevo, v e r é lo que, he de hacer .
Si T e remití copia de has salido de Roma en las kalendas de j u n i o , según
me es c r i b i s t e , de b e s estar a punto de l l e g a r . mi carta a P o
m p e y o . Tesalónica 1 3 de j u n i o . oportuno
CARTA X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Por tu carta me h e enterado de lo ocurrido
hasta el vm de las kalendas de j u n i o . Obedeciendo a tu de se o , e s p e
r a r é en Tesalónica noticias decisivas, siéndome más después determinar el
paraje de mi r e t i r o . Si se fácil verifica algún cambio, si se h a c e algo
en favor mío , si al fin entre veo alguna e s p e r a n z a , p e r m a n
e c e r é aquí, ó marchar é a tu suadiéronle, pues, a que saliese de Roma,
unos para excusa r el cobarde abandono en que le dejaban con la razón de
que él se abandonaba a sí mismo; otros por efecto de su moderación y amistad s
i n cera , pero tímida. Ático se encontraba entre é s t o s , y Hortensio
entre aquéllos. Verdad es que Catón le aconsejó lo mismo, pero tal vez opinó en
e s t a s c i r c u n s t a n c i a s como lo habría 'hecho en la república de
Platón . (1) Es decir, que se dará la m u e r t e , que hubiese encontrado más
digna y oportuna combatiendo contra Clodio. 120 MARCO TULIO CICERÓN. casa
aceptando tu invitación. P e r o si toda luz se e x t i n g u e , s a b r é e n
t o n c e s lo que debo hacer . Hasta ahora nada a b s o l u t a me n t e
e n c u e n t r o en todo lo que me comunicas, como no sea la división de mis
enemig o s ; pero antes se dividirán acerca de todos los negocio s
que estarlo contra mí, y no veo por con s i g u i e n t e qué p u e . do ganar
en ello. Sin embargo , deseas que e s p e r e , y te o b e de z c o .
Pero como repites tantas v e c e s y con tanta viveza tus c e n s u r a s y me
acusas de debilidad, te ruego me digas si e x i s t e n desgracias, por grandes
que se a n , que no estén comprendidas en la mía. ¿Quién cayó j a m a s desde
tan alto por causa más noble, con más r e c u r s o s propios de i n g e n i e ,
con e x p e r i e n c i a y favor, defendido por todos los hombre s
honrados? ¿Puedo olvidar lo que fui? ¿no apreciar lo que soy, qué honores he
perdido, qué gloria, qué familia, q u é fortuna, qué hermano? Y a este h e r
m a n o , por inaudita desgracia que me estaba r e se r v a d a , a este
hermano quiero, que he querido siempre más que a mí mismo , tenido que
evitar verlo, para que he no p r e se n c i a r su pesar y aflicción y para que
no con t e m p l a se , después de h a b e r me dejado en el esplendor de la
fortuna, el cuadro de mi r u i na y mis p e s a r e s . Omito muchas
circunstancias c r u e l e s : el llanto me ahoga. En fin, ¿de qué me acusas?
De que me quejo ó de que no he sabido conservarlo todo . Y fácilmente podía
hacerlo sin los con se j o s de ruina que se tramaban contra mí en mi propia
casa . Podía en último caso no p e r derlo todo sino con la vida. Si de esta
manera te hablo, es para obtener de tí palabras consoladoras, como s a b e s
e s c r i b i r , no para que me dirijas r e con v e n c i o n e s y c e n s u
r a s . El abatimiento que me te domina me impide decir más: por otra p a r t
e , c a r e z c o de noticias y e s p e r o las tuyas. A la llegada del me n s
a j e r o dome detalles de los a con t e c i m i e n t o s sin de j a r me
nada. Tesalónica 1 8 de j u n i o . comunicaré lo que haya decidido. R u é g o t
e continúes dánignorar
CARTAS Á ÁTICO. 121
CARTA X I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Lo que tú me has escrito , lo que los
m e n s a j e r o s me han dicho acerca de garantías, que verdaderamente no
son las mejor e s ; la esperanza de recibir noticias tuyas y tu v o luntad
continúan r e t e n i é n d o me en T e s a l ó n i c a . Si r e c i b o la
carta con que c u e n t o , si se confirman los r u m o r e s que me han
traído hasta aquí alguna e s p e r a n z a , marchar é a tu casa . Si
no se confirman, te participaré mis r e s o l u c i o n e s . En cuanto a tí,
ayúdame con tu influencia, como ya lo has hecho con tu favor y con se j o ,
pero c e s a ya de con s o l a r m é ; dispénsame de tus c e n s u r a s ,
porque en esto s c a sos me pregunto dónde está tu c a r i ñ o , dónde tu
simpatía, cuando te c r e í a afectado por mis de s g r a c i a s y suponía tan
necesitado de consuelo como yo mismo . Ayuda a mihermanoQuinto, al
más tierno y cariñoso de todos loshermanos ; y dame sobre
Tesalónica 1 9 de agosto. todo noticias c i e r t a s .
CARTA X I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. P e r f e c t a me n t e arguyes acerca de lo que
debe e s p e r a r se , principalmente del se n a d o : me dices se ocupan de
la c l a u sula que prohibe proponer nada que me con c i e r n a , y que 122
MARCO TULIO CICERÓN. hace guardar silencio a todos ( 1 ) . En seguida pasas a c
e n surarme mi tristeza; pero si me e n c u e n t r o triste, es que nadie
tuvo j a m a s mayor razón para e s t a r l o , y tú mismo lo c o m p r e n de
s . Cifras alguna esperanza en los comicios. ¡Cómo! ¿con el mismo tribuno del
pueblo (2) y el mismo cónsul designado que e se n e m i g o mío? (3) Me
contrista e se discurso que se propaga: para el g o l p e , si p u e de s :
lo hice en un m o me n t o de c ó l e r a ; fui provoca do, p e r o lo suprimí
tan cuidadosamente que creía no que dara ni una sola copia. Ignoro cómo han
podido conseguirla. Pero como es un hecho que j a m a s tuve discusión
alguna con ese hombre , y como lo escribí con un descuido que no me es
ordinario, creo que fácilmente podrá n e g a r se su autenticidad. Te encargo e
s e cuidado; pero si mi posición es irremediable, no tengo e m p e ñ o en ello.
Continúo aquí incapaz de hablar y de pensar. Aunque t e manifesté el de se o
de v e r t e en Dodona, nada digo ya de ello; comprendo que me e r e s útil ahi,
y que aquí ni siquiera tendrías una palabra consoladora que dirigirme. No puedo
escribir m a s , ni tampoco tengo otra cosa que de c i r t e ; de tí espero n o
t i c i a s . Tesalónica 17 de j u l i o . (1) Tal era en efecto una cláusula de
la abominable ley de Clodio prohibiendo proponer nada concerniente a Cicerón.
(2) Sabiendo Cicerón que Clodio no obtendría aquel mismo aHo ningún otro c a r g
o honorífico, calculaba que sería reelegido tribuno al siguiente. En efecto,
disponía una ley que, a menos que los tribunos del pueblo, al salir del cargo,
pasasen inmediatamente a otro, podrían presentarse candidatos para ser
reelegidos en los próximos comicios tribunicios. Tal era el caso de Clodio; pero
no se presentó, y volvió a la vida privada. (3) Q. Mételo Nepote, hermano de
Mételo Celer, que era cónsul con P. Léntulo. Después olvidó su enemistad y se
unió a los que p e dían el regreso de Cicerón.
CARTAS A ÁTICO. 123
CARTA CICERÓN XIII. SALUD. A ÁTICO, Aunque te hablé de mi próxima marcha al
Epiro, cuan-^ do vi declinar y de s v a n e c e r se mis e s p e r a n z a s
cambié de resolución, y no me h e movido de Tesalónica (1) esperando otra carta
tuya acerca de lo que me decías en tu última, de que podría ocuparse de mí
el Senado por con se c u e n c i a de los comicios . Lo sabía por P o
m p e y o : los comicios se han c e l e b r a d o ; nada me es c r i b
e s , y deduzco que nada t i e n e s que de c i r me . La ilusión no ha durado
mucho . No me que j o en cuanto al movimiento que en opinión tuya
ocurrido nada. En fin, todavía queda débil podia en se r me útil; los que de
ahí llegan me dicen que no ha esperanza los nuevos tribunos ( 2 ) . E s p e r a
r é , pues; pero no digas que me abandono y que no c o r r e s p o n d o al
celo de mis amigo s . En vez de censurar me a todas horas de
abrumarme bajo mis de s g r a c i a s , deberías demostrar alguna indulgencia
con mi infortunio, que e x c e de a cuanto has visto y oído alguna v e z . P e
r o dicen que el pesar llegará a a f e c t a r a mi razón. No, mi razón está c o
m p l e t a ; y ¡ojalá no hubiese e s tado más enferma en el momento fatal en
que los que de (1) Los que llevaban tan malas noticias a Tesalónica se
engañaban. El movimiento que Cicerón indica tuvo con se c u e n c i a s . El
c ó n sul Gabinio, a quien Clodio había insultado, asi como también a c u a n
tos le acompañaban; este cónsul, c u y a s haces rompió Clodio, con s a
grando además sus bienes a los Dioses, cansado al fin de tantos ultrajes, aun
con peligro de agradar a Cicerón, se declaró con t r a el tribuno, y , de
acuerdo con Pompeyo, trabajó para arruinarle por completo. (2) Estos tribunos no
entraban en funciones hasta el 10 de d i ciembre. 124 MARGO TULI0 CICERÓN. bían
tener más empeño en de f e n de r me , se m o s t r a r o n mis enemigos
lidad! Pronto marchar é a Cicico", donde serán más r a r o s los me n s a
j e r o s . Cuida de no perder un momento para hacer me saber todo lo
que puede interes a r me . Conserva tu amistad a mi hermano Quinto; si é
l escapa a mi de s g r a c i a , no p e r e c e r é por c o m p l e t o . T e s
a l ó n i c a 5 de a g o s t o . más c r u e l e s , y con indigno y bárbaro
artificio explotaron mis t e m o r e s para perderme con m a y o r f a c i -
CARTA XIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Tus cartas excitan mi impaciencia por saber qué quier e
ó pretende querer Pompeyo hacer en favor mío . Deben h a b e r se
celebrado los comicios , y , se g ú n me dijiste, se proponía, una vez
terminados, ocuparse de mi asunto. Si hago mal en lisonjearme, tuya es la culpa.
Verdad e s que tus cartas no están concebidas de manera que me hagan e s p e r
a r pronta r e s o l u c i ó n . Díme, por favor, cuanto opines acerca de e
s t o . Mi desgracia es con se c u e n c i a de más de una falta ( 1 ) ; pero
en fin, si me fuese dado c o r r e g i r e n parte mis error e s ,
deploraría menos lo que he n e c e s i t a d o , lo que necesito para soportar
la vida. No he salido aún de Tesalónica porque es paso y puedo recibir noticias
diariamente. Mas al fin tendré que marchar , no obstante que Plancio
quiere r e t e n e r me , porque este paraje no es el que conviene a un
infortunio como el mío ( l ) Las faltas se reducían a t r e s : no haber
aceptado la tenencia que le ofrecía César; no haber entablado la lucha contra
Clodio, y haber perdido la ocasión de c a e r con v a l o r .
CARTAS A ÁTICO. 125 y a tan grandes dolores. No he marchado al Epiro como te
anuncié, porque en el momento mismo c o r r e o s y c a r tas de consuno me
convencieron de que no había razón ninguna para que me aproximase a Italia. Si
s é algo de los comicios, marchar é al Asia: ignoro todavía a qué punto de
ella, pero te lo haré saber . Tesalónica 2 1 de j u l i o .
CARTA XV. CICERÓN A Anco, SALUD. He recibido cuatro cartas tuyas en los idus de
a g o s t o . En la primera me c e n s u r a s mi poca firmeza; el estado de s u
frimiento y delgadez en que me dejó el liberto de C r a s s o , según te dijo,
forma el objeto de la se g u n d a ; la t e r cera se refiere a lo ocurrido en
el Senado, y en la cuarta, finalmente, me confirmas, b a j o la palabra de
Varrón, las buenas disposiciones de Pompeyo . A la primera con t e s t a
r é que no es tan grande mi dolor que a l c a n c e a perturbarme la me n t e ,
y que hasta tengo como pesar la misma firmeza de mi ánimo y no e n con t r a r
á nadie con quien hablar ¡Cómo! cuando veo que tú gimes por mí, por un solo
amigo a u se n t e , ¿no podré quejarme yo mismo , para quien todo está
ausente, tú y todos? Nada has perdido tú, y echas de ver que c a r e c e s de
mí, ¿y yo que todo lo h e perdido no podré lanzar un suspiro? No quiero e n u m
e r a r los b i e n e s que me han arrebatado; nada nuevo t e diría,
consiguiendo solamente renovar mis heridas; pero a se guraré otra vez que nadie
se vio nunca despojado de tantos b i e n e s , ni sumido e n tantos m a l e s .
L o s d í a s , l e j o s de m i tigar mis quebrantos, los aumentan.
Ordinariamente calma el dolor con el tiempo; el mío , por e l con t r a r i
o , cobra may o r e s fuerza con su duración, c r e c i e n d o con el
sentimiento del mal presente y el recuerd o del pasado. No e s s o l a -
126 M A R C O TULIO CICERÓN. mente a mis bienes y familia, sino a mí mismo me b
u s c o y me llamo. ¿Qué soy ahora? P e r o de j e m o s estas quejas para no
contristar tu corazón ni poner !a mano con de masiada frecuencia sobre mis
llagas. T e había hablado de mis envidiosos: tú les defiendes, y entre ellos
nombras a Catón. Tan l e j o s estoy de sospechar de él, que uno de mis pesares
más grandes es haber dejado prevalecer c e r c a de mí la hipocresía sobre
su rectitud. En cuanto a los de más, puesto que son i n o c e n t e s para tí,
q u e lo sean también para mí. El liberto de Crasso e x a g e r ó mucho , s
e g ú n c r e o , al h a b l a r t e . En el Senado todo pasó bien, me dices
. ¿Acaso no leyó Curión aquel discurso hallado no s é dónde? Axio, que también
me refiere la sesión, me habla también de Curión, mas pudo perder algunos
detalles, mientras que se g u r a mente tú no dices más que lo que s u c e d i
ó . El lenguaje necesario de Varrón permitía contar con César; pero es que
Varrón mismo tome el asunto con inter é s , y no dudo que a ello le
decidirán sus sentimientos y tus i n s t a n c i a s . Si la fortuna se digna c
o n c e de r me que algún día vuelva a veros a todos y a la patria, aseguro
que ningún amigo mío se alegrará de ello tanto como tú. Confieso que hasta hoy
mi amistad no ha tenido ocasión de probarse, pero r e cobrará sus de r e c h o
s y r e con o cera s que vivo igualmente para tí que para mi hermano y mis
hijos. F a l t é con t i g o , lo con o z c o ; olvídalo. P e r o fui
culpable principalmente conte migo mismo. Al hablarte así, no es que ignore
cuánto ha afectado mi desgracia; pero supon que e n vez de se r a m i go mío
por inclinación, lo fueses por deber y por a g r a de c i m i e n t o ; sin
duda siendo tan rico en buenos con se j o s , no me hubieses dejado c a r e c
e r de ellos . No me hubieses de j a do persuadirme de que me interesaba
no oponerme a la ley sobre las c o r por a c i o n e s ( 1 ) . Tu amistad
se ha contentado (1) Una de las l e y e s que propuso Clodio, c u y o objeto e r
a r e s t a b l e -
CARTAS Á ÁTICO. 127 « o n confundir tus lágrimas con las m í a s : y en r e a
l i d a d , ¿qué favores recibido s de mí te imponían la obligación de
pasar los días y las n o c h e s meditando en mis peligros? El delito lo he c o
m e t i d o yo y no tú. En la turbación que me produjo la r e s pues t a de
P o m p e y o llena de r e t i c e n c i a s ( 1 ) , si una voz a m i g a , la
tuya ú o t r a , me h u b i e se ilustrado acerca de mis cobardes
resoluciones, cosa que tan fácil te era, habría hoy ocurrido que , ó h u
b i e se muerto con h o n o r , ó gozaría de mi triunfo. Perdona estas r
e f l e x i o n e s que me y por la n e c e s i d a de n que esto y de
b u s c a r otro y se g u r a me n t e , como nada me de b e s , tus b
e n e f i c i o s s o l o s . dices que Culeón (2) ve razón de nulidad en el
carácter inculpan culpable. por más que a n a d i e . Si te a s o c i o a mi
falta, e s como a otro y o , Si vuelvo a la patria, p a r e cera me q
u e h e delinquido me n o s : me apreciarás de p r i v i l e g i o (3) que o f
r e c e e l decreto . Bueno e se se me d i o , p e r o e s mucho m
e j o r a b r r o g a r l o . ¿Qué cosa más se g u r a si c e r
corporaciones suprimidas hacia diez años y que Cicerón había aceptado sin p r e
v e r que de aquella manera reclutaría Clodio, al a m p a r o de una l e y ,
las bandas que emplearía a su arbitrio para la realización de s u s criminales a
t e n t a d o s . (1) E s t a r e s pues t a e r a que Pompeyo no quería
combatir contra un tribuno armado, como e r a Clodio, sin que le a p o y a se
el Senado, pero
CARTAS Á ÁTICO. 129' unanimidad de los tribunos? (1) ¿y el artículo de mis
bienes? ¿y el de mi casa? ¿me los restituirán? Y si no me los r e s t i tuyen,
¿cómo podré yo r e c o b r a r l o s ? Si no v e s resolución a todo esto ,
¿por qué me das esperanzas? Y si nada tengo que esperar, ¿qué es la vida para
mí? Espero en Tesalónica noticias de lo que ocurra en laskalendas de agosto, y
entonces v e r é lo que h e de decidir. 0 marchar é a tus t i e r r a s
para evitar la presencia de p e r s o nas que me son odiosas ( 2 ) , a gozar del
placer que me prom e t e s de volver a v e r t e , al mismo tiempo que me a c e
r c o al teatro de los a con t e c i m i e n t o s , y para satisfacer, a lo
que c r e o , el deseo de mi hermano al mismo tiempo que el tuy o ; ó bien me r
e t i r a r é a Cicico. Tu prudencia, oh Pomponio, no me ha s o c o r r i d o
en el peligro: ó confiabas demasiado en la mía, ó c r e í s t e que te bastaba
estar preparado. Vendido, envuelto, llevado asechanza en a se c h a n z a , yo
mismo abandoné de todos mis apoyos. He repudiado, despreciado la Italia que se
l e v a n taba en masa para defenderme ( 3 ) , y yo mismo me h e e n tregado
con los míos a mis e n e m i g o s . Todo lo has visto, y ni una palabra has
pronunciado, a pesar de que , si no veías más c l a r o , al menos veías con
mayor serenidad. Tiende hoy si puedes, la mano a un desgraciado, y ahora acude
en mi ayuda. Si se me cierran todos los c a m i n o s , dímelo, y no me r e c o
n vengas , ni me halagues con hermosas palabras. Si d u (1) Bastaba la
oposición de un solo tribuno para impedir la v o t a ción de toda l e y que se
propusiese al pueblo. Í2) Eran éstos los oficiales y soldados que el cónsul
Pisón m a n daba delante de él a Macedonia, provincia c u y o gobierno le había
t o cado en s u e r t e . (3) No exageraba Cicerón al contar con el cariño de
toda la Italia,,, pero esto distaba mucho de una sublevación general. Nada
tan fácil como el acuerdo entre los hombres honrados acerca del bien
quedebe hacer se ; nada tan difícil como el que se muevan para con se
guirlo. este e s el motivo m a s poderoso para el atrevimiento de los
malvados. TOMO IX. 9 130 MARCO TULIO CICERÓN. dase de tus sentimientos, no
buscaría abrigo bajo tu t e c h o . Solamente me acuso a mí mismo , que fui
bastante insensato para c r e e r me amado como pretendía se r l o . En e s t
e caso tu amistad no hubiese sido más verdadera, pero sí más a c tiva. Habríame
detenido cuando corría a mi pérdida, y hoy no tendrían tanto trabajo para
salvarme del naufragio. Procura no e s c r i b i r más que aquello que sea c o m
p l e t a mente c i e r t o : haz que sea algo, no lo que fui, ni lo que pude s
e r , que ya no puedo se r l o . Repito que no te a c u s o , que me acuso a mí
m i s m o . Si c r e e s que debo cartas a a l g u i e n , dígnate escribirlas
tú mismo y remitirlas como m í a s . (1) Tesalónica 19 de a g o s t o .
CARTA X V I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Estoy i n c i e r t o acerca de la dirección que
debo t o m a r , porque espero me mandes noticias acerca de las kalendas d
e j u l i o : esto solamente me de t i e n e . Si me das alguna e s p e r a n
z a , iré al Epiro; si n o , a Cicico, ó a cualquier otro p a raje. Cuanto más
leo tus cartas , más amengua mi confianza. Exáltase mi esperanza al r e c i
b i r l a s ; después se de s v a n e c e a l l e e r l a s . Es evidente que,
al e s c r i b i r me , te dominan a la vez la verdad y el deseo de dulcificar
mi amargura. P e r o t e ruego me presentes los hecho s tales como son, y
tus opiniones agosto. dámelas como opiniones. Tesalónica 21 de (1) Como
entonces no se iirmaban las cartas , Ático podía escribir por Cicerón
imitando su estilo y empleando un sello s u y o , que e r a e l único signo de
autenticidad.
CARTAS A ÁTICO. 131
CARTA XVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Desde la víspera de las nonas de junio hasta el día s i
g u i e n t e de las kalendas de se t i e m b r e , no he recibido más q
u e tristes noticias (1) acerca de mi hermano Quinto. este mismo día
llegó Licineyo, liberto de R é g u l o , enviado por s u a m o . Díjome que el
hijo de Clodio (2) no había hecho m o ción alguna, pero que había corrido r
u m o r de e l l o . entre g ó me también una carta de mihermano. P
e r o al s i g u i e n t e d í a los esclavos de Sextio me trajeron otra tuya
mucho más tranquilizadora. E n c u é n t r o me presa de mortal a n s i e d a d
, sobre todo ahora que sé que se trata de Appio ( 3 ) . por lo demás que
me es c r i b e s relativamente a mi e s p e ranza de r e g r e s o , c o m p r
e n d o que no debo adelantarme t a n t o como otro s me dicen. Sin e m b
a r g o , como se acerca el momento en. que se decidirá mi suerte,
pienso marchar a tu casa ó permanecer todavía en los a l r e de
d o r e s . Mihermanome es c r i b e que e r e s su único apoyo en t o
d o . No te dirijo súplicas porque te adelantas a ellas, ni a c c i o n e s de
gracias porque no las q u i e r e s . ¡Ojalá me eonceda algún día la fortuna el
g o c e tranquilo y puro de tal a m i s tad! Siempre espero con impaciencia tus
c a r t a s : díme con s t a n t e me n t e la verdad e x a c t a sin t e m o
r a se r importuno é se ve r o . Tesalónica 4 de se t i e m b r e . (1) L a
acusación de concusión en su gobierno de Asia p r o y e c t a d a contra
Quinto. (2) Hijo de Cayo Clodio. hermano de Publio. Atribúlasele el p r o pósito
d e a c u s a r a Quinto. (3) Cicerón temía mucho la acusación p r o y e c t a d
a con t r a su h e r mano, porque Appio Clodio Pulquer, hermano de Publio,
designado pretor para el año siguiente, habla de presidir el tribunal, tocándole
por s u e r t e conocer de las c a u s a s de concusión. MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA XVIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Mucho e x c i t a s mi ansiedad con las noticias que de
b e s a la amistad de Varrón, acerca de que Pompeyo le ha dic h o va a ocuparse
de mi asunto, y que , en cuanto r e c i b i e se l a s cartas que
esperaba de César, haría que un hombre de l e y presentase la proposición.
¿Ha abortado el plan? ¿han sido contrarias las cartas de César? ¿puedo e s p e r
a r aún? Según me escribías, Pompeyo dijo que trataría el asunto «después de los
c o m i c i o s . » Si formas idea cabal de mis males y te queda algún r esto
de compasión, no me dejes en esta incertidumbre. Mi h e r mano Quinto, e se
hombre admirable que tanto me quiere,, siempre me es c r i b e cartas llenas
de esperanzas, t e m i e n d o sin duda que caiga en el ¿batimiento. T u s c a
r t a s son m a s ariadas: sin duda no quieres de se s p e r a r me ni que m
e entre g u e a e x c e s i v a esperanza. T e ruego me e n t e r e s de
todo l o que sepas con e x a c t i t u d .
CARTA X I X . CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Mientras las cartas de todos vosotros me
infundían e s peranzas, he permanecido en T t s a l ó n i c a aguardando l o s a
c o n t e c i m i e n t o s . Ahora que todas las probabilidades han
desaparecido por este año ( 1 ) , renuncio al Asia, cuya c e l e (1) El
aborto de la primera t e n t a t i v a para llamar a Cicerón de bíase a la
oposición de uno de los tribunos, Elio Liguro, a quien Clodio había ganado a
precio de oro.
CARTAS A ÁTICO. 233 bridad me es odiosa, y quiero además permanecer al
a l c a n c e de los s u ceso s a que podrán dar ocasión los n u e v o s
nombramientos ( 1 ) . Marcho, pues, al Epiro; no porque me seduzca la belleza
de los parajes, puesto que quisiera huir hasta de la luz del dia, sino porque me
será g r a t o , si h e de volver alguna v e z , partir de e se puerto que me
has abierto tú. Y si no hay cambio para mí, allí mejor que en otra parte
soportaré esta miserable e x i s t e n c i a , ó , lo que e s preferible, me
libertaré de ella. Pienso conservar se r vidumbre muy reducida, y despediré a
la mayor parte de mis c r i a d o s . Siempre me han infundido pocas esperanzas
tus cartas , y en mí mismo he encontrado me a o s aún que en ellas . P
e r o ya que al fin se h a c e algo, cualquiera que sea el camino que se
emprenda y el motivo que decida, no falt a r é ni a la voz desgarradora y cruel
de un hermano ú n i c o , el mejor de loshermanos , ni a las
insinuaciones de se x t i o y los otros tribunos, ni a la confianza de T e r e
n c i a , que no c e s a de gemir, ni a l o s ruegos dé~mi pobre Tulia, la más
infortunada de las hijas, ni, en fin, a tu fiel amistad. ción ó por el medio que
te he indicado. T e ruego y suplico e n c a r e c i d a me n t e , querido P o
m p o nio, ya que me ves despojado por la perfidia de todo lo que hay más
grande, más querido y dulce entre los hombre s ; que me ves vendido y
lanzado al precipicio por a que llos que me debían con se j o y a u x i l i
o ; ya que s a b e s , en fin, que he tenido que c a e r en el abismo con los m
í o s , que no me niegues tu apoyo y compasión; que defiendas a mihermano
Quinto, a quien todavía puede s a l v a r se , y seas protector de Terencia y
de mis hijos. En euanto a m í , si orees que algún día podré verte ahí donde te
e n c u e n t r a s , En Epiro e n con t r a r é el término de mis males por
la repatria- (1) Los tribunos entraban en funciones el 10 de diciembre, y los
«cónsules el l . ° de e n e r o . 134 MARCO TULIO CICERÓN. e s p é r a me ; si
no, ven y señálame el espacio que puede o c u par mi p u esto . Mándame
criados con cartas cuanto a n t e s y con mucha f r e c u e n c i a . Tesalónica
1 5 de se t i e m b r e .
CARTA XX. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. Apruebo de todo corazón e se nombre ( l ) , y
que tu tío» haya cumplido con su de b e r : hasta te hablaría de mi regocijo si
pudiese emplear esta palabra. ¡Desgraciado de m t f ¿Qué podría desear yo hoy si
hubiese tenido más e n e r g í a y talento p r a c t i c o , si hubiese e n c o
n t r a d o mejor fe en aquellos a quienes me había confiado? Pero dejemos e s
t o s recuerd o s que sólo sirven para a m a r g a r mis males. Seguro
estoy de que recuerd a s lo que fui y lo que constituía mifelicidad y mi g
l o r i a . En nombre de tu prosperidad te ruego no de s c a n se s para
que los r e c o b r e , y que el nuevo díanatalicio de mi r e g r e s o lo pase
en tu h e r m o s a morada moparées con t i g o y con los mío s . Mientras
llega este deseado casa en Epiro; pero según lo que me c o m u n i c a n , m
e n t o , que al fin puedo entre v e r , hubiese querido ir a ta c e me
mejor permanecer aquí. L o que opinas de mi casa y del discurso de
Curión (1) Debe advertirse aquí que e r a c o s t u m b r e en Roma tomar el*
nombre de la persona que adoptaba, haciéndole se g u i r del propio,, pero
cambiando la terminación. Así: Pomponiano, Octaviano, C a l purniano; esto e
s , de la familia Pomponia, Octavia, Calpurnia. Ceci~ lio. se había hecho tan
odisso por sus u s u r a s , que, después de m u e r t o , le a r r a s t r ó el
pueblo con una c u e r d a al cuello por las c a l l e s de Roma. Valerio Máximo
dice que Cecilio debía su fortuna a L ú c u lo, habiéndose comprometido por
gratitud a instituirle heredero; m a s cambió de propósito, y Ático r e c o g i
ó el c a u d a l .
CARTAS i ÁTICO. 135 e x a c t o . Si me con c e de n la r e p a t r i a c i
ó n , todo se g u i r a , principalmente mi casa . P e r o no quiero
detallar nada: me entrego completamente a tu amistad y fidelidad. Celebro
do todo corazón que hayas terminado tan pronto los asuntos de la hermosa h e r e
n c i a que has recibido . Me dices que cuanto tienes está a mi se r
v i c i o , y que en todo de b o r e c u r r i r p r e f e r e n t e me n t e
á tí. Aprecio en cuanto vale el ofrecimiento, viendo que ya te has cargado con
multitud de cuidados en interés mío. Nadie mejor que tú puede salir
adelante, y contigo ni siquiera hay necesidad de pedir. Me prohibes s o s p e c
h a r que haya cometido alguna vez contigo la menor falta, el olvido más l i g e
r o : consiento e n ello, libertándome así de este nuevo p e s a r ; pero
agradezco doblemente servicios que tan s u p e r i o r e s son a lo qufr pude
hacer yo. T e ruego me es c r i b a s lo que v e a s , lo que opines y lo que
ocurra: c o m p r o me t e a todos tus amigos e n la obra de mi repatriación.
La ley de se x t i o (1) no es b a s tante digna ni bastante e x p l í c i t a
. Debía n o m b r a r me y e s pecificar mis b i e n e s : deseo que te fijes e
n esto . T e s a l ó nica 4 de o c t u b r e .
CARTA X X I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. En el momento en que íe escribo , h
a c e treinta días que no he recibido carta . Continúo, como ya te dije,
con el allí los a con t e c i propósito de marchar a Epiro y e s p e r a
r mientos. T e suplico me digas t e r m i n a n t e me n t e y acerca de
(1) E s t a es la l e y que se proponía p r e se n t a r al pueblo se x t i o
cuando fuese tribuno e f e c t i v o , porque entonces s o l a me n t e lo
eradesignado. 136 MARCO TULIO CICERÓN. todos los asuntos lo que puedes prever; y
te ruego t a m bién continúes escribiendo en mi nombre a todos aquellos a
quienes creas es conveniente hacer l o . Tesalónica 2 8 de octubre
CARTA XXII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Aunque mi hermano Quinto y Pisón han cuidado con ¡mucha
diligencia de participarme lo que acaba de ocurrir, deploro, sin embargo, que
tus ocupaciones te impidan añadir, como de c o s t u m b r e , tu versión y tus
c o me n t a r i o s . Muchas veces he querido ya ponerme en camino para el
Epir o , pero siempre me retiene el obsequioso Plancio. Su esperanza, de la cual
no participe-, es que algún día r e g r e saremos j u n t o s , y pretende que
esto será grandemente h o n roso para é l . Pero dícest; que vienen soldados, y
será con veniente que me aleje. T e comunicaré lo que haga, porque no debes
ignorar dónde me e n c u e n t r o . Por el interés que me demuestra Léntulo,
cuyas a c c i o nes corresponden a sus palabras, comienzo en efecto a e s perar
en las buenas disposiciones de Pompeyo . Muchas el parte v e c e s me has
escrito que la influencia del uno sobre otro e s decisiva. Mi hermano me da
esperanzas por de Mételo, y el honor te lo atribuye por c o m p l e t o . Animo,
p u e s , querido Pomponio, y que te deba vivir contigo y los míos. No me
ocultes nada en tus cartas . Sufro por mis m a l e s , por v e r me
separado de mi familia, y separado Cuida de tu salud. Hubiese estado mucho
tiempo sin noticias marchando a l Epiro por la Tesalia, y por esta razón he
venido a Dirraespecialmente de aquellos a quienes amo más que a mi mismo .
CARTAS A ÁTICO. - 137 quio, cuyos habitantes me son adictos (1) y donde t e r m
i n o esta carta comenzada en T e s a l ó n i c a . T e avisaré mi marcha al
Epiro. Ruégote me tengas al c o r r i e n t e de lo que pasa, de cualquier clase
que se a . Hoy espero el decreto de repatriación ó la renuncia de mi e s
p e r a n z a . Dirraquió 2 5 noviembre. de
CARTA XXIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El v de las kalendas de diciembre recibí t r e s cartas
tuyas. En la primera, fechada el vm de las kulendas de noviemb r e , me a con
s e j a b a s esperar con valor el me s de e n e r o , y me hablas de tus j u s
t o s motivos de confianza, del favor de Léntulo, de la buena voluntad de
Mételo, y de las e x c e l e n tes disposiciones de Pompeyo bajo todos conceptos . con tra tu c o s t u m b r e , no has puesto fecha a la se g u n d
a , pero tiene una se g u r a , el ív de las kalendas de n o v i e m b r e , p
u e s to que, según dices , me es c r i b e s el día en que se propuso la
ley de los ocho tribunos y me e x p l i c a s de qué m a n e r a c r e e s que
esta proposición, aunque sin e f e c t o , ha mejor a do mi situación. Si mi
destino ha de seguir la s u e r t e de esa infructuosa tentativa (2) y si é s t
a es inútil, ruego a tu (1) Le querían en Dirraquió porque había aprovechado
todas l a s ocasiones de defender los intereses de sus habitantes . (2)
Si no había prosperado la ley de revocación del destierro, la proposición de los
ocho tribunos e r a muy útil, porque los tribunos nuevos la reproducirían con
más ardor y con m a y o r e s probabilidades de é x i t o , habiendo recibido la
Urania de Clodio rudo golpe con el paso de los ocho tribunos, que se habían
atrevido a lo que nadie osó hasta entonces, a proponer una l e y que levantaba
el de s t i e r r o a Cicerón, a pesar de que Clodio quería que ni el Senado ni
el pueblo pudiesen r e v o c a r la suya . 138 M A R C O TTJLI0 CICERÓN.
amistad califique de desgraciadas mis observaciones antes que de insensatas. S
i , por el con t r a r i o , no se ha perdido lodo, te ruego e n c a r e c i
d a me n t e atiendas a que defiendan mis interes e s nuevos magistrados.
La proposición que no ha obtenido é x i t o constaba de tres a r t í c u l o s .
El p r i me r o , relativo a mi repatriación, está redactado i n c a u t a me
n t e : se me restituían los de r e c h o s civiles y mi dignidad, y esto
es mucho en mi posición. No ignoras tú lo que debía añadirse y en qué término. (
1 ) El segundo contenía la cláusula ordinaria de impunidad para el autor de la
nueva l e y , para el caso en que e s t u v i e se e s oposición con algunas l
e y e s anteriores. En cuanto al t e r c e r o , averigua, querido Pomponio, con
qué motivo y con qué fin lo insertaron. Clodio hizo sancionar por su l e y que
no podría modificarse por el Senado ni por el p u e b l o ; pero muchas l e y e
s se han abrrogado sin hacer alto en estas cláusulas conminatorias. De
no se r así, resultaría imposible toda abrrogación, porque no hay ley en que no
se i n se r t e por cautela: pero cuando se abrroga la l e y , se abrroga p o
r el hecho mismo la cláusula de no abrrogación. Siendo estos el derecho y la c o
s t u m b r e , no se c o m p r e n de cómo nuestros o c h o tribunos
intentaron en su p r o y e c t o una cláusula como esta: « se r a tenida por
nula toda d i s p o sición de la presente ley que derogue lo que l e y e s ó
plebiscitos (2) (es de c i r , la ley Clodia) hayan prohibido modifi(1) Se
refiere a sus bienes, a pesar de que una v e z devueltos los derechos civiles,
lo demás e r a n e c e s a r i o . Sin embargo. Cicerón t e nía empeño en que s
e incluyese e s t a cláusula, a pesar de que e r a superilua. (2) El pretor, el
cónsul ó el dictador proponían las l e y e s a l o s dos órdenes del Estado; el
plebiscito lo proponía el tribuno del p u e blo s o l o . Los patricios no
estuvieron obligados a la observancia de los plebiscitos hasta el año 304, que,
retirándose el pueblo al m o n t e Aventino, consiguió que tuviesen fuerza de
ley hasta para los p a t r i cios, conlirmándolo así en 414 el dictador Q.
Publio Filo, y en 468 Q. Hortensio, dictador también. Necesitóse e s t a última
confirma-
CARTAS A ÁTICO. 439 c a r ó a b r r o g a r e x p r e s a ó implícitamente, en
todo ó en part e ; manteniéndose las penas que imponen las dichas l e y e s ó
plebiscitos con t r a toda proposición de abrrogación presa ó implícita.» Nada
de esto podía r e c a e r sobre los t r i b u n o s , puesto que la obra
de su c o l e g a no les obliga. T e m o , pues, que este artículo oculte
alguna perfidia, c u y o dardo, que e v i de n t e me n t e no puede
alcanzarles, se lanza contra mantener esa cláusula. Así lo comprendió mí. Si e
s o s seguramente tribunos son efectivamente tímidos, se c r e e r a n
obligados a Clodio, cuando el ív de las nonas de n o v i e m b r e declaró en
plena asamblea que los nuevos tribunos verían su de b e r en este artículo.
Sin embargo , s a b e s que no e x i s t e en n i n g u na ley de
abrrogación, y no se hubiese dejado de i n se r t a r l o en todas a
considerarlo n e c e s a r i o . de se o , pues , que i n v e s tigues cómo
han podido e q u i v o c a r se Ninnio ó los otros; de quién procede la
cláusula; por qué no han vacilado l o s ocho tribunos en llevar mi asunto al
Senado, a pesar de las terminantes prohibiciones de la ley Clodia, (1) y si c r
e yeron que no debían de t e n e r se ante tales prohibiciones, al abrrogar (
2) la ley han tomado precauciones inútiles hasta 6 ex- para aquellos que no lo
fuesen. ( 3 ) T e suplico me a c l a r e s ción para que los patricios se
sujetasen al fin a la obediencia de l o s p l e b i s c i t o s . Más adelante s
e comprendió muchas v e c e s bajo la denominación de leyes los plebiscitos, y
hasta los decretos l l a m a dos privilegios, dándoles indiferentemente el
nombre de rogatio, porque se proponían al pueblo con la fórmula: Velitis,
jubeatis, y el pueblo los aprobaba con las palabras uti rogas. (1) E s t a ley
debía llamarse Fonteia, porque F o n t e y o había a d o p t a d o a Clodio, y
en los a c t o s públicos se usaba el nombre de la familia del adoptante. Pero
Cicerón la da este nombre por malicia, en primer lugar, porque Clodio
habiéndose hecho emancipar había r e cobrado su primer nombre, y para dar a
entender también que nunca había considerado legal la adopción de Clodio. (2)
Abrrogar, casa r una l e y ; derogar, suprimirle una ó v a r i a s
disposiciones; obrrogar, dar una l e y completamente con t r a r i
a . (3) P a r e c e que los tribunos podían con t e s t a r que, al a b r r o
g a r la 440 MARCO TULIO CICERÓN. estos puntos, y te confieso que sentiría mucho
ver que l o s tribunos proponían de nuevo ese extraño artículo en el a ñ o p r ó
x i m o . T e r o que redacten su ley como les a g r a de ; con tal de que
pido. Me avergüenza en verdad e s c r i b i r t e tanto. Mi carta l l e gará
demasiado tarde y todo este trabajo de mi mente se r a objeto de compasión
para tí y de burla para los de m a s . Si aun es tiempo, examina la ley que
redactó Vitelio (1) 'para T. Fadio, que me agrada mucho. La de se x t i o , que
tanto aplaudes, no me parece b i e n . La t e r cera carta, fechada en la
víspera de los idus de n o v i e m b r e , contiene una apreciación fiel y
meditada todo lo que complica mi posición, de lo que puedo de especomprenda mi
repatriación, nada más rar de Pompeyo , de Crasso y de los de m a s .
Así, pues, te suplico que si hay alguna esperanza en el celo de los h o m bres
honrados, en la influencia de los varones importantes, en las disposiciones del
pueblo, no vaciles y a c o me t e el asunto con e n e r g í a . Trabaja tú
misino y excita a los de m a s . Si, por el contrario, como tus presentimientos
y los míos me hacen temer, nada puede hacer se , mi único ruego es que ames
á mi hermano Quinto a quien tan desgraciadamente h e arrastrado en mi ruina;
impídele que- tome así lo e x i g e el interés del con se j o de la de se s
p e r a c i ó n : hijo de tu hermana . Sirve hasta el fin de protector a
mi desgraciado Cicerón, al que dejaré en herencia un nombre manchado y
aborrecido. En fin, que T e r e n c i a , la más infortunada de todos, tenga la
seguridad de encontrar s i e m pre su apoyo en tí. Marcharé al Epiro en cuanto
conozca ley particular de Cicerón, habían añadido e s t a cláusula para de m o
s trar que no querían suprimir por completo la ley general, en que no se
nombraba a Cicerón y de la que era con se c u e n c i a la segunda. (1)
Vitelio Varrón Aculeón, primo hermano de Cicerón, hijo de un jurisconsulto
notable, y jurisconsulto él también.
CARTAS A ÁTICO. i4i los p r i me r o s a c t o s del nuevo tribunado. Te r u e
g o no dejes de de c i r me en tu p r ó x i m a carta quio 3 0 de n o v i
e m b r e . cómo se anuncian. Dirra-
CARTA XXIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando me escribisteis que por consentimiento v u e s t
r o se había organizado el abastecimiento (1) de los gobern a d o r e s con s
u l a r e s de las provincias, aunque temía m a l a s consecuencias, esperaba
que hubieseis contemplado las que me cosa s con m a s prudencia que y o ;
pero después han dicho que se c e n s u r a con acritud la medida, me es t
r e me z c o profundamente y de s a p a r e c e la poca esperanza que (1) Se
abastecía una provincia consular dando a quien había de gobernarla todo lo
necesario para ello, como t r o p a s , a u x i l i a r e s , d i nero, e t c .
Consintiendo que el Senado se e n c a r g a se de este a b a s t e
cimiento, sin consultar siquiera a los nuevos tribunos, y h a s t a a n tes dé
que entrasen en funciones, se l e s daba legítimo m o t i v o de disgusto,
puesto que se les privaba de una p r e r r o g a t i v a de la que debían
participar por igual. Debían saber los cónsules que, aunque fuesen favorables a
Cicerón, como parecían serlo, no podrían p r e s cindir en aquella c i r c u n s
t a n c i a del con c u r s o de l o s tribunos, y que no e r a buen medio
para obtenerlo ofenderles con aquella omisión. Si el Senado se hubiese
resistido, tampoco habrían podido conseguir su objeto los cónsules dirigiéndose
al pueblo, porque nada podía conseguirse del pueblo sin s u s tribunos, y l a
oposición de uno solo bastaba para suspender la acción de los de m a s . Ahora
bien, el llamamiento de Cicerón dependía esencialmente del acuerdo de l o s
cónsules con los tribunos ó del Senado con el pueblo, y el de s t e r r a do
tenía razón al t e me r que sufriría las con se c u e n c i a s de una
división, c u y a causa e r a el e x c e s i v o apresuramiento de s u s a m i g
o s . Los cónsules que i b a n a e n t r a r en funcioites el 1.° de enero eran
P. Léntulo Spinther y Q. Mételo N e p o t e . En el sorteo de las provinc i a s
le había tocado al primero la Cilicia y al segundo l a España. 142 M A R G O
TULIO CICERÓN. razón para enojarse, me quedaba. ¿Dónde podré refugiarme si los
tribunos del pueblo se enojan? ¿Y no tendrán cuando se prescinde de ellos,
cuando mis defensores y amigos consienten en que se les despoje de parte de sus
prerrogativas, y esto en el m o me n t o mismo en que de c l a raban no que
r e r usar de su poder en el no para con t r a r i a r l e s ? Ahora, si
quieren abastecimiento los cónsules de los c ó n s u l e s , sino para
interesarlos en favor mío y perjudicarme, nadie se lo impide; y si me son f a v
o r a b l e s , nada podrán contra la mala voluntad de los tribunos. En v a n o
me dices que , a falta de consentimiento v u e s t r o , se hubiese dirigido
al pueblo: nada hubiera podido hacer se sin los tribunos. Ahora veo
claramente que no los tendremos en favor nuestro, y si los t e n e m o s , nada
podrán hacer sin los c ó n s u l e s . Sigúese también otra con se c u e
n c i a no me n o s de s a g r a dable. Esa importante declaración del Senado,
de no o c u parse de ningún asunto antes del mío , queda sin fruto para n o s
o t r o s , fruto que perdemos por esa medida i n n e c e s a r i a , inventada
y nueva; porque c r e o que nunca se hayan regido los gobiernos por cónsules
designados. Desde el momento en que han podido desviarse de una marcha que no
me abandonen por c o m p l e t o . Pero tan perfectamente ordenada en favor m í
o , no hay razón para dices : la de t e r minación ha agradado a n u e s t
r o s amigo s , y esto no me admira: difícil era declararse abiertamente
contra proposiciones ventajosas a los dos c ó n s u l e s , y más difícil aún
faltar a la deferencia que me r e c e Léntulo, uno de mis de f e n s o r e s
más decididos, y a Mételo que tan noblemente me ha sacrificado sus e n e m i s t
a de s . Pero temo que no con t e mos con los cónsules, ni tampoco ya con los
tribunos. de searía me dijeses cómo ha ocurrido todo esto , y en qué
estado se encuentra el asunto, y que me lo dijeses t e r m i nantemente según me
has o f r e c i d o . Aunque no me agrade la verdad, te la a g r a de c e r é .
Dirraquio 10 de d i c i e m b r e .
CARTAS A ÁTICO, 143
CARTA X X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Después que t e marchaste de mi lado, he recibido carta
de Roma, y veo claramente que mi destino es p e r e c e r aquí. Necesario es que
no veas esperanza (y dicho se a sin ofenderte) para que elijas este momento
para alejarte, cuando con o z c o tu tierna amistad. P e r o me detengo por no
parec e r l e ingrato ó que quiero que todas las cosas se pierdan con m i g o
ó por mí. Te suplico no olvides tu p r o me s a , y p r o c u r a reunirte
conmigo en cualquier parte que se a antes de las kalendas de e n e r o .
CARTA XXVI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Hánme entregado la carta de mi hermano Quinto y el
senatusconsulto que me con c i e r n e . Espereraré a que qued e confirmado
por una ley, y si me la niegan, me apoyaré en la autoridad del Senado, y antes
perderé la vida que la patria ( I ) . Te ruego vengas cuanto a n t e s . (1) A
pesar de e s t a amenaza, Cicerón esperó la conlirmación e x i gida, y no partió
hasta la antevíspera de las nonas de a g o s t o en que quedó terminado su a s u
n t o . 144 M A R C O TUTIO CICERÓN.
CARTA X X V I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Tus cartas y la verdad me dicen a la vez que han
desaparecido todas las esperanzas ( 1 ) . T e ruego no a b a n d o n e s a
mi familia en mi de s g r a c i a . Según me es c r i b e s , te v e r é muy
pronto. (1) Cicerón creía que había triunfado la oposición del tribuno se rrano.
LIBRO CUARTO.
CARTA PRIMERA. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. En cuanto h e llegado a Roma ,
presentándose ocasión se gura para remitirte mis cartas , mi primer
cuidado es con gratularme contigo de mi r e g r e s o . Porque, a decir
verdad, si en este aprieto no has mostrado más p e n e t r a ción ni prudencia
que y o ; si te h e e n con t r a d o bastante r e miso para defenderme en el
peligro, después de las p r u e bas de abnegación que te había d a d o ; si en
los p r i me r o s momentos h a s compartido en c i e r t a m a n e r a mi
ilusión, ó mejor dicho mi ceguedad y quiméricas alarmas, al me nos sé
cuánto has sufrido al v e r me de s t e r r a d o , y cuántos esfuerzos has h
e c h o , c u a n t a abnegación has desplegado, cuántos cuidados y tentativas
para conseguir mi r e g r e s o . Así e s que puedo de c i r con verdad
q u e , en medio de esta inmensa alegría, en medio de esta inesperada r e c e p
c i ó n , me falta a l g o : v e r t e y a b r a z a r t e . Consígalo y o , y
ya no l o perderé j a m a s . Si no me desquitase con usura de las p r i
vaciones del pasado, de tantas dulzuras y r e g o c i j o s p e r d i dos, me c
r e e r í a indigno en cierta manera de la reparación que se me ha otorgado.
Ya h e recuperado lo que en mi posición no me atrevía a e s p e r a r , mi
prestigio en el f o r o , mi autoridad en el se n a d o , mi influencia e n t r
e los h o m TOMOIX. 10 146 M A R C O TULIO CICERÓN. b r e s h o n r a d o s , y
todo superior a mis de se o s . En cuanto a mi fortuna, sabes cómo ha sido
quebrantada, de s me m b r a da, destruida ( 1 ) . En esto consiste
principalmente mi apuro, y n e c e s i t o r e c u r r i r , no a tu bolsillo,
aunque lo considero como mío, sino a tus con se j o s a fin de r e c o g
e r y salvar algunos r esto s . Creo que, por lo que te habrán escrito
tus amigos ó por el rumor público, estarás enterado de las circunstancias de mi
r e g r e s o : Paréceme , sin embargo , que te agradará con o c
e r por mí mismo los detalles. Salí de Dirraquió la víspera de las nonas de
agosto, día en que se publicó el decreto de mi repatriación; llegé a Brindis el
día mismo de las nonas, encontrando allí a mi querida Tulia, que había acudido a
recibir me . Era el día de su natalicio y , por afortunada c o i n c i d
e n c i a , el de la fundación de la colonia, como t a m bién el de la fundación
del templo de la Salud ( 2 ) , p r ó x i m o a tu casa . Esta circunstacia no
pasó desapercibida para la población y e x c i t ó su r e g o c i j o . Todavía
me encontraba en Brindis, antes del vi de los idus de a g o s t o , cuando supe
por cartas de mi hermano Quinto que la ley había sido aprobada en los c o m i c
i o s por centurias ( 3 ) , e n medio de (1) Y a se ha dicho que después de la m
a r c h a de Cicerón su casa de Roma fué entregada al pillaje, incendiada y
abrasada. Casi todas s u s quintas sufrieron la misma s u e r t e . (2) El
templo de la Salud, divinidad de origen e l r u s c o . Lo con s t r u y ó C.
Junio Bubuleo, que lo dedicó siendo dictador, el año 451. Alzábase en el
Quirinal, donde estaba la casa que había heredado Ático de su tío. (3) Los
comicios por c e n t u r i a s se convocaban por decreto del Senado, y por los
cónsules, los pretores y los censores ; é s t o s eran los más s o l e m
n e s . Las c e n t u r i a s eran 193, divididas en seis c l a se s ; pero
frecuentemente las de las últimas c l a se s no emitían sus votos; porque en
cuanto se reunían 97, es decir, la mitad mas una, estaba ganada la elección y no
se recogían los votos de las de m a s . Así es que el pueblo bajo, que se
encontraba en las últimas c e n t u r i a s , tenía menos poder en e s t a c l a
s e de asambleas que en las que se celebraban por curias y por tribus.
CARTAS A ÁTICO. 147 g r a n de s de m o s t r a c i o n e s de los ciudadanos
de todos los ó r denes y de increíble con c u r s o de Italia. Salí e n t o n
c e s de B r i n d i s , escoltado por los habitantes más distinguidos, y
-caminé deteniéndome a cada paso las comisiones que de todas partes enviaban
para felicitarme. En mi marcha a la ciudad no hubo ni un solo individuo, de
cualquier orden que fuese, conocido por mi nomenclátor ( 4 ) , que no s a l i e
se a recibir me , exceptuando aquellos enemigos demasiado c o m p r o me
t i d o s para fingir ó de s de c i r se . Cuando llegué a la puerta Capena (
2 ) , vi las gradas de los templos c u b i e r t a s por masas populares, que me
mostraron su alegría aclamaciones que la multitud no c e s ó de repetir hasta
con el Capitolio: en el F o r o y en el mismo Capitolio, la a g l o me r a ción
era inmensa. Al siguiente día, nonas de se t i e m b r e , di las gracias al
Senado. Los víveres han estado caros durante dos días ( 3 ) , y , g r a c i a s
á los manejos de Clodio, ha habido, primero en el teatro y en seguida en el se
n a d o , tumultos en que se me atribuía la e s c a se z . El Senado estaba
reunido: el pueblo y los hombre s de bien querían que Pompeyo se encargase
áe los a b a s t e c i m i e n t o s ; él mismo lo de se a b a . La multitud m
e pidió nominalmente que lo propusiese: lo h i c e , y hablé bien, t e l o a se
g u r o . No estaba presente ningún consular ( 4 ) , (1) Cada candidato a las m
a g i s t r a t u r a s tenía un nomenclátor, 6 sea un individuo que le nombraba
las personas c u y o voto quería solicitar directamente y c u y o s nombres no c
o n o c í a . No era n e c e s a rio se r candidato para t e n e r sirviente de
e s t e género; todas las per sonas importantes le tenían. (2) Recibía este
nombre de un pueblecillo que se encontraba cerca. Llamábasela también Porta
Appia, Porta triunphalis, y b o y Porta di San Sebastiano. (3) Al decir de
Clodio, esto era resultado de una maniobra de los amigos de Pompeyo. Cortaban
los v í v e r e s a Roma para obligar al pueblo a que comisionase a Pompeyo para
la traída de trigos y otros aprovisionamientos. (4) Los demás consulares se
habían ausentado voluntariamente, 148 MARCO TULIO CICERÓN. e x c e p t u a n d o
Messala y Afranio, q u i e n e s opusieron el p r e t e x t o de que los votos
no eran libres. En conformidad c o r r mi opinión, se redactó un senatusconsulto
para invitar áPompeyo a que tomase la dirección de los víveres y para decidir la
presentación de una ley al pueblo. Al e s c u c h a r l a lectura del
senatusconsulto, y especialmente mi nombre , el pueblo prorrumpió en
aplausos, en e s o s aplausos f r e n é ticos que ahora se u s a n . L o s
magistrados p r e se n t e s , es de c i r todos, exceptuando un pretor y dos
tribunos del pueblo, me invitaron e n t o n c e s a subir a la tribuna. Al día s
i g u i e n te a c c e d i ó el Senado a cuanto pedía Pompeyo . La con c
u rrencia e r a grande, y estaban presentes todos los con s u l a r e s .
Pompeyo quiso quince legados, nombrándome a mí el p r i me r o , y diciendo que
nada haría sin consultarme como a igual s u y o . L o s cónsules redactaron un p
r o y e c t o que con c e de a Pompeyo por cinco años la
superintendencia de los víveres en toda la tierra. Messio (1) ha presentadoo t r
o que agrega a aquel la facultad de disponer de todos los t e s o r o s del
imperio, de las e s c u a d r a s y ejército donde sea n e c e s a r i o , y que
hasta subordina a su autoridad l a de Iosgobernadores de l a s provincias. Este
decreto hace que a p a r e z c a el nuestro muy m o de s t o , y avanza
demasiado. Pompeyo dice que l e basta el p r i me r o : sus amigos insisten p o
r el se g u n d o . L o s con s u l a r e s , con Favonio a la c a b e z a ,
que murmuran: yo callo, y con tanto más motivo, Guanto los pontífices no han
decidido nada todavía en cuanto a mi. casa . Si anulan la consagración,
obtendré un terreno m a g nífico. Según los términos del senatusconsulto, los
cónsulesharán apreciar lo que había encima ó derribar lo que se ha- porque no
creían que comisión de t a l importancia se diese aunhombre que, al reunir los
c a r g o s más importantes y los honoresm a s eminentes, parecía aspirar a la
tiranía, y que al menos por aquella comisión adquiriría autoridad tan e x t e n
s a como el imperio m i s mo en que iba a e j e r c e r l a . (1) Uno de los
ocho tribunos que se declararon por Cicerón.
CARTAS A Anco. 149 construido; c e l e b r a r a n se con t r a t o s en su
nombre y se a p r e c i a r a todo lo que h e perdido. Tal es mi situación, mala
si se la compara con mis b u e nos tiempos, buena después de tantos r e v e se
s . Mis negocio s están muy desarreglados como s a b e s , y además t e
n g o disgustos domésticos que no confío a una carta ( 1 ) . Mi h e r mano
Quinto está admirable de c a r i ñ o , valor y abnegación; así e s que le quiero
cuanto de b o . T e e s p e r o y ruego t e a p r e s u r e s a venir y no
m e dejes c a r e c e r de tus b u e n o s con se j o s . En c i e r t o modo
comienzo una vida nueva. Alguno que me defendía a u se n t e , comienza ya a m
u r m u r a r e n ~voz baja y a envidiarme a b i e r t a me n t e . Deseo con m
e n c i a que vengas . vehe-
CARTA I I . CICERÓN A ATICS, SALUD. . Si mis cartas son más raras que las
demás de los que te escribe n , no lo atribuyas a negligencia ni tampoco a
o c u pación. Muy ocupado estoy sin duda, pero nunca lo estaría bastante para
interrumpir una correspondencia que de se o mantener por amistad y por de b e
r . La verdad e s que , de s de mi llegada a Roma , solamente he tenido
dos ocasiones de remitirte cartas y esta es la se g u n d a . En la anterior
te referí mi llegada a la ciudad y t e dije cuál e s mi s i t u a c i ó n ;
bastante mala para lo que fui en la prosperidad, bastante buena después de mis
d e s g r a c i a s . Ha sobre v e n i d o pués gran debate con relación a
mi casa . Me defendí desper- (l) Alusión a la mala inteligencia que comenzaba
á mediar entre Xerencia y Cicerón. 150 MARCO TULIO CICERÓN. a se g u r o
que salí muy bien. S ? he sonalmente delante de los pontífices la víspera de las
k a lendas de o c t u b r e , y te alguna vez h e triunfado por la palabra, si
alguna vez sido e l o c u e n t e , ha sido ahora que me inspiraban la m a g n i
tud de la injuria y la importancia del asunto. Este d i s c u r s o podrá e n t
r e g a r se a la j u v e n t u d : te lo remitiré muy prontoaunque no lo de s
e e s . L o s pontífices han de c r e t a d o : que «si el que consagróel t e r
r e n o no procedió en virtud de prescripción general ni de mandato nominal que
procediese de ley ó estuviese e s crito en un plebiscito, podía hacer se la
restitución sin ofensa de la religión (1).» En el acto me felicitaron (porque
nadie dudaba que inmediatamente se me adjudicaría mi casa ) . Pero Clodio s
u b e a la tribuna, presentado por Appió, y dice a la multitud ignorante que los
pontífices han sentenciado según lo que él sostiene, y que yo quiero t o m a r
posesión a viva fuerza: en seguida excita al pueblo a que le siga, y a su h e r
m a n o , y a que defienda su libertad. entre aquella multitud, unos
quedaron a s o m b r a d o s , otro s se burlaron de la demencia de e se h
o m b r e . Yo había de cidido no presentarme hasta que los cónsules hubiesen
(1) No se t r a t a b a de todo el emplazamiento de la casa de cicerón? que
los pontífices declaraban se le debía restituir, sino aquella, parte , e s
decir, la décima, que Clodio decía haber consagrado elevando en ella un
pórtico a la Libertad, y que estando unido al p ó r t i c o de Cátulo, a r r a s
t r ó este monumento en su s u e r t e . No c a r e c í a de p r e c e de n
t e s lo que Clodio había hecho relativamente a la casa de Cicerón, pero lo
que al principio fué uso, se convirtió poco a poco en abuso. Fn el año del
destierro de Cicerón, el mismo Clodio, disgustado del cónsul Gabinio que
censuraba sus brutalidades, con s a g r ó todos sus bienes, y Ninnio, colega y
enemigo de Clodio, hizo lomismo con los de éste . Pero esta doble
consagración quedó en palab r a s . Cicerón c i t a , sin embargo, una antigua
ley tribunicia de Q. Papirio que prohibía consagrar templo, terreno ó a l t a r
sin orden del pueblo; pero e s t a l e y no la conocía Clodio, y de conocerla
hubies e obrado lo mismo .
CARTAS Á ÁTICO. ejecutado el decreto del Senado y r e s t a b l e c i d o
el de Cátulo ( 1 ) . El día de las kalendas de o c t u b r e 151 pórtico acudió
mucha con c u - rrencia al Senado, habiendo sido convocados todos l o s se
nadores pontífices. Marcelino, que está muy decidido en favor mió, habló el
primero, y les pidió que e x p l i c a se n su decisión.M. Lúculo contestó a
nombre de todos sus c o l e g a s que los pontífies no eran j u e c e s más que
en la cuestión eolereligiosa; que la civil pertenecía al se n a d o ; que sus
gas y él habían sentenciado en cuanto a lo p r i me r o , como pontífices, y
que emitirían su opinión como senadores en lo tocante a la legalidad. En seguida
cada uno de ellos e x puso a su vez, en favor mío, su opinión ampliamente
razonada. Llegó su turno a Clodio, que se había propuesto ocupar el resto de
la se s i ó n ; así fué que no concluía. P e r o después de haberle dejado
perorar durante tres h o r a s , por todas partes estallaron la impaciencia y la
indignación, y tuvo que terminar. Iba a aprobarse por unanimidad, me nos un
voto, un decreto conforme con la opinión de Marcelino, cuando declaró se r r a
n o ( 2 ) que se oponía. Los dos cónsules (3) preguntaron en seguida las
opiniones acerca de esta oposición; y a con se c u e n c i a de esto se
adoptaron las resoluciones más e n é r g i c a s : que se me devolvería mi c a s
a , se r e s t a b l e c e r í a el pórtico de Cátulo; que todos los magistrados
defenderían las de c i s i o n e s del se n a d o , y que el que se oponía al
senatusconsulto sería responsable, en caso n e c e s a r i o , de todo a c t o
de fuerza. se r r a n o tuvo miedo, y Cornicino recurrió a su antigua
pantomima, desponjándose de la toga y arrojándose a los pies de su y e r n o . E
s t e pidió (1) este pórtico lo con s t r u y ó Q. Cátulo, vencedor de los
Cimbrios, y con el producto de sus despojos, sobre el emplazamiento de la c a s
a del tribuno sedicioso M. F l a c c o , muerto con L. Saturnino. (2) Tribuno
del pueblo, muy hostil a Cicerón. Solamente el miedo le.hizo desistir de su
oposición. (3) Designa aquí a Pompeyo y al cónsul Léntulo, 152 e n t o n c e s
la noche M A R C O TULIO CICERÓN. para reflexionar; pero no se quería a c - c e
d e r a ello recordando las kalendas de e n e r o . Con gran trabajo lo obtuvo,
y solamente porque yo con se n t í . Al día siguiente se redactó el
senatusconsulto tal como te lo r e m i t o . En seguida e n c a r g a r o n
los cónsules a con t r a tistas el restablecimiento del pórtico de Cátulo. El
de Clodio ha sido arrasado con regocijo general . Según los perit o s ,
los cónsules me han adjudicado dos millones de sextercios por e l
terreno de mi casa ; pero han tasado con muy poca generosidad mi quinta de T
ú s c u l o en quinientos mil sextercios , y la de Formiano en d o s c
i e n t o s cincuenta m i l . Todos los hombre s honrados y hasta la misma
plebe c e n suran esta mezquindad. ¿Por qué han procedido así? p r e guntarás.
Por falsa vergüenza de mi parte, según d i c e n , porque ni me negué, ni pedí
con a h i n c o . Pero no es e s t a la c a u s a , y mi discreción me hubiese s
e r v i d o . La verdad e s , mi querido Pomponio, que l o s mismos que me c e
r c e n a r o n las alas, y tú sabes quiénes son, no quieren que vuelvan a c r e
c e r . Pero c r e cera n muy p r o n t o , se g ú n e s p e r o . Ven a mi
lado; pero temo que nuestro común amigo Varrón, yendo repentinamente a tu lado,
me prive por algún t i e m po todavía del placer de tu p r e se n c i a . Ahora
ya s a b e s lo ocurrido en mis asuntos, y te e n t eraré de lo que p r o y
e c t o . He consentido en se r legado de Pompeyo ; mas para con servar
libertad de acción, me be reservado la facultad, en el caso de que los cónsules
venideros c e l e b r e n comicios todos para la elección de censores , ó
presentar mi candidatura, 6 salir con legación libre (1) para solicitar votos en
los templos y bosques sagrados de Italia. T e n g o razones para procurarme esta
alternativa, y h e querido poder optar (1) lista legación libre para i r a
solicitar votos en los bosques sagrados, honraba la piedad de Cicerón, que g e n
e r a l me n t e no se c r e e tuviese mucha; pero e s t a peregrinación e r a
p r e t e x t o para r e c o r r e r , sin hacer g a s t o s , las ruinas de sus
quintas y v e r el medio de repararlas.
CARTAS k ÁTICO. 153 l i b r e me n t e entre la candidatura y una excursión
durante el estío; pero sin dejar que me pierdan de vista todos aquellos que
tanto han hecho por m í . Tales son mis p r o y e c t o s como h o m b r
e p ú b l i c o ; p e r o m i s asuntos domésticos me proporcionan grandes
apuros. se ha reedificado mi casa de Roma . Tú s a b e s cuánto d i n e
ro y disgustos me cuesta F o r m i a n o , y no puedo abandonarlo ni v e r l o .
He puesto Túsculo en venta, pero no puedo prescindir de un apeadero en las a f u
e r a s . He agotada la generosidad de mis amigos para una determinación en
que solamente podía r e c o g e r de s h o n r a , como tú mismo me dijiste y
e s c r i b i s t e , mientras que con los r e c u r s o s de su amistad y
bolsillo, si mis pretendidos de f e n s o r e s me lo hubiesen permitido,
fácil era conseguirlo todo . Mucha falta me hacen hoy esto s s o c o r r
o s . Otras penas tengo t a m b i é n , pero se c r e t a s ( 1 ) . Me quieren
mi hermano y mi hija. T e esperamos.
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. T e veo desde aquí deseoso de saber lo que pasa, y e
s p e c i a l me n t e de que te e n t e r e de lo que me con c i e r n e .
Y n o e s porque pueda yo dar a hecho s públicos mayor fidelidad que
tendrían en el relato verbal ó escrito que pueda hac e r t e cualquier otro ,
sino porque mis cartas te darán a con o c e r mis i m p r e s i o n e s ,
el e s t a d o de ánimo e n que me e n c u e n t r o ; en una palabra, mi
situación moral y m a t e r i a l . El iv de las n o n a s , un grupo armado se
lanzó sobre los (1) El misterio lo con s t i t u y e n los motivos de
queja que l e daba s u eiposa, 154 M A R C O TULIO CICERÓN. obrero s que
trabajaban en mi t e r r e n o , los a r r o j ó , y de r r i bó el pórtico de
Cátulo que se r e con s t r u í a , según contrato c e l e b r a d o por los
c ó n s u l e s , en cumplimiento del se n a t u s consulto, y que ya estaba
elevado casi hasta el c o r a n a miento. Cogiendo en seguida las piedras que se
e n con t r a ban en mi t e r r e n o , lanzáronlas contra la casa de mi h e r
m a no Quinto, incendiándola por orden e x p r e s a de Clodio. todo esto
contemplándolo Roma , que veía brillar las a n t o r c h a s , y en medio de
la con s t e r n a c i ó n , no diré de los hombres de b i e n , porque ignoro
si quedan, sino de toda la p o b l a ción, sin excepción alguna. Después de esta
hazaña, e l enfurecido Clodio se precipita, tiene sed de la s a n g r e de
todos sus e n e m i g o s ; c o r r e de barrio e n barrio y lisonjea
abiertamente a los esclavos con la e s p e r a n z a de libertad. Cuando
r e c u s a b a la j u s t i c i a de los t r i b u n a l e s , su causa e r a
manifiestamente mala; pero tenía una causa. Podía n e g a r los hecho s ,
atribuirlos a otro s , parapetarse detrás de una s o m b r a de de r e c h o
. Hoy, estas ruinas, este incendio, este pillaje, han hecho desertar a
todos los suyos , quedándole apenas el aparitor Décimo y Gelio. Y a no u r d
e tramas sino con esclavos , y ve que puede matar p ú b l i c a me n t e
á quien quiera, sin e m p e o r a r su posición ante la j u s t i c i a . Así es
que el día m de los idus de n o v i e m b r e , cuando b a j a b a yo por la vía
S a c r a ( 1 ) , se lanzó sobre nosotros con su banda. Asáltanos de
improviso con furiosos gritos, p i e dras, palos y espadas desenvainadas. El
vestíbulo de Tito Damión me ofreció r e f u g i o , desde donde los que me
acompañaban mantuvieron en respeto a las g e n t e s de Clodio. Pude hacerle
matar, pero ahora empleo la dieta para c u r a r l e ; me desagrada la c i r u
g í a . Viendo Clodio que el clamor general pide su muerte y no su p r o ceso
, ha querido darnos en él a la vez todos los (1) La casa de Cicerón estaba sobre
el m o n t e Palatino, en el que desembocaba la vía S a g r a d a .
CARTAS A ÁTICO. I5£ CatilinasyAcidinos ( 1 ) . La víspera de los idus de n o v
i e m b r e se le ocurrió forzar é incendiar la casa de Milón (2) en el
monte Germalo ( 3 ) , e n pleno día, a la hora quinta, al frente de un grupo de
hombre s armados con escudos y provistos unos de espadas y otros de a n t o
r c h a s . Su c a m p a me n t o para esta expedición era la casa de P. Sila.
De pronto, de la que tocó a Milón de la herencia de Annio (4) hizo una salida Q.
Teueo con g e n t e s decididas; mató a los bandidos más esforzados de Clodio y
b u s c ó a éste , p e r o se había ocultado en lo más profundo de la casa
de Sila. Al día siguiente de los idus, se reunió el Senado; Clodio no salió de
su e s con drijo. Marcelino estuvo admirable: conmoción general . de s
graciadamente Mételo (b) ganó tiempo con calculadas dilac i o n e s , que
favorecieron g r a n de me n t e a Appio, amigo tuyo a f e mía, c u y o c a r
á c t e r y virtudes me c e l e b r a b a s en tus cartas . se x t i o
estaba furioso. Clodio amenaza con e n t r a r en Roma a sangre y fuego, si no
se celebran sus comicios . Marcelino presenta una proposición e s c r i t
a para constituir un (1) C. Manilio Acidino, que fué el primero que levantó
tropas para Catilina. (2) Milón, tribuno del pueblo: se presentó acusador de
Clodio, que le pagó a s u manera. (3) El monte Germalo, inmediato al Palatino,
se llamó así, según V a r r ó n , porque el Tíber al r e t i r a r se dejó en
aquel paraje el a r c a en que expusieron a los hermanos Rémulo y R e m o . (4)
Milón pertenecía a la familia Papia y había pasado por adopción a la de su
abuelo m a t e me C. Annio. (5) El cónsul Mételo Nepote consideró siempre a
Clodio, a pesar de que acudió al llamamiento de Cicerón. Estaba, pues, de
acuerdo con el tribuno acerca de la convocación de los comicios edilicios.
á fin de que Clodio, si resultaba nombrado edil, quedase al abrigo de las
persecuciones-de Cicerón por sus violencias con t r a los obreros que
reedificaban su casa , porque no podia p e r se g u i r se a un m a g i s
trado en funciones. Clodio fué nombrado, en efecto, y se burló de Cicerón,
acusando entonces de violencia, de vi, a Milón que l e había acusado primero, y
quizá habría sido condenado Milón, si Pompeyo no l e hubiese defendido en la
asamblea del p u e b l o . 156 M A R C O TULIO CICERÓN. solo tribunal que con
o z c a simultáneamente de la e x p u l s i ó n de mis obrero s , de los
incendios y la última violencia h e c h a a mi persona; y para que el j u i c i
o preceda a la apertura de los comicios , se x t i o declara que si la
proposición no se a c e p t a , o b se r v a r a los auspicios cada día de a s
a m b l e a . En vista de esto , arengan al pueblo Mételo e x c i t a n d o a
la sublevación, Appio con temeridad, Clodio como de me n t e ; y en último
e a s o , si Milón no hubiese protestado, se habrían c e l e b r a d o los c o m
i c i o s . El x n de las kalendas de d i c i e m b r e a media n o c h e ,
ocupó Milón con g e n t e armada el Campo de Marte, no atreviéndose a atacarle
Clodio con lo más e s c o gido de sus esclavos fugitivos. Milón esperó
hasta me d i o día con grande regocijo de todos y m u c h a gloria para é l :
la liga de los tres hermanos e s t a e s c a r n e c i d a , quebrantada su
fuerza, y se burlan de su f u r o r . Mételo se limitó a de c i r que al dia
siguiente recibiría las declaraciones en el F o r o ; que no era n e c e s a r
i o acudir de n o c h e al Campo de Marte: que a la primera hora acudiría al
comicio ( 1 ) . El dia x i de las kalendas fué Milón a los comicios antes de a m
a n e c e r . Al despuntar la aurora vio a Mételo que se dirigía f u r tivamente
al Campo de Marte por callejuelas e x t r a v i a d a s . Corrió a él, cogió a
sus g e n t e se n t r e l o s dos bosques ( 2 ) y le notificó su protesta.
Mételo se retiró entonces en medio de las burlas y s a r c a s m o s de F l a c
c o . El u de las kalendas e r a día de me r c a d o . En este dia ni en el
siguiente no h a bía a s a m b l e a . Hoy, día vm, en el m o me n t o en que
te escribo , h o r a íiona de la n o c h e , Milón está ya apostado en el
Campo de Marte. Mi vecino Marcelo, a pesar de se r candidato, ronca de m a n
e r a que le oigo desde mi casa . Dícenme que el v e s (1) El paraje del Foro
donde estaba la tribuna de las arengas y donde se celebraban las asambleas, por
lo que había recibida «1 nombre de Comitium. (2) Las v e r t i e n t e s del
Capitolio y del m o n t e Palatino estaban ent o n c e s cubiertas de bosque.
CARTAS A ÁTICO. 18? tíbulo de Clodio está casi de s i e r t o ; solamente se
ven en él algunos individuos andrajosos y una linterna por toda iluminación.
Ellos dicen que yo s o y la causa de todo , i g n o rando cuanto valor y
entendimiento t i e n e este h é r o e , cuya energía es a d m i r a b l e .
Podría referirte cosa s maravillosas sobre esto ; pero v e n g o al h
e c h o . Creo que no se c e l e b r a r a n comicios ( 1 ) . Milón acusará a
Clodio, a menos de que no le maten a n t e s . Lo tengo por m u e r t o si Milón
l o ' e n c u e n t r a en la c a l l e . Está decidido a terminar, y ni lo
oculta, ni l e asusta mi e j e m p l o . J a m a s se ha aconsejado de amigos
pérfidos y se guardará mucho de contar con un noble sin energía. En cuanto
á mí, la c a b e z a está b u e n a , mejor aún que e n los tiempos p r ó s
p e r o s ; pero me e n c u e n t r o muy p o b r e . Quinto e s g e n e r o s
o , y , a pesar s u y o , con los r e c u r s o s o b tenidos de algunos a m i g
o s , le he devuelto algo, aunque sin quedarme yo completamente sin
nada. Mientras te encuent r e s ausente, no sabré qué partido tomar acerca
de m i s negocios: apresúrate, pues, a regresar.
CARTA IV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Aunque me encuentro muy ocupado, no e se s t o , sino
l i gero padecimiento de los o j o s , lo que me obliga hoy a dictar en vez de
escribir yo mismo según c o s t u m b r e . Comenzaré por excusa r me de
lo mismo de que te a c u s o : h a s ta el p r e se n t e , nadie me ha
preguntado si deseo algo para Cerdeña,cuando,.si no me e n g a ñ o , no c a r e
c e s de p e r s o n a s que te piden encargos para Roma . Según me es c r i
b i s t e , h e (1) En efecto se aplazaron p a r a el 22 de enero s i g u i e n
t e . 158 MARCO TULIO CICERÓN. hablado con Cincio de tu crédito con t r a
Léntulo y se x t i o . T ó me se como se quiera, este asunto no es de l o s
más fác i l e s . Indispensable es en verdad que el suelo de Cerdeña tenga la
cualidad de aumentar la memoria. Craco no r e cordó hasta que llegó a e s a i s
l a , la falta que cometió como augur, cuando celebraba los comicios consulares
en el Campo de Marte. Y en Cerdeña también, no teniendo tú nada que hacer, me r
e c u e r d a s de pronto el plan de Mincio y las cuentas de Pomponio. Todavía
no he comprado nada. La venta de Culeón se ha realizado, pero no se presentan
proposiciones para T ú s c u l o . Creo que si las presentasen muy ventajosas,
me de c i d i r í a . No ceso de apremiar a Ciro para tu edificación. Creo q
u e cumplirá su palabra. Nada p r o g r e s a : tanto se teme tener a un furioso
por edil. P a r e c e que van a abrirse los comicios : están fijados para
el xi de las kalendas de febrero. No te inquietes; tengo tomadas mis p r e c a u
c i o n e s . El Senado ha decretado que se restablecerá la ley de Egipto, pero
manifestando que la intervención armada se ría peligrosa para la R e p ú b l i
c a . Quedaba por designar el j e f e de la e m p r e s a , y se dudaba entre P
o m p e y o y Léntulo, aunque parecía que éste había de triunfar. En este
debate h e defendido maravillosamente a L é n t u l o , sin contrariar, sin e m
b a r g o , abiertamente a Pompeyo . P e r o las intrigas de los enemigos
de Léntulo han dilatado la r e s o l u c i ó n ; viniendo en seguida los días
comiciales y suspendiéndose las sesiones del se n a d o . No puedo adivinar a
dónde llegará el bandolerismo de los tribunos, pero s o s p e c h o qué comicio
triunfará a viva fuerza. Confieso que no c o m p r e n do el objeto de P o m p e
y o ; pero fácilmente se ve lo que evidente que ha p e r quieren sus amigos. L
o s a c r e e d o r e s del R e y reparten a b i e r tamente dinero contra
Léntulo, y es dido probabilidades; mucho me aflige esto , a pesar de que
tengo bastantes motivos para que r e r l e mal, si pudiera. Termina tus n e g
o c i o s , y con buen tiempo y seguridad
CARTAS Á ÁTICO. 1S9 para la partida, ven lo más pronto que te sea puedo decir de
cuántas posible. No maneras y para cuántas cosa s te n e c e s i t o
diariamente. L o s tuyos y los míos están b u e n o s . A xiv de las kalendas de
febrero (19 de e n e r o ) . Muy bien harías si v i n i e se s , y v e r í a s
lo admirablemente que ha ordenado mis libros Tiranión. Lo que me queda e s
mucho mejor de lo que c r e í a . Deseo que me mandes dos hombres de tu b i
b l i o t e c a . Tiranión los empleará como encoladores y en otro s
oficios. E n c a r g a l e s que traigan perg a m i n o s para hacer los í n
d i c e s que , si no me e n g a ñ o , v o s otro s los Griegos llamáis m
X X ú 6 o u ; ; pero esto sin que te s i r v a de incomodidad. Procura sobre
todo venir y permanecer aquí algún tiempo. T r a e a Pila ( 1 ) ; j u s
t o es que la traigas, y Tulia lo de se a . Aseguróte que has comprado una
cuadrilla magnífica: dícese que e s o s gladiadores son admirables en c o m b a
t e . Si hubieras querido alquilarles, habrías recuperado dos v e c e s su valor
( 2 ) . Pero ya hablaremos de esto. P r o c u r a v e n i r , y , si me
aprecias, mándame cuanto a n t e s lo que te pido para mi biblioteca.
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. ¿Qué dices? ¿Acaso deseo de alguien que me lea y a p r u
e be más que de tí? ¿Por qué he dado antes a otro e se l i bro? (3) Me
hostigaban, no t e n í a otro e j e m p l a r . ¡ V a m o s ! e n (1) Esposa de
Á t i c o . (2) Como se ve , Ático hacia el c o me r c i o de gladiadores, y
no s o l a me n t e las vendía, sino que también los alquilaba. (3) El poema
sobre su consulado. 160 M A R C O TUL10 CICERÓM. vano b u s c a r é r o de o s
; e s n e c e s a r i o de c i r l o : es una itaAtvioí í a que no deja de a v
e r g o n z a r me a l g o . P e r o adiós r e c t i t u d , honor, bellas m a
x i m a s . Imposible imaginar cuánta perfidia encierran los hombre s que
quieren ser nuestros j e f e s , y que, con un poco de lealtad, no habrían
dejado de con se guirlo ( 1 ) . L e s h e visto a la p r u e b a . L e s
conozco b i e n ; me impulsaron, y después me abandonaron y lazaron al p r e c
i picio. Sin embargo , me proponía no se p a r a r me de ellos . P
e r o son lo mismo que e r a n . T ú me has hecho v e r d a de r o . P e r
o me d i r a s : — T e había trazado un plan de conducta y no te a con se j é
e s c r i b i r . — V e r d a de s ; pero h e querido, a fe mía, imponerme la
necesidad de esta nueva alianza y hacer imposible todo r e g r e s o hacia
aquellos que, todavía hoy, continúan envidiándome, cuando deberían c o m p a de
c e r me . Sin embargo , al e s c r i b i r h e observado c i e r t a
reserva. Más adelante hablaré con mayor claridad si r e c i b e n bien este e
s c r i t o por un lado, y h a c e t a s c a r el freno a l o s que ven mal que
la casa de Cátulo ( 2 ) me p e r t e n e z c a , como s¡ n e se la hubiese
comprado yo a V e c i o , y me censuran que reedifique mi casa en vez de v e n
d e r el t e r r e n o (3).. P e r o ¿qué más? Cuando hablo en un sentido y o b
t e n g o su aprobación, su m a y o r placer es v e r me de esta m a n e r a
en oposición con Pompeyo . Todo tiene fin, y puesto que los que nada
pueden no me a p r e c i a n , b u s c a r é amigos entre los que ocupan el
p o de r . Me dirás también que h a c e mucho tiempo me lo a con se j a
s t e : verdad e s , y confieso que h e (1) Alude principalmente í Bíbulo,
Catón, Cn. Domicio y Curión,. enemigos de César. (2) E s t a casa estaba en
Túsculo, y Cicerón la compró c u a t r o añosdespués de la m u e r t e de Cátulo.
(3) Vendiendo el terreno de su casa en el monte Palatino, parecía que
aceptaba Cicerón los hechos consumados, m i e n t r a s que reedificándola sobre
el mismo terreno, en uno de los puntos m a se l e v a d o s y visibles de Roma,
alzaba en c i e r t o modo v i v a protesta con t r a el atentado de Clodio y
al mismo tiempo desafiaba-é los e n v i d i o s o s , dispuestos siempre a c e n
s u r a r l e aquella falta de m o de s t i a .
CARTAS A ÁTICO. 16 i sido un b o r r i c o ( 1 ) . Al cabo llegó el tiempo en q
u e , a falta de otros amigo s , quiero amarme un poco más a m í mismo .
Mucho te agradezco las frecuentes visitas a mis t r a b a j o s . El viático de
Crassipo ha desaparecido ya. Tú ven d i r e c t a mente a casa ; me es mucho
más cómodo ir a v e r t e al s i guiente día, y para tí es igual. P e r o ya
arreglaremos esto . Tus obrero s han pintado maravillosamente mi
biblioteca y os títulos. F e l i c í t a l e s por ello.
CARTA VI. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Deploro como debo a Léntulo. Hemos perdido un
varón honrado, un c a r a c t e r noble que unía la dulzura a la elevación de s
e n t i m i e n t o s ; pero me formo un triste consuelo que no me permite
lamentar su s u e r t e : y no porque piense como Sanfeyo y tus amigos: quiero
decir que , amando t a n to a su patria, es beneficio de los Dioses que se
libre de presenciar su i n c e n d i o . ¿Qué hay, en e f e c t o , m a s
envilecido que nuestra e x i s t e n c i a , especialme n t e la mía? P
o r que tú al fin, a quien la naturaleza había hecho hombre polít i c
o , no has contraído ningún compromiso espeeial, y s o lamente soportas el yugo
c o m ú n . P e r o y o , si digo de los negocios públicos lo que debe de c i r
s e , me tratan de l o c o ; si indico el remedio que de b e aplicarse, se le
llama b a j e z a ; si guardo s i l e n c i o , es que soporto la opresión y me
r e s i g no a la esclavitud. ¿No es esto un suplicio? Supilció e s , y tanto
más i n s o por t a b l e , cuanto que ni siquiera podría que j a r me sin
pasar por ingrato ( 2 ) . ¡Y si pudiese abandonarlo (1) asinum germanum fuisse.
(2) Ingrato para con Pompeyo, a quien debía la revocación de su destierro. TOMO
IX. 11 162 MASCO TULIO CICERÓN. todo y b u s c a r reposo en un p u e r t o ! P
e r o n o ; he de estar en la batalla, en el c a m p a me n t o . ¿Y se r é
soldado habiendo podido se r general? Así e s n e c e s a r i o . Veo c l a r a
m e n t e que así lo q u i e r e s ; ¡ojalá hubiese seguido s i e m p r e tus
consejos! En último caso sitáptav sXa^s;, tauxav xoajxet. Pero a fe mía no puedo
r e s o l v e r me : c o m p r e n d o la respuesta de F i l o x e n o , que
quiso volver a la prisión. Sin embargo , cito aquí su pensamiento y no lo
e n c u e n t r o a c e p t a b l e . Ven y aprenderé contigo a condenarlo
completamente. Me has escrito muchas cartas y las he recibido
todas j u n t a s . Una circunstancia casual ha hecho c r e c e r mi dolor: leí
primeramente las tres en que me hablabas de la me j o ría de L é n t u l o .
La cuarta me produjo efecto de r a y o . R e pito, sin embargo , que no ha
sido de s g r a c i a d o , y n o s otro s n e c e s i t a m o s se r de h
i e r r o . Me recuerd a s escriba el libro Hortensiano ( 1 ) : han s o b
r e venido cosas nuevas, mas no olvido la tarea que me has impuesto. P e r o te
aseguro a fe mía que me detuve al c o me n z a r , porque después de h a b e r
desempeñado tan mal papel en las n e c e d a de s de este amigo, lo
desempeñaré peor aún poniendo mi injuria a la luz de la publicidad; y si en mi
conducta revelo demasiado mi sencillez, en un escrito a p a r e cera
mil v e c e s más clara aún; y a de m a s , esta s a t i s facción podrá p a r
e c e r acto de l i g e r e z a . Sin embargo , v e r e m o s . Tú no
dejes de e s c r i b i r me con f r e c u e n c i a . P r o c u r a obtener de
L u c e y o la carta que le dirigí rogándole que e s c r i b i e se mi
historia: es muy b e l l a : estimula su c e l e , y dale mil gracias per la
bondad con que ha recibido mi ruego . Visita con la frecuencia que
puedas los trabajos de mi casa, y di algo de mí a Vestorio, que estas u m a
m e n t e sequioso con m i g o . ob- (1) Tratado de filosofía intitulado
Hortensius, célebre rival de Cicerón; este libro se ha perdido. del nombre
del
CARTAS A ÁTICO. 163
CARTA VII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Nunca llegó con más oportunidad una carta
: mortal i n quietud me dominaba acerca de nuestro querido y e x c e l e n
t e Quinto, y me ha tranquilizado por c o m p l e t o . que s i p po había
llegado dos horas a n t e s , y sus noticias e s t r e me cían. Me dices que
Apolonio, e se Griego a quien confundan l o s Dioses, (1) se p e r m i t e
perturbar como E n cuanto a Mételo, o t y los c a b a l l e r o s embargo, r
o m a n o s . -Terencio al me n o s está en su de r e c h o . ójíN»
CARTA VIII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Muchas cosas agradables hay en tu carta
, pero nada megusta tanto como el plato los (2) dices |j.iV7tto ¡IÍY'
tirotárico ( 1 ) . De mis r a d a se u - e'taflí, itplv TeAeuxiíuavx' '¿Sin.;.
edificio que te convenga en mis No encuentro ningún c a m p o s . En el pueblo
mismo hay una casa , muy c e r c a de la mía, pero ignoro si está en v e n t
a . Has de saber que Anzio e s a Roma e x a c t a me n t e lo mismo que
Buthroto (3) a Corciro ( 4 ) . No existe estancia más tranquila, mejor ni
paraje más delicioso: e£n [uo-nró; cplcXo; ambiente (pr^o?. Desde que Tiranón
arregló mi biblioteca, p a r e c e que ha dado alma a mi casa . Verdad es que
Dionisio y tu Mexóflta (8) han hecho también maravillas en ella. Nada más e
l e g a n t e que tres bellas divisiones, especialmente de mis libros, cub i e r
t o s ahora con sus adornos. T e ruego me hables de los gladiadores; pero s o
l a me n t e si se han portado bien; si n o , no quiero saber nada. (1)
Plato compuesto de pescado salado, queso y huevos duros,, sazonado con e s p e c
i a s , vino y a c e i t e . (2) En sentido propio, moneda primitiva y muy t o
s c a de los R o manos; en sentido figurado, deudas pequeñas. ( 3 ) Capital del
Epiro, c e r c a de la cual tenía Ático una casa de campo. (4) Hoy Corfú. (5)
P a r e c e que Cicerón distingue aquí las propiedades. Dionisio e s s u y o , y
Menofllo de Ático, y así e r a en e f e c t o . Este Dionisio n o debe
confundirse con el que dio Cicerón por preceptor a su hijo y al de su hermano y
del que se habla muchas v e c e s en estas cartas .
CARTAS Á ÁTICO. 165 Apenas se separa de mí tu carta . ¿Qué propondrá la ley?
¿Estás dices? ¿Que no más con v e n c i d o de ello? Habla -claro, te lo
suplico. T e m o h a b e r comprendido mal. de se o saber cuanto antes la
v e r d a d , si no te es molesto de c í r me la. entre t a n t o , puesto
que prorrogan los j u e g o s por un día, uno bueno más pasaré con Dionisio.
Pienso e n t e r a me n t e como tú acerca de T r e b o n i o ( 1 ) . En
cuanto a Domicio ( 2 ) , «Juro por Ceres que j a m a s se parecerá más un higo a
otro higo que su historia a la m í a . » L o s mismos ataques inesperados,
igual abandono de los hombre s honrados. Ur,a diferencia e x i s t e , sin
e m b a r g o , y e s , que él ha merecido su s u e r t e . I g n o r o cuál e s
peor, si la suya ó la mía. ¿Qué cosa más t r i s t e , en e f e c t o , que
estar designado para el consulado en c i e r t a m a n e r a desde que se nace y
rio llegar a ser cónsul? ¿no serlo cuando se es candidato ú n i c o ó al menos
cuando apenas se tiene un contrincante? Además, si e s c i e r t o , lo cual
ignoro, que en sus fastos con sulares domésticos la lista que han formado e s
casi tan larga en cuanto a los cónsules venideros que e n cuanto a (1) C.
Trebonio, que siendo tribuno del pueblo aquel mismo año dio la ley que confería
á Pompeyo el gobierno de las dos Españas, a M. Crasso el de Siria, y
prorrogaba por cinco años a Cesar el de las Galias. Más adelante fué t e n i e n
t e s u y o en las Galias, después gobernador del Asia, m u e r t o y a César, a
c u y o asesinato con t r i b u y ó . Dolabela le hizo morir en Smirna por
mano del verdugo. (2) L . Domicio Cnobarbo solicitaba entonces el consulado,
siendo derrotado cuando e s t a b a c a s i se g u r o de s u elección .
Habíase e n e mistado con César, citándole después de su consulado para que
diese cuentas de su administración, y además se había vanagloriado de hacerle
quitar el gobierno de las Galias cuando fuese cónsul. Para v e n g a r se de él
le s u s c i t ó César dos competidores, Pompeyo y C r a s so, apoyándoles con
toda su influencia, resultando los dos nombrados por segunda v e z . Cicerón se
burla un poco de Domicio y de sus archivos de familia, en los que e x i s t í a
larga lis ta de consulares, que iba a quedar interrumpida, en s u opinión, por
aquella de r r o t a . Domicio fué elegido cónsul después de Pompeyo y Crasso,
es decir, en 699. ó 700 según otro s . 166 MARCO TULIO CICERÓN. p a s a d o
s , ¿qué hay más desgraciado rar mejoramiento. que él en el mundo» sino e s la
República? porque esta ni siquiera puede e s p e por ti tengo noticia del
asunto de Natta: (1) siempre h e profesado aversión a este hombre . Me
hablas de mi p o e ma ( 2 ) ; pero si el indiscreto se a t r e v i e se a
lanzarse, ¿loconsentirías? En cuanto a mi pretendido desvío hacia FacióL e se o
, te diré que siempre fué ardiente partidario mío y nunca lo h e rechazado.
Tiene t a l e n t o , moderación y mucho orden. He estado algún tiempo sin verle
y l e creía ausente.. por Gavio (3) acabo de saber de Firmano ( 4 ) , que está
en Roma y que nunca la ha abandonado. Esto me ha con t r i s tado. ¡Cómo!
¿por cosa tan pequeña hablas? P e r o me había hecho comunicaciones muy e x
a c t a s en cuanto a los doshermanos de Firmano. Ignoro por qué se ha
alejado de mí,, si e s que se ha alejado. En cuanto al que me a con se j a
s tratar con urbanidad y mantenerme en reserva, así lo h a r é . P e r o se n e
c e s i t a m u cha prudencia, y acudiré a la tuya como de c o s t u m b r e
. Sialgún día te encuentras con F a b i o , p r o c u r a saber lo que
piensa: sondea también a tu ordinario comensal y e s c r í Cuídate b e me a c e
r c a de ello, como de todo lo que a v e r i g ü e s . Sinada tienes que de
c i r me , escríbeme l o también. mucho. (4) Pinario Natta, hermano de
la esposa de Clodio y y e r n o deMurena, a quien defendió Cicerón. (2) Su poema
a c e r c a de su consulado. Para publicarlo esperaba el consejo de Á t i c o ,
lo cual demuestra qee no e s t a b a muy se g u r o de su m é r i t o . (3)
L. Gavio, agente de negocios, ó que desempeñaba los negocio s de M. Bruto,
en Capadocia. Cicerón, a ruegos de Bruto, le n o m bró prefecto, teniendo
después muchas quejas de la insolencia éingratitud de aquel advenedizo. (4) Hoy
F e r m o , ciudad del P i c é n o .
CARTAS A ÁTICO. 167
CARTA I X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Deseo saber si es cierto (como el rumor público
dice) que los tribunos impiden el c e n s o con sus dias nefastos ( 1 ) , y en g
e n e r a l lo que hacen ó quieren hacer relativamente a los censores
. He encontrado aquí a Pompeyo.Mucho me ha hablado de negocio s , y a
darle c r é d i t o , r e s t r i c c i ó n que con él e s n e c e s a r i a ,
está disgustado: desprecia la S i r i a . No h a y más que la España, si h e m o
s de c r e e r l e , y creo que , h a blando de é l , habrá que e m p l e a r
e s t a fórmula con tanta frecuencia como el xal xo8s 4«>>xuXicW. Mucho te a g
r a de c e que hayas hecho colocar sus estatuas ( 2 ) , y a la verdad ha
estado conmigo sumamente a m a b l e . Vino también a verme a Cumas, y p&réceme
que nada contrariaría tanto sus p r o pósitos como la pretensión de Messala (3)
al consulado. Si sabes a l g o , dímelo. Muchas gracias por tu buen de se o de
r e c o me n d a r me a (d) Días que se intercalaban y c u y o efecto era
suspender todos los negocios. (2) Estaban colocadas en el anfiteatro de Pompeyo.
(3) M . V a l e r i o Messala, segundo cónsul de este nombre, hijo de una
hermana de Hortensio. F u é pretor en 691. En la época de que se habla
pretendía el consulado, oponiéndose Pompeyo. Acusado por el tribuno del pueblo
Q. Pompeyo Rufo, escapó al juicio por la p r i sión del citado tribuno que de c
r e t ó el Senado por a c t o s de sedición. En el séptimo me s del 701 fué
elegido cónsul. Después de su consulado fué acusado por infracción de la l e y
Licinia, defendiéndole su tío Hortensio y resultando absuelto. Acusado de nuevo
por soborno, fué condenado a destierro, del que no volvió h a s t a que Cicerón,
c r e a d o dictador, llamó a los de s t e r r a d o s . Siguió a César a
África, y mandó allí la caballería. Vivió mucho tiempo, y se ignora la época de
su muerte. 168 MARCO TULIO CICERÓN. Luceyo y por tus f r e c u e n t e s visitas
á los trabajos de mi casa . Mi hermano Quinto me es c r i b e que, teniendo
con él a su querido Cicerón, irá a v e r t e en las nonas de m a y o . Partí de
Cumas el v de las kalendas de m a y o , antes de a m a n e c e r . El mismo día
dormí en Ñapóles en casa de L. P e t o , y antes de la aurora, en el momento
de partir para Pompeya, el iv de las kalendas de mayo, te bo e s t a . escri-
CARTA X.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Corre en Puzzola muy acreditado el r u m o r de que P t
o l o meo ha recuperado su reino ( 1 ) . Si sabes algo cierto de este asunto,
dímelo. Estoy devorando la biblioteca de F a u s t o ( 2 ) , y quizá también,
dirás en tu interior, las buenas cosa s que se encuentran en Puzzola y en el
l a g o L u c r i n o ( 3 ) . Verdad es que no se c a r e c e aquí de esas
buenas cosa s , te lo asegur o ; pero en el estado en que se encuentran los
asuntos púb l i c o s , no tengo gusto, a fe mía, por ningún refinamiento de
mesa ni por ningún otro placer. S o l a me n t e me s u s t e n tan las letras
y mi consulado. Prefiero este banquito tuyo en que de s c a n s o , bajo la
imagen de Aristóteles, a todas las sillas curules del m u n d o : y mucho más m
e gusta un (1) Por instigaciones de Pompeyo, Gabinio había procedido a e s t a
restauración. (2) La biblioteca de Fausto Sila, hijo del d i c t a d o r . Estos
libros procedían de Atenas, de donde los trajo el dictador después de la toma
de esta ciudad. F a u s t o e r a yerno de Pompeyo. Hecho prisionero en África
por l>. Sittio, oficial del ejército de César, murió poc o s días después con
Afranio en una conmoción m i l i t a r . (3) Las ostras del lago Lucerino, que
eran excelente s .
CARTAS A ÁTICO. 169 paseo en tu casa y contigo, que la compañía de este h o m b
r e con quien, según v e o , tendré que p a se a r . Pero dejemos que estas
cuestiones de paseos las arreglen los Dioses, s í e s que hay Dioses para e s t
o . No olvides mi paseo y mis lacedemonianas ( l ) , y todo lo que pide Ciro.
Visita aquello con frecuencia. Insta a Filotimo, y que al fin me llegue el
turno con t i g o . Pompeyo ha venido a Cumas a las fiestas de Parilis: en
seguida envió un mensajero a casa . Esto fué anteayer y a visitarle esta
mañana, en cuanto termine esta carta.
CARTA X I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Mucho me han deleitado tus cartas .
Antes del xi de las kalendas recibí dos a la vez. Continúa e s c r i b i é n d o
m e , porq u e tengo mucha curiosidad por con o c e r el final de la historia.
Procura también averiguarlo por Demetrio ( 2 ) . Pom peyó me ha dicho que
esperaba a Crasso en Albano, el iv de las kalendas, y que inmediatamente después
de su llegada marcharían j u n t o s a Roma para ocuparse en hacer rendir
cuentas a los publícanos. ¡Cómo! le dije, ¿el día de los c o m bates de
gladiadores? No, me con t e s t ó , antes. ¿Qué hay de verdad en esto? Dímelo
en seguida, si lo s a b e s , ó espera su llegada en Roma . Devoro aquí los
libros con un hombre prodigioso, a fe (1) Especie de estufas imitadas de L a c
e de m o n i a . (2) Demetrio, liberto de Pompeyo. este con s t r u y ó el
t e a t r o de Pompeyo con el dinero que reunió durante la g u e r r a de
Mitrídates. Dio a aquel t e a t r o el nombre de Pompeyo, para que no se c e n
s u r a se a éste que un liberto s u y o había podido e n r i que c e r s
e lo bastante para hacer aquel g a s t o . 170 MARGO TULIO CICERÓN. mía,
Dionisio, que te saluda cordialmente y a todos v o s otro s . 8ú8¿v ilwixepov,
% icávx' siSévaí (Nada tan agradable como saber l o todo ) , y como
soy curioso, díme qué ha s u cedido el primer día, qué el segundo, qué hay de
los censores , lo que hace Appio ( 1 ) , como también lo que o c u r r
a con esa Apuleya ( 2 ) . Deseo, en fin, que me es c r i b a s lo que tú mismo
h a c e s . por que , a de c i r verdad, tus cartas tienen más atractivo
aún para mí que las noticias. A nadie h e traído aquí más que a Dionisio, pero
no languidecerá la con v e r s a c i ó n . Después de tus cartas , nada m
e gusta tanto como e l t r a b a j o . Entrega mi libro a L u c e y o . T e
remito el de Demetrio Magneto ( 3 ) , para o b t e n e r , e n cuanto lo r e c i
b a s , contestación tuya.
CARTA X I I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Egnacio (4) está en Roma : pero yo le
hablé en Anzio de la manera más apremiante acerca del negocio de Halimeto.
(1) Appio Claudio Pulquer. Pretendía el consulado para el año siguiente. (2)
Publio, hermano de Appio, llamado así a c a u s a de su tribunado, c u y a
violencia no fué me n o r que la del de Apuleyo Saturnino. Apuleyo hizo de s t
e r r a r a Mételo Numídico, como P. Clodio había hecho de s t e r r a r a
Cicerón. Cicerón pone en femenino este apodo aludiendo a las depravadas c o s
t u m b r e s de Clodio. (3) Demetrio Magneto, contemporáneo de Cicerón. este
Demetrio había escrito un tratado acerca de La Concordia, que dedicó
á Á t i c o . Otro escribió acerca de los Homorismos del que habla con f r
e cuencia Diógeaes Laercio. (4) L . Egnacio, caballero romano, íntimo amigo de
Cicerón. E r a muy rico, prestaba dinero y recibía p r é s t a m o s ,
concluyendo por v e r se algunas v e c e s apurado.
CARTAS A ÁTICO. 174 Me prometió de nuevo tratar se r i a me n t e con
Aquilio ( 1 ) . Vele, si lo consideras oportuno. Me se r a muy difícil h a c e
r por Macrón lo que de se a , porque tenemos una venta en L a rino (2) el día
de los idus, y durará dos m a s . Mucho s i e n t o esto al v e r la v e h e me
n c i a de tu r e c o me n d a c i ó n . S i me es t i m a s , no dejarás de
venir a c e n a r con m i g o , con Pila, al día siguiente de las kalendas.
Deseo que así lo h a g a s . P i e n s o en la víspera c o me r al pasar en la
quinta de Grassipello. Violaré el senatusconsulto ( 3 ) . Después de c e n a r ,
v o l v e r é a casa , con objeto de poder dedicarme a mi petición. Toda mi
casa te saluda. a Milón al día s i guiente muy temprano ( 4 ) . T e v e r é , y
tendrás que a c c e de r
CARTA X I I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Veo que sabes ya mi llegada a Túsculo el xvh de las k a
lendas de noviembre ( 5 ) . Dionisio e s t a en su puesto. Quiero e n con t r
a r me en Roma el x m de las kalendas. ¿Qué digo deseo? es indispensable.
Ven a c e l e b r a r las nupcias de Milán- ( 6 ) , y después, según dicen, tal
vez los comicios ( 7 ) . Y o lo tengo por se g u r o . No siento haber estado
ausente del (1) C. Aquilio Galo, el jurisconsulto. (2) Larino, en Apulia, hoy
Larina. (3) Cuando se convocaba el Senado tenían obligación de asistir todos
los senadores que se encontraban en la ciudad, pudiendo se r obligados a e l l
o . Para evitarlo, Cicerón no estuvo en la ciudad el día de la asamblea,
pasándolo en los jardines e x t r a m u r o s de Roma. (4) C r é e se que para
defenderle de la acusación de violencia que había presentado Clodio contra él.
(5) 15 de noviembre. (6) Milón casa b a con F a u s t a , hija de L . Sila.
(7) Ordinariamente se celebraban en julio los comicios consular e s ; pero las
turbulencias de aquel año los habían hecho aplazar, mediando un interregno
durante el cual fueron elegidos L. Domicio y Appio Claudio. 172 M A R C O TULIO
CICERÓN. j u r a d o en todos e s o s altercados de que me h a b l a n . No h
u b i e se podido tomar parte sin de s a g r a d a r , ni permanecer
e n silencio sin faltar al de b e r ( 1 ) . P e r o q u i s i e r a , a fe m í
a , que me dieses m i n u c i o s o s detalles acerca de todas e s a s c
o s a s , y principalmente acerca del estado de los a s u n t o s p ú b l i
c o s y de la m a n e r a con que han soportado los c ó n s u l e se s a
mortificación. T e n g o h a m b r e de n o t i c i a s , y si he de de c i r t
e la v e r d a d , todo me es s o s p e c h o s o . D í c e se que el día en
que m a r c h ó Crasso (2) r e v e s t i d o con todas sus insignias, no fué o b
j e t o de iguales demostración e s que su c o l e g a P a u l o Emilio, c ó n
s u l por se g u n d a v e z ¡Hombre malvado! (3) He puesto mucho cuidado en
los l i - ( 1 ) Los debates acerca de la prórroga del gobierno de é s a r Gen l
a s Galias, que Cicerón no poiía desaprobar, so pena de e n e m i s t a r se
con César y Pompeyo. Por e s t a razón se había ausentado del se n a do, donde
no podía sin rubor manifestar su opinión. (2) M. Licinio Crasso, que fué objeto
de mil imprecaciones el día de su marcha para el gobierno de la Siria, a donde
iba a hacer g u e rra contra los Parthos, guerra que tuvo desastroso r e s u l t
a d o . Por el contrario, a L. Emilio Paulo, cónsul en 5S5, al salir de Roma
para hacer la guerra contra l'erseo, r e y de Macedonia, le saludó el pueblo con
aclamaciones, pareciéndole que su m a r c h a presagiaba el p r ó x i mo y
glorioso lin de la g u e r r a . (3) Exclamación natural, considerando la
violencia que Cicerón se había hecho para reconciliarse con C r a s s o . Pero
Cicerón no tiene en cuenta que, al alabar a Pompeyo a expensas de Crasso,
h a bía trocado en enemistad y resentimiento la opinión s i m p l e me n t e
desdeñosa que éste tenía de él por su calidad de hombre n u e v o . Crasso
volvió a él, sin embargo, y Cicerón no pudo n e g a r se a una reconciliación a
c e r c a de la cual no había dado los primeros pasos; y aunque con cierto d i s
g i s t o , persistió en ella, porque habiendo llegado a tanto el poder de los
triunviros, Pompeyo, César y Crasso, le importaba mucho, como él mismo dice con
f r e c u e n c i a , con t a r con la amistad de uno para no incurrir en el
desagrado de los otros dos. La carta que escribió a Crasso e s t a llena de
testimonios de la s i n c e r i dad de sus sentimientos delinitivos, y h a s t a
p a r e c e r í a e x c e s i v a si no se viese en ella la inlluencia de los
hijos de Crasso, a quienes quería mucho, y uno de los cuales , Publio,
amaba y r e s p e t a b a á. Cicerón como a su segundo padre.
CARTAS A ÁTICO. 173 bros de la Oratoria. Dos he tenido mucho tiempo entre
manos, y los h e corregido mil v e c e s . Te ruego de nuevo me des detalles que
m e pongan al corriente de la nada. situación^ z-fy/ irapoOo-av xatíícrTacriv
xurtoSñí: que no lleguen sin saber
CARTA X I V . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Nuestro amigo Vestorio (1) me es c r i b
e que no saliste de Roma hasta el vi de los idus de mayo ( 2 ) , más tarde de lo
que me dijo a n t e s , porque has estado algo enfermo. Hoy te hallas
completamente bien, y me congratulo de ello. Hazme el favor de dar órdenes en tu
casa para que tengan t u s l i b r o s a mi disposición en tu ausencia como
cuando estás p r e se n t e , todos sin e x c e p c i ó n y muy especialmente
los de Varrón. Necesito consultar esos libros para el que actualmente tengo
entre manos (3) y que me prometo aprobar. Si s a b e s a l g o , primeramente de
mi hermano Quinto ( 4 ) , después de C . César, en seguida de los comicios
(¡eres tan hábil para presentir los a con t e c i m i e n t o s ! ) , dimelo.
Si nada tienes que de c i r me , escríbeme , sin embargo . Nunca
me parecieron tus cartas ni intempestivas ni l a r g a s . T e ruego muy
especialmente que, una vez terminados tus negocio s y realizado ese viaje
tan completamente como lo p r o y e c tas, vuelvas en seguida. Saludo a
Dionisio. Cuídate. (1) C. V esto r i o , banquero de Puzzola, amigo de
Cicerón y de Á t i co. Cicerón le empleó muchas v e c e s como mandatario en sus
negocio s particulares. (2) 10 m a y o . (3) El tratado de La República en
que tratabajaba e n t o n c e s . (4) Quinto era entonces teniente de César en
las Galias. has de 474 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA CICEHÓN XV. SALUD. Á ÁTICO, Mucho me agrada lo que has hecho por Eutiquido
( 4 ) , que dejando su antiguo nombre , se llamará en adelante Cecilio, de
tu antiguo prenombre y de tu nuevo Tito nombre; así como del mío y del tuyo
se compuso para Dionisio el de Marco Pomponio. A fe mía que me gustará digas a
E u tiquido que tus bondades por mí no han sido completamente e x t
r a ñ a s a tu determinación, que la simpatía que me mostró en los tiempos de
mis de s g r a c i a s , y que tan bien con o z c o , no han sido inútiles
para él en esta c o y u n t u r a . Supongo que sería indispensable e se viaje
al Asia, porque sin poderosos motivos no habrías consentido e n se p a rarte
por tanto tiempo de todo lo que más quieres en personas y cosa s . En último
c a s o , por la rapidez de tu r e g r e s o j u z g a r e m o s de tus
sentimientos y cariño por los T e m o , sin embargo , por tí las se d u c
c i o n e s del tuyos. retórico Pi- Clodio y de ese hombre tan sabio que, según
dicen, se e n cuentra completamente dedicado al g r i e g o , el ilustre tuanio
( 2 ) . P e r o se r a s animoso y r e g r e s a r a s para la época prometida.
En cambio te de j a r e m o s gozar ampliamente de ellos en Roma , si
alguna vez vienen a la ciudad. Dices que tendrás mucho gusto en recibir noticias
mías: te he dirigido una manera de diario de todo lo que me Las s u c e de ;
pero supongo que habrás permanecido muy poco tiempo en el Epiro y no habrá
llegado a tus m a n o s . (1) Esclavo querido de Ático, que le había manumitido
c o m o Cicerón a Dionisio. (2) Es indudable que existía en Roma una familia
Pituania. T a c i t o menciona en los Anales a un l . Pituanio que fué arrojado
desde la roca Tarpeya como astrólogo ó m a g o .
CARTAS A ÁTICO. 175 cartas que te escribo son de tal naturaleza, que
s o l a me n t e puedo confiarlas a personas se g u r a s . P e r o debo
hablarte de las cosa s de Roma . £1 m de las n o nas de julio fueron
absueltos Sufena y Catón, y condenado Procilio ( 1 ) . Esto demuestra que
nuestro triple a r e o p a g o no toma en c u e n t a la intriga, los c o m i c
i o s , el inter r e g n o , los delitos de E s t a d o , ni la república
siquiera. P e r o n o de b e matarse a un padre de familia en su casa ; y
sin embargo , veintidós j u e c e s opinaron por la absolución, con de
nando otros veintiocho. Publio, que sostenía l a a c u s a c i ó n , conmovió
profundamente a los j u e c e s . Hortalo se ha con ducido en esta causa como
de c o s t u m b r e . Y o no h e de s p l e gado los labios. Mi hija, que está
enferma, temía que a p o s trofase a Clodio. Terminado esto , los Reatinos
(2) me llevaron a sutép -nt) para que les defendiese contra los de Iteramno ( 3
) , ante su cónsul y diez c o m i s a r i o s . T r a t a se de un paso que M.
Curio ha a b i e r t o , cortando la m o n t a ñ a , a las aguas del lago
Velisco ( 4 ) , que de esta manera descarga en el Nar ( 5 ) , desecando el valle
y dejando apenas alguna humedad a la llanura de Rosa ( 6 ) . Me hospedé en c a s
a de Axio ( 7 ) , que me llevó a las Siete F u e n t e s : (1 Los tres habían
sido tribunos el año anterior. Acusados, al s a l i r del c a r g o , de
violencia y corrupción para favorecer la e l e c ción de Pompeyo y de Crasso,
dos fueron absueltos, M. Norcio Sufenas y C. Catón; siendo condenado Procilio
porque había c o me tido un a se s i n a t o . (2) R e a t a , en el país de
los Sabinos; hoy Rieti. (3) Interamno, ciudad de la Umbría. (4) Velia, hoy se
llama fíastellamare della Brucca. (5) El Nar, que v i e r t e en el Tíber. (6)
Llamábase así e s t a playa porque el rocío conservaba f r e s c a s i e m p r e
la hierba en ella. Plinio habla también de su fertilidad. (7) Casa de Axio,
situada c e r c a del lago llamado hoy di San Luzanna, entre R e a t a y el lago
de V e l i a . Q. Axio era senador y p r e s taba dinero: su hijo lo pedía
prestado a otros y acudía a Cicerón que no podía hacerse reembolsar por el
padre. 176 MARCO TULIO CICERÓN. He regresado a Roma para el p r o ceso de
Fonteyo el vn de los idus de julio (1). Fui al teatro, y al p r e se n t a r m
e , me recibieron con prolongado aplauso. P e r o dejemos esto , porque no
debo yo hablar de ello. Apareció Antifón ( 2 ) , m a n u mitido antes de p r e s
e n t a r se . Para que no e s t é s i m p a c i e n t e , t e diré que
consiguió la p a l m a . — P e r o , dirás, no hay a c t o r más e n de b l e ,
v o z m a s c a s c a d a , m a s . . . — G u a r d a todo esto para tí. Preciso
es decir que en Andrómaca e n Astyanax: está mejor que en todo lo demás no
tiene igual. Quieres que te hable de Arbúscula ( 3 ) : ha gustado mucho .
J u e g o s magníficos, éxito completo. La c a c e r í a está aplazada. Sigúeme
ahora al Campo de Marte. Aquí c r e c e la intriga, hasta el punto que para los
idus de julio el interés ha subido de íntecuatro a ocho. Me dirás que no lo s i
e n t e s . ¡Oh varón gro! ¡Oh ciudadano excelente ! César apoya con
todas s u s fuerzas a Memmio. L o s cónsules presentan a Domicio con él, y no me
atrevo a con s i g n a r en esta carta e l precio del con t r a t o .
Pompeyo se irrita, se queja y se declara a b i e r t a mente por S c a u r o
, aunque se duda si esto es aparente ó s i n c e r o . No h a y ' E | o ^ : no
pujando ninguno, todos los der e c h o s quedan iguales. Messala languidece; no
porque le falten valor ni amigos, sino porque l e sujeta la coalición de los
cónsules con Pompeyo . Creo que se prorrogarán esto s comieios. L o s
pretendientes al tribunado se han c o m p r o metido b a j o juramento a
s o me t e r su conducta al j u i c i o de Catón, habiendo depositado cada uno
en sus manos q u i nientos mil 3 e x t e r c i o s . El que resulte condenado
perderá el depósito y se lo repartirán l o s demás. E s p é r a n se las
elecciones mañana; si r e a l me n t e se c e l e bran y si el me n s a j e r
o no ha partido, t e diré detalladamente (1) 9 de j u l i o . (2) Cómico muy
querido del publico, que, como solía acontecer^ pedía su manumisión. (3) Mímica
célebre y famosa c o r t e s a n a .
CARTAS A ÁTICO. 1 7 7 lo que ocurra en el v de las kalendas de agosto ( 1 ) .
Si, como quiere c r e e r se , el dinero no interviene para nada, habrá hecho
más Catón solo que todos los j u e c e s . Heme encargado de la causa de Messio
Appio; lo había hecho legado de César, pero ha vuelto para r e s p o n de r a
la citación de Servilio, que le obliga a c o m p a r e c e r . T i e n e e n su
favor a las tribus Pomptina, Velina y Mecia. La lucha se r a porfiada; sin e m
b a r g o , estamos preparados. En se guida me pongo a disposición de Druso ( 2
) , y después de S c a u r o . Como v e s , mis d i s c u r s o s van a llenarse
b r e s gloriosos; tal vez figurarán en elles hasta designados. Si S c a u r o
no lo e s , mucho trabajo le salir bien del j u i c i o . por las cartas de mi
hermano Quinto, veo que debe enc o n t r a r se ya en B r e t a ñ a . Espero
con inquietud noticias ulteriores. Por varios detalles positivos, h e conseguido
s a b e r que César me aprecia y le soy muy g r a t o . Saluda en mi n o m b r
e a Dionisio. Dile que venga; persuádele para que lo haga lo más pronto posible,
para instruirnos a mi que rido Cicerón y a mí. de n o m cónsules costará
CARTA XVI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Va v e s euán ocupado esto y , que empleo la mano de
UK e s c r i b i e n t e . No te c e n s u r o por la e s c a se z de tus c a r
t a s , pero sí me quejo de que la m a y o r parte de ellas se limitan a de -
li) (2) 28 de julio. Livio Druso, senador, acusado de haberse de j a d o c o r
r o m p e p por aquel contra quien había presentado acusación, fué a b s u e l t
o . Créese que éste fué el padre de Livia Drusila, esposa de Augusto. TOMO IX.
12 178 MARCO TUMO CICERÓN. cirrae dónde estás, que me es c r i b e s tú mismo,
ó que te e n c u e n t r a s b i e n . Sin embargo , dos de este g é n
e r o me han proporcionado mucho p l a c e r ; venían de Buthroto y casi y
con la misma fecha. Estaba inquieto por tu navegación; si has sido b r e v e ,
al menos no me h a s hecho e s p e r a r , y esto es lo que me a g r a d a . De
otro punto he recibido o t r a muy razonable y extensa que me remite tu huésped
P a c c i o ; a esta voy a con t e s t a r . En primer lugar, Paccio ha podido
v e r en mi lenguaje y a c c i o n e s el valor que doy a tu r e c o me n d a c
i ó n . No le con o c í a , y hoy e s íntimo amigo mío . P a se m o s a
otra cosa . Me hablas de Varrón; por peco e s p a cio que haya, figurará en
algún libro mío . P e r o conoces el género de mis diálogos; por
ejemplo, en los que tratan del arte oratorio, que tanto c e l e b r a s , los
interlocutores deben haber conocido ó escuchado a los p e r s o n a j e s de
quienes hablan. Lo mismo acontece en los diálogos sobre la r e p ú b
l i c a , en los que hago intervenir a S c i p i ó n , F i l o , Lelio y Manilio.
L e s añado algunos j ó v e n e s contemporáneos suyos : Q. T u b e r ó n ,
P. Rutilio, los dos y e r n o s de Lelio, Scévola y F a n n i o ; pero como
pongo siempre un prefacio a cada l i b r o , como hizo Aristóteles con los
que llamaba exotéricos, ¡Ojalá Varrón encontrará naturalmente lugar en alguno.
Así, pues, si no me e q u i v o c o , quedará satisfecho tu de se o . pueda
salir de la empresa con honor! Como v e s , el empeño es importante, grave y , s
o b r e todo, e x t e n s o , y tengo muy poco tiempo l i b r e . Hablando de
los libros que tanto alabas, dices que Scévola de s a p a r e c e muy pronto (
1 ) : he tenido razones para e l l o , y (1) Además del ejemplo de Cephalo que
aduce Cicerón, j u s t i f í c a se por la razón de que Q, Mucio Scévola,
muy versado en el con o c i miento del derecho civil, podía figurar
naturalmente en el primer l i b r o , que trataba de este a s u n t o ; pero
no e r a conveniente i n troducirle en los otros dos puramente t e c n o l ó g i
c o s , porque no teniendo la materia ningún interés para Scévola, tal vez
habría provocado las burlas de aquel a n c i a n o , que e r a muy propenso
aellas.
CARTAS A ÁTICO . 179 nuestro dios Platón hizo lo mismo en su República. S ó c r
a tes viene al Pireo a casa de Céfalo, anciano r i c o y j o v i a l . D u r a n
t e el primer l i b r o , Céfalo toma parte en el de b a t e , y después de
departir muy a g r a d a b l e me n t e , alega un de b e r religioso y se
marcha para no v o l v e r . Supongo que Platón creyó que padecerla de
verosimilitud con la prolongada asistencia de un hombre de aquella edad a tan
larga con versación; igual razón de conveniencia y motivos más p o de r o s o
s todavía militaban por S c é v o l a . R e c o r d a r a s su e d a d , .su
estado de salud y sus altas dignidades, que no le p e r mitían pasar de c o r
o s a me n t e muchos días seguidos en T ú s c u l o , en casa de Crasso. En
fin, el asunto del primer libro entra de lleno en sus estudios, mientras que la
e s p e c i e de te^voXoYtav que forma la materia de l o s otros d o s , no me
pareció a propósito para exponerla en presencia de a que l anciano inclinado,
como s a b e s , a ridiculizar las cosa s . — Dedicaré toda mi atención al
asunto de Pilia ( 1 ) , puesto que tan buena e s , según dice Aureliano, y
delante de Tulia lo alegaré como m é r i t o . No descanso por Vestorio. S é
cuánto t e interesa y quiero que quede convencido de e l l o . Mas a p e s a r
de nuestra buena voluntad, será muy difícil contentarle. Paso a tus preguntas a
c e r c a de Catón ( 2 ) . Ha quedado absuelto por el hecho de las l e y e s
Junia y Licinia, y t e a se g u r o que también lo será por e l de la l e y
Fufia; esto con mayor satisfacción sores. Por lo demás, ha vuelto a mí y a
Milon. L u c r e c i o (3) ha (1) Esposa de Ático. T r a t a se sin duda aquí
de la compra de a l guna linca para ella; compra hecha y que habia de hacerse
por i n d i caciones de este Aureliano. (2) T r a t a se aquí de C. Catón,
el antiguo tribuno del pueblo, bajo el consulado de Léntulo y de Filipo. En e s
t a época.había citado.á Milón ante el pueblo. (3) Senador, partidario de
Pompeyo. Encontrábase en Sulmona de sus acusadores que de sus defen- 180
¡MARCO TUT10 CICERÓN. lanzado una acusación con t r a Druso. La recusación de
los j u e c e s se ha fijado para el v de las nonas de Julio ( 1 ) . Circulan
malos r u m o r e s acerca de Procilio; pero ya s a b e s lo que son
nuestros tribunales. Hirro ( 2 ) se ha r e con c i l i a d o con Domicio. El
senatusconsulto que han hecho los sules para las provincias: AQUEL QUE EN LO
VENIDERO... cónpodrá agradar al Senado, pero no a mi que sabía de antemano que
la declaración de Memmio disgustaba a César. Nuestroquerido Messala y su
competidor Domicio han estado muy generosos en sus liberalidades al pueblo.
Mucho se las han agradecido, y su elección estaba asegurada. Pero el Senadoha
decidido que habría j u i c i o , j u i c i o reservado, antes de la apertura de
los comicios ( 3 ) , y la s u e r t e ha formado las c o misiones para cada
candidato de manera a propósito para alarmarles mucho . Algunos j u e c e s
, entre otro s Ancio, de las tribus Veyentina y Tromentina, han Opimio
apelado a los tribunos para que se suspenda todo juicio hasta que lo ordene el
pueblo. Así se ha hecho . Un senatusconsulto aplazó los comicios hasta que
se diese una l e y para j u i c i o . El día señalado para la proposición de la
ley, r e n c i o se opuso a ella. Los c ó n s u l e s , que no este Te muestran
mucha e n e r g í a , llevan el asunto al se n a d o . Aquí uña e s c e n a de
Abderitanos (4), hasta el punto de que no pude callar. ¡Cómo! dirás, ¿no habías
decidido permanecer tranquilo? P e r d ó n a me ; pero no había me d
i o ; la cosa era demasiadoridícula. El Senado decide que no se celebraran los
c o m i cuando los habitantes de e s t a ciudad se rindieron, a pesar s u y o ,
á César; por lo que se arrojó desde lo alto de las m u r a l l a s , (d) 3 de
julio. (2) C. Lucio Hirro. Disgustado primeramente con el cónsul L. Domicio
Cnobarbo, se reconcilió con él por temor a que le impidiese obtener el
consulado que solicitaba para el año s i g u i e n t e . (3) Por temor de que no
fuesen libres los juicios cuando e s t u v i e sen designados los cónsules. (4)
Los Abderitanos eran los más libres de- lodos los pueblos ja T r a c i a .
CARTAS A ÁTICO. 181 -cios hasta que no se haya dado la ley, y que en caso de
oposición, se deliberará de nuevo. Propónese la l e y , se levanta oposición que
no desagrada a los c ó n s u l e s , y rán antes los comicios porque así
lo e x i g e el público. S c a u r o , a quien había hecho absolver pocos
días antes por medio de una defensa que ha ocasionado bastante ruido, ve que ,
desde la víspera de las Kalendas de o c t u b r e , hasta el momento en que te e
s c r i b o , los auspicios que había o b servado Scévola (1) h a c e n aplazar
de día en día la asamblea, y los aprovecha para hacer distribuir
liberalidades al p u e blo en su casa , tribu por tribu. A p a r e n t e me
n t e ha dado más, pero con me n o s é x i t o que los que se adelantaron.
Quisiera ver tu c a r a al leer esto,, porque supongo que no tienes interés en
que estas cosas duren mucho . Hoy se r e ú n e el se n a d o . Al de c i
r hoy, entiendo las Kalendas de octubre ( 2 ) . Comienza a despuntar el día.
Nadie dirá lo que sucede e x c e p t u a n d o Ancio y Favonio ( 3 ) . Catón
está enfermo . Nada t e m a s por mí. Sin embargo , de nada r e s p
o n d o . ¿Qué más de se a s saber ? ¿lo del juicio? Druso y Scauro han
sido a b s u e l t o s . Es probable que se persiga a tres candidatos, a s a b e
r : Memmio a Domicio, Q. Pompeyo a Messala, y Triario ó Lucio César a S c a u r
o . ¿Qaé dirás en favor de éstos? me preguntarás sin duda. Lo ignoro a fe mía.
En los tres libros que tanto alabas, no e n c u e n t r o n a d a . . . ( 4 ) .
Mi -opinión acerca de estas cosa s es que de b e m o s r e s i g n a r
n o s . ¿Cuál ha sido mi actitud? firme é independiente. ¿Y él ( 5 ) , (1) Q.
Mucio Scévola, gobernador del Asia en 655 y gran pontífic e . Otro del mismo
nombre, pero más joven, era augur. Los dos fueron cónsules. (2) i . " de
octubre. (3) Ancio, llamado Bestio. Como M. Catón, había conservado algo de las
antiguas costumbres romanas. (4) Los t r e s libros Del orador. (5) Pompeyo. el
asunto vuelve al Senado y se decide ahora que se c e l e b r a interés 482 MARCO
TULIO CÍCERÓN. cómo se ha portado? con v e n i e n t e me n t e ;
comprendiendo se que exigía mi dignidad proseguir la satisfacción que me ha
dado. ¿Cómo, pues, ha sido absuelto Gabinio? (1) E l proceso era pura c o me d
i a : increíble número de a c u s a d o r e s mudos. Me refiero a L . quien se
Léntulo, hijo de L u c i o , Pompeyo, contra grita p r e v a r i c a c i ó n :
removiéndoloy todo , y a de m a s j u e c e s infames. Sin embargo , s
e pronunciaron treinta y dos votos por la condenación y treinta asunto no ha
terminado ( 2 ) . ¿Cómo me c o m por t o en medio de todo esto? p r e g u n t
a r a s . Muy b i e n , a fe mía, y me alegro mucho de e l l o . Y a no h a
y , querido Pomponio, en el cuerpo del Estado, jugo ni s a n g r e , habiendo
perdido hasta el color y apariencia de vida. Ya no hay república que me i n t e
r e se y con la que de se e identificarme. ¡Y te a como d a s , dirás, a
esa m a n e r a de se r ! S í ; recuerd o con cuánto brillo resplandecía
la r e pública cuando regía yo sus destinos, y con qué favor sepagaron mis
esfuerzos. Ningún remordimiento turba mi con c i e n c i a . El poder absoluto
de uno solo gravita hoy con todo su peso sobre aquellos que me envidiaban
en otro tiempo la escasa parte que tenía yo en el poder de todos». Esto me
c o n s u e l a . por otra parte , mi c a r a c t e r p e r m a n e c e i
n t a c t o : vuelvo a una e x i s t e n c i a lo más aproximada posib l e a la
naturaleza; a las l e t r a s y al e s t u d i o . El trabajo de o r a d o r e s
r u d o , pero tiene g o c e s que r e c o m p e n s a n . - M i casa y mis c a
m p o s forman mis delicias; olvido de dónde ocho por la absolución. Espéranse
otras a c u s a c i o n e s ; e l (1) Gabinio, absuelto del crimen de lesa
majestad por haber r e s tablecido en su trono a Ptolomeo, a pesar de la con t
e s t a c i ó n de la Sibila que lo prohibía. Pompeyo se interesaba tanto por
Gabinio en razón a que éste había obrado por inslig-aciones suya s . ' (2)
Gabinio tenía que responder aún a dos a c u s a c i o n e s : la de s o borno y
la de concusión, por haber recibido dinero de Ptolomeo. Cicerón le defendió a
ruegos de Pompeyo, pero no le salvó; siendocondenado a de s t i e r r o .
CARTAS A ÁTICO. 183 h e caído, y solamente veo de dónde me he levantado. Si os
tuviese conmigo a mi hermano y a tí, poco me i m por taría lo de m a s .
Contigo filosofaría a mi placer. La r e g i ó n de mi ánimo en que radica la
sensibilidad, ha e n c a l l e c i d o . Ya no me deleitan más que la vida
privada y el h o g a r dom é s t i c o . En fin, me e n con t r a r a s en
increíble calma que , por otra parte, debo a la esperanza de tu próximo r e g
r e s o , porque nunca existió amistad igual a la que nos u n e . P e r o e n t
é r a t e de lo de m a s . La situación tiende a un int e r r e g n o , y se p
e r c i b e como olor*de dictadura ( 1 ) . por t o das partes se habla de
ello, y esto e s lo que ha influido en favor de Gabinio sobre la
pusilanimidad de sus j u e c e s . La acusación de soborno intentada contra los
candidatos con s u l a r e s , ha sido admitida para todos. E x i s t e además
la de Gabinio, que P. Sila ha presentado en previsión de a b s o l u ción, y que
s e ha recibido a de s p e c h o de Torcuato y su oposición. P e r o
todos serán absueltos, y en adelante punto hay severidad y se procede con e n e
r g í a . Acaba ni siquiera han querido c o r r e r la eventualidad. ¿Tengo algo
más que decirte? SI; una hora después de la absolución de Gabinio, otros j u e
c e s se han acalorado y no de habrá condenación más que para el homicidio. En e
s t e se r condenado M. Fulvio Nobilior ( 2 ) ; y otro s más a s t u t o s
(1) Es decir, que la República, por falta de convocación de los comicios, iba a
e n con t r a r se sin cónsules. Hablóse del n o m b r a m i e n t o de un
dictador, y se indicó naturalmente a Pompeyo, que no de se a ba otra cosa
. Gracias a los ocultos manejos de Pompeyo y a la con nivencia de las tribus,
s e alimentó durante seis meses este p r o y e c to, y estaba a punto de dar
el resultado que deseaba Pompeyo , cuando tomando de pronto el Senado una
resolución vigorosa, de s pués de intimidar a .los partidarios de la dictadura
con golpes de autoridad que alcanzaron a muchos de ellos, obligó a Pompeyo a que
consintiese en que fueran declarados cónsules Domicio Calvino y M. Messala, (2)
Q. Fulvio Nobilior, caballero romano, partidario de Catilina, condenado por el
crimen de parricidio. 184 MARCO TÜXIO CICERÓN. han aplicado de lleno la ley
Pepia a no sé qué otro Antioco Gabinio (1), discípulo del pintor Sopolis ( 2 ) ,
liberto y uno de los empleados de Gabinio. Este hombre e x c l a m ó al verse
condenado como reo de lesa majestad: oúa' Pontinio (3) pretende triunfar el 4
de las nonas de iW no- viembre ( 4 ) ; los pretores Catón y Servilio se oponen
abiert a me n t e , así como también el tribuno Q. Mucio. Sostienen que no e
x i s t e decreto que le haya nombrado imperator, y cierto es a fe mía,
que el que existe pugna con el buen sentido. Pero Pontinio tendrá en su favor al
Cónsul Appio. Catón dice que viviendo él, no triunfará PontinioCreo que, como
de c o s t u m b r e , Catón alborotará por nada. Appio piensa prescindir de la
ley y marchar a su costa a Sicilia. He contestado a todos los puntos que toca la
carta que has remitido a P o c c i o . Pero tengo que decirte que mi h e r mano
me refiere maravillas de César, del cariño que me profesa, y lo que mi hermano d
i c e , el mismo César lo con firma. Se e s p e r a verle r e g r e s a r de
la expedición a Bretaña; los a c ceso s de la isla están defendidos por
temibles fortificaciones. Se sabe además que no hay una onza de piala que r e c
o g e r en toda la isla, y que el único botín que puede e n con t r a r a , lo
constituyen los esclavos . Creo que no buscarás entre ellos tus
literatos y tus músicos. Paulo ha casi terminado la restauración de la vieja
basí- (1) Liberto de Gabinio, de origen e x t r a n j e r o , por c u y a
cualidad no podía e s t a b l e c e r se en Roma, según la ley Papia. (2)
Sopolis, pintor famoso del tiempo de Cicerón. (3) C. Pontinio hibía sido pretor
bajo el consulado de Cicerón, y hacía c u a t r o años que esperaba a las
puertas de Roma un triunfo que creía me r e c e r por haber reducido con las
armas a los Alóbroges que se conmovieron con ocasión de la conjuración de
Calilina. Al fin consiguió aquel triunfo y fué des pues teniente de Cicerón en
Cilicia. (í) 2 de noviembre.
CARTAS A ÁTICO. 185 lica del Foro ( 1 ) , aprovechando las columnas antiguas. La
que construye será magnífica. A decir verdad, esta con s trucción le h a c e
muy popular y le honra mucho . Así es que dos amigos de César (Oppio y y o
; puedes rabiar) acaban de sacrificar con igual objeto se se n t a millones de
s e x t e r cios para ampliar en el F o r o el edificio que tanto c e l e b r a
bas, extendiéndolo hasta el pórtico de la Libertad. No era posible tratar por
menos con los propietarios. Esto se r a magnífico. En el Campo de Marte habrá
siete recintos electorales de mármol, y galerías de lo mismo rodeadas por un
gran pórtico de mil pasos. Al lado habrá una villa pública ( 2 ) . ¿Y qué me
importa todo eso? dirás. ¿No me preguntas noticias de Roma ó preferirías que
te hable de la muneración que no se hará j a m a s , ó de las se n t e n c i a
s que se pronuncian con arreglo a la ley Coccia? Ahora debo r e p r e n de r t
e , y con razón. me dices en tu carta de Buthroto que encargaste a C. Décimo,
que tal vez te verás obligado a hacer una e x c u r s i ó n por Asia. Pues a
fe mía que no veo en esto ni un átomo de siado frecuentes tus acerca
de e se a u se n c i a s , que hubiese necesitas diferencia hacerlas entre
o b r a r por tí mismo ó dar p o de r e s . ¿No son ya demamás largas? Debías h
a b e r me proyecto: prevenido oportunamente disuadirte. procurado P e r o no
redoblaré las r e con v e n c i o n e s . ¡Ojalá lo poco que te digo te haga a
c e l e r a r el r e g r e s o ! No te escribo con más frecuencia porque
no s é con c e r t e z a dónde estás y a dónde (1) L. Emilio Paulo. Restauraba a
su c o s t a aquella basílica, y el dinero que recibió después, por no oponerse
como cónsul a los ambiciosos designios de César, lo empleó en pagar los gastos
de con s trucción de la soberbia basílica que lleva su nombre. (2) Era éste
un edificio público en el campo de Marte, donde p e r manecían los augures
durante los comicios para acudir al l l a m a miento de magistrados que
necesitasen de su ministerio, y donde los que habían votado podían ponerse a
cubierto. Allí se reunían las cohortes que mandaban los cónsules, y también se
hacían el c e n s o del pueblo y los alistamientos. 186 MARCO TULIO CICERÓN. c a
m i n a s . Encargo e s t a carta a un desconocido; tiene p r o babilidades de
verte y esto me b a s t a . Puesto que p i e n s a s ir al Asia, díme al menos
para qué época esperas estar de r e g r e s o y lo que has hecho por Eutiquides.
CARTA X V I I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. ¡Al fin llegó tu deseada carta ! ¡Oh
agradable ¡Cuánta exactitud en lo prometido! ¡Oh grata regreso! navegación, a la
que temía mucho a fe, recordando el sinnúmero de t u s precauciones para la
primera travesía! Voy a v e r t e , pues , y si no me e n g a ñ o , más
pronto aún de lo que dices ; por que e s p e r a se n con t r a r tus m
u j e r e s en la Apulia. ¿Y q u é harás en la Apulia si no están allí? T e n d
r a s que dedicar también algunos días a V esto r i o , para c o b r a r de
nuevo gusto al latín antiguo. ¿Y no vienes volando para ver m a s pronto a la
hermana de mi República? (1) En el mismo p a raje se ve distribuir dinero tribu
por tribu a la faz de l o s comicios, y a b s o l v e r públicamente a Gabinio.
v e r l e en favor. No sé qué decir a lo que me preguntas de Messala. Nunca h e
visto p r e se n t a r se candidatos con fuerzas tan iguales. Conoces las de
Messala. Triario ha presentado que rella con t r a S c a u r o , quien, si h
e de decirte la v e r d a d , hasta la hora presente no e n c u e n t r a muchas
simpatías. Sin embargo , su edilidad ( 2 ) ha dejado favorables r e c u e
r d o s , y (1) Basta comparar l o República de Cicerón con la que tenía a la
vista, para comprender toda la amargura de la ironía. (2) La edilidad de Emilio
Scauro corresponde se g u r a me n t e a 6 9 6 . Una moneda que lleva su
nombre y el de su colega Hipsco, de m u e s tra que el Senado concedió e x c e
p c i o n a l me n t e a los dos ediles con - Sólo-falta
CARTAS A ÁTICO. 1 8 7 e l nombre de su padre influye mucho todavía en las
tribus agrarias ( 1 ) . L o s dos con t r i n c a n t e s plebeyos caminan
casi i g u a l e s , apoyado el uno, Domicio, por sus amigo s , y a l e
gando como mérito sus j u e g o s , cuyo é x i t o , sin embargo , ha sido
muy me d i a n o ; r e c o me n d a d o el otro , me m m i o , por los
soldados de César ( 2 ) , y sostenido por la Galia de Pompeyo . Si no se
considera bastante f u e r t e , c r é e se e n con t r a r a alguno para r o
m p e r los comicios , esperando la llegada de César ( 3 ) ; sobre t
o d o , después de h a b e r sido a b suelto Catón. He recibido cartas de mi
hermano Quinto y de César e l 1 1 de las Kalendas de noviembre ( 4 ) : estaba
terminada la e x p e d i c i ó n y entre g a d o s los r e h e n e s : no s
e había r e c o g i d o b o t í n , y sí solamente impuesto con t r i b u c i
o n e s . Las cartas e s c r i t a s en las playas b r e t o n a s tienen fecha
del 6 de l a s Kalendas de o c t u b r e ( 8 ) , en el momento de e m b a r c a
r se e l e j é r c i t o que r e g r e s a . sutes el derecho de hacer una
emisión de moneda con ocasión de los juegos que iban a c e l e b r a r se ,
Plinio habla de las enormes cantidades que gastó s c a u r o en aquella c i r c
u n s t a n c i a , y buena prueba de ello es la abundancia de e s t a moneda.
Dícese que él solo pagó la m a y o r parte de los g a s t o s ; así es que
después de su pretura, que siguió a su edilidad, siendo gobernador de Cerdeña,
agobió a los Sardos, r e hizo su fortuna a c o s t a suya y pagó sus deudas.
Acusado por esto , le defendió Cicerón y le absolvieron. (1) El padre de
Scauro contribuyó con Mario a la de r r o t a de l o s Cimbrios, por c u y a
razón le querían mucho las tribus campesinas que habían sido siempre adeptas a
Mario. (2) César enviaba f r e c u e n t e me n t e soldados a Roma en tiempos
de elecciones. La Galia de Pompeyo e r a la Transpadana, a la que su padre
Pompeyo Strabón hizo o t o r g a r el derecho de sufragio. Por l o demás,
Pompeyo había abandonado a Scauro, a quien s o s t u v o primeramente, para
apoyar a Menusio, a quien antes combatió. (3) E s t a llegada no e r a a Roma,
sino a la Galia Cisalpina, que Cés a r visitaba de tiempo en tiempo para v e r m
á s de c e r c a lo que a con t e c í a en Roma y e s t a r m a s al a l c a n
c e de los suyos . (4) 24 de octubre. (5) 26 de setiembre-. -188 MARCO TULIO
CICERÓN. Q. Pilio ha salido al e n c u e n t r o de César. En cuanto a t í , 3i
no tienes amistad ó se la profesas a los t u y o s , si e r e s hombre de
palabra, ó se n c i l l a me n t e de buen j u i c i o , y si piensas en los b
i e n e s de que puedes gozar, debes apresurar el paso, y seguro estoy de que
así lo harás. T e a se g u r o , áfe mía, que no puedo prescindir de tí; ¿será
c o s a extraordinaria que me cueste tanto trabajo prescindir de Dionisio?
Prepárate a oírnos reclamarle a gritos, cuando llegue el día, tanto a mí como
á mi Cicerón. Las últimas cartas que recibí tuyas estaban fechadas en Efeso
el v de los idus de agosto.
CARTA XVIO. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. Creo que me acusarás de olvido al ver que te
escribo me n o s que antes; pero no siendo fijos tu estancia é itinerario, no
dirijo mis cartas al Epiro, ni a Atenas, ni al Asia, y solamente las confío
á los que parten e x p r e s a me n t e para v e r t e . Nuestras cartas no son
de las que pueden c a e r en manos e x t r a ñ a s sin perjuicio; sino que de
tal manera son confidenciales, que f r e c u e n t e me n t e desconfío hasta
de los secretarios. Curioso e s v e r el fin de todo esto . Los Cónsules (1)
están c u b i e r t o s de infamia desde que e l candidato C. Memmio ha leído en
pleno Senado el contrato de elección ajustado con él y con su contrincante
Dionisio, en virtud del cual los dos se c o m p r o me t e n , bajo la
condición de ser designados cónsules para el año p r ó x i m o , bien a pagar a
los c ó n s u l e s una indemnización de cuatrocientos mil sextercios
(1) cada Los cónsules en ejercicio, Domicio Cuobarbo y Appio Claudio.
CARTAS A ÁTICO. 1 8 9 u n o , bien a procurarles tres a u g u r e s que a se
g u r e n haber asistido a la promulgación de la ley Curiata, que no se h a
promulgado ( 1 ) : dos consulares que declaran haber p r e se n ciado la sesión
del abastecimiento de las provincias con s u l a r e s , sesión que no se c e
l e b r ó j a m a s . Como este con t r a t o no fué verbal y los libros de
cuentas y o b l i g a c i o n e s f i r m a das hacen fe, Memmio lo presentó
todo por con se j o de Pompeyo ( 2 ) . Appio p e r m a n e c i ó impasible
sin perder su ordinario aplomo, p e r o su c o l e g a e s t a b a aturdido, y
puede considerarse enterrado. Memmio ha perdido mucho rompiendo de esta el p a c
t o , a pesar manera de Calvino ( 3 ) , así e s que s o l a me n t e piensa en
la dictadura y fomenta cuanto puede e l de s o r de n . Considera mi
tranquilidad en medio de tado esto , el reposado j u e g o de mi ánimo, mi
desprecio al dinero de l o s Silicios y el admirable con s u e l o que e n c
u e n t r o (como t a bla en mi naufragio) en mi unión con César, que colma a mi
hermano Quinto, hermano tuyo también, ¡oh d i o se s b u e n o s ! de h o n o r
e s , consideraciones y favores, hasta el punto que no se encontraría mejor c o
n m i g o , siendo y o general . me es c r i b e que acaba de otorgarle
César l a elección (1) No podía deliberarse en público acerca de
ningún negocio sin consultar a los augures, y éstos habían de ser t r e s cuando
s e reunía al pueblo por c u r i a s . Al pronto p a r e c e inconcebible que se
quisiese hacer c r e e r al pueblo que había dado un decreto que ni siquiera se
le había propuesto, y esto habría sido de todo punto imposible si l a s
asambleas se hubiesen reunido entonces según las l e y e s ; pero e r a n tan
tumultuosas, y con frecuencia se reunía tan e x i g u a p a r l e del pueblo,
que el r esto apenas se enteraba de lo que a con t e c í a en ellas .
Lo mismo ocurría con los senatusconsultos, dándose por c o r t o n ú mero de
senadores, que a las v e c e s hasta se suponían. Cicerón e s cribía a Peto:
«Diariamente salen algunos senatusconsultos de la casa del hombre (César) que
t e ama y que también es amigo mío.» (2) Por odio a Domicio, y también por v e n
g a r se de Appio, que le había sido contrario en el asunto de Gabinio, impulsó
Pompeyo a Memmio a esta vergonzosa revelación. |3) Domicio. * 490 MARCO TULIO
CICERÓN. de cuartel de invierno para sus l e g i o n e s . ¿Y tú no le a m a rás?
¿á quién amarás do éstos? Pero ¿te h e dicho que s o y legado de Pompeyo (1) y
que saldré de Piorna en los idus de enero? (2) Esto me conviene por varias
razones. ¿Qué más tengo que decirte? El resto lo sabrás cuando te vea. Me gusta
m a n t e n e r algo e x c i t a d a la curiosidad. Mis saludos a Dionisio; le h
e reservado alojamiento, ó mejor dicho, le h e con s t r u i d o uno. T e
confieso que su p r e se n c i a pondrá e l c o l m o a la alegría que me causa
tu r e g r e s o . Si e r e s mi amigo, vendrás a parar a mi casa con todos los
tuyos cuando l l e g u e s . (1) No iba a partir Cicerón como legado de Pompeyo
en la c o m i sión de los trigos que se le habia conliado y que desempeñaba t r
e s años y a ; sino como teniente en el gobierno de España, que el año anterior
s e concedió a aquél por un quinquenio. Cicerón no llegó a partir. (2) 13 de e n
e r o .
LIBRO QUINTO.
CARTA PRIMERA.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. He visto tu c o r a z ó n e n e l m o me n t o de mi
partida ( 1 ) , y te aseguro que también he visto el mío. Tú eres un quien mad e
b e evitar nuevas c a u s a s de a l e j a m i e n t o , y hacer de n e r a
que n o n o s v e a m o s del otro . T e a g r a de z c o tus c u i d a d o
s en mi negocio con Annio S a (1) Llegamos al año 703, sin que el 701 y el
702 ofrezcan ni una sola carta de Cicerón a Ático; sin duda porque los dos
amigos p e r manecieron con s t a n t e me n t e en Roma. Perdemos por e s t
e motivo el c u a d r o de los importantes acontecimientos que ocurrieron en e s
t e inter v a l o : el asesinato de Clodio; las turbulencias que produjo; e
l . juicio y condenación de Milón; el llamamiento de Pompeyo a Roma, donde se
le nombró cónsul solo investido con autoridad casi d i c t a t o r i a l ; s u s
l e y e s con t r a los sobornos, para la reforma de los t r i b u r nales y
la distribución de los gobiernos de las provincias. estas l e y e s
disponían que en lo s u c e s i v o , en v e z de s o r t e a r las provincias é
n t r e l o s magistrados que salían del c a r g o , no e n t r a se n en s u e
r t e h a s t a cinco años de s p u é s y entre t a n t o se enviase a los
gobiernos a los consulares ó pretorianos que no los desempeñaron después de s u
consulado ó de su p r e t u r a . En este número se encontraban Cicerón y
Bíbulo, dándose al primero la Cilicia y al segundo l a Siria. privados más de
año el uno 192 MARCO TULIO CICERÓN. turnino (1). Si lo e x i g e n , te r u e g
o prestes fianzas mientras te e n c u entre s en Roma . En cuanto a la
venta de las tierras de Memmio y de Atilio, es negocio que por su
naturaleza solamente exige sencilla garantía ( 2 ) . Has obrado con Appio (3) s
e g ú n mis de se o s , y apruebo especialme n t e l a promesa que le
has hecho de o c h o c i e n t o s mil sextercios . Quiero pagarle,
aunque tenga que pedir prestado antes de que me paguen a mí. Paso ahora a lo
que has escrito al través en el final de tu carta relativamente a tu h e r
m a n a . T e diré lo que o c u r r i ó a mi llegada a Arpiño. Mi hermano vino a
v e r me , y h a b l a m o s largamente de v o s otro s ; la con v e r s a
c i ó n r e c a y ó , naturalmente, s o b r o las que tuvimos en T ú s c u l o ,
de las que fué objeto tu hermana . Admiro la amabilidad y moderación de
mi hermano con su e s p o s a , no pudiéndose suponer que existía ningún
disgusto. Esto ocurrió el p r i me r día; al s i guiente salimos de Arpiñé.
Quinto pasó un día en Arcano por razón de la fiesta; yo seguí hasta Aquino, pero
c o m i m o s j u n t o s en A r c a n o . Conoces esta propiedad.'Cuando
llegamos, dijo mi hermano con suma dulzura: «Pomponia, invita a las m u j e r e
s , yo me e n c a r g a r é de los hombre s . » Nada más inofensivo, a mi p
a r e c e r , que la intención y el tono de las palabras. Tu hermana con t e s
t ó delante de mí: « ¡ Y o soy una extraña aquí!» Su disgusto prosedía sin duda
( i ) El nombre Annio p a r e c e indicar que se t r a t a de algún liberto de
la familia Annia, de Milón quizá. (2; Según Cuyas, satisdare secundum mancipium
era asegurar al comprador que no sería inquietado en la posesión de lo que c o m
praba, cosa que se hacía nuda repromissione, por simple g a r a n tía. ¿Por qué,
pues, se llamaba satisdaho? Porque hubo un tiempo en que e x i s t i ó
obligación de dar caución; pero habiendo decaído este uso y declarada
suliciente la garantía del vendedor, no dejó por esto de emplearse la misma
palabra; y todavía entre algunos j u r i s consultos se toma alguna v e c e
s satisdaiio por simple p r o me s a . (3) Appio e r a el agente de
negocios que tenía César en Roma.
CARTAS Á ÁTICO. 193 de la llegada de Stacio ( 1 ) , a quien habíamos enviado de
lante para que h i c i e se preparar la comida. Quinto me dijo e n t o n c e s
: «Aquí tienes una muestra de lo que soporto diar i a me n t e . » ¿Qué e s
esto? dirás. Algo muy g r a v e . Mucho me conmovió aquella contestación tan
agria é intempestiva, con la que convenían el acento y el r o s t r o . Sin e m
b a r g o , sufrí sin decir palabra. Nos pusimos a la mesa sin ella. Mi hermano
la mandó platos, que ella r e h u s ó . ¿Qué más t e diré? Nunca vi a mi hermano
más a t e n t o , ni a su esposa más intratable. Omito otros detalles que me
hicieron m a s daño que al mismo Quinto. Marché a dormir en Aquino, a donde mi h
e r m a n o , que quedó en Arcano ( 2 ) , vino al día siguiente por la mañana.
Díjome que su esposa n o había querido compartir su lecho y que a su m a r c h a
s e e n con traba del mismo humor que la vi la víspera. ¿Me preguntas qué
pienso? Pues en verdad, aunque a ella se lo digas, tu hermana es en esta ocasión
quien ha obrado mal. Me e x tiendo en estos detalles algo más quizá de lo n e c
e s a r i o ; mas e s para con v e n c e r t e que tú también t i e n e s
que de s empeñar el papel de c e n s o r y a m o n e s t a d o r . R é s t a m
e que rogarte termines todos mis negocio s a n t e s de tu marcha y que m
e tengas al c o r r i e n t e : e x c i t a a P o n tinio, y cuando m a r c h e
s , m a n d a me l o . He dejado en Miturno a Aulo T o r c u a t o , a quien
quiero mucho y varón excelente . Cuando le h a b l e s , me n c i o
n a este recuerd o . (1) La influencia desmedida que tenía este
liberto sobre su señor disgustaba n a t u r a l me n t e a Pomponia. (2) A r c
a n o , donde Q. Cicerón tenia una linca. TOMO IX. 194 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA II.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. T e escribo el vi de los idus de m a y o , cuando
voy a s a l i r de Pompeya para dormir esta n o c h e e n casa de P o n c i
o , en Trebulano. nerme. Mientras estaba en Cumas vino a verme nuestro amigo
Hortensio, dejándome muy complacido. P ú s o se espontán e a me n t e a mi
disposición, y a c e p t é , suplicándole e s p e cialmente que por ningún
motivo me dejase prorrogar en mi g o b i e r n o . Habíale en el mismo sentido y
asegúrale cuánto le agradezco el paso que ha dado y su amabilidad en este punto
y en todo lo de m a s . También me he a se g u rado de la b u e n a voluntad
de Furnio ( 1 ) , cuya elección como tribuno del pueblo me p a r e c e
asegurada para el año próximo. Cumas ha sido una pequeña Roma en esto s días:
tal era la afluencia de g e n t e . Viendo sin duda nuestro amigo R u fio que
Vestorio a c e c h a b a el momento de e n con t r a r l e e n mi casa , le
ha burlado bien, no poniendo los pies en e l l a . ¡Cómo! ¿Hortensio, e n f e r
m o , ha venido desde tan Hortensio y otro s mucho s , y Ruño no se ha
lejos, presentado? Después haré j o r n a d a s completas sin de t e - No; lo
repito. ¿Luego has marchado sin verlo? Siu verlo habría sido difícil. Al a t r a
v e s a r el mercado de Puzzola le vi que parecía muy a t a r e a d o , y le
saludé. En otra o c a sión me e n con t r ó al salir de su quinta, y me
preguntó si deseaba a l g o . Buena salud para tí, le con t e s t é . ¿Será e
s t o (1) C. Furnio, c u esto r en 648 y tribuno del pueblo en 709. F u é
amigo de Cicerón.
CARTAS Á ÁTICO. 195 ingratitud? No; debe a g r a de c é r se l e que libre a
las g e n t e s del trabajo de recibir l e . Paso a lo que me importa:
ten por se g u r o que lo único que me h a c e soportar mi alejamiento e s la
esperanza de que este profundo tedio no se prolongará más de un a ñ o .
Muchos hay que no me c r e e n en este punto, j u z g a n d o me por -los d
e m a s . Tú que sabes a qué a t e n e r t e , no omitas nada cuando llegue el m
o me n t o . Cuando r e g r e se s de Epiro, escríbeme lo que sepas a
c e r ca de los asuntos de la república y lo que preveas. Nada se s a b e aquí a
c e r c a de cómo habrá tomado César el último proyecto de decreto del
S e n a d o . Corre el r u m o r de que se ha mandado a los pueblos
Transpadanos t o r n o s . Pronto s a b r é algo por Pompeyo . que elijan
cuatro magistrados (1). Si esto es así, temo grandes t r a s -
CARTA III. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Hoy, vi de los idus de m a y o , me e n c u e
n t r o en T r é b u l o , en casa de P o n c i o : he encontrado dos carta
s tuyas con t r e s días de fecha, e s de c i r , del día en que te escribí
yo por medio de F i l ó t i m o , al salir de P o m p e y a . Nada a b s o l u
tamente tengo que de c i r t e ; y te ruego me hables de lo que ocurra
en la República , porque observo m u c h a inquietud (1) Es decir, p a r
a hacer pasar estas ciudades de la condición de colonias a la de
municipios. Los c u a t o r v i r o s , y en otras ciudades los dunviros, eran
en los municipios lo que los c ó n s u l e s en Roma, y los que lo habían sido
tenían derecho de sufragio.en los comicios del pueblo romano. Así, pues, para
aumentar el número de votos y aumentarlos en favor s u y o , quería César hacer
municipios las c o l o nias del otro lado del Pó. 496 MARCO TULIO CICERÓN. en
las ciudades, y, aunque la considero infundada, q u i s i e ra saber qué
opinas tú de esto . Ignoro a qué carta me pides respuesta. No he recibido
otras tuyas que las dos de T r ó b u l o ; la primera fechada en las nonas de
mayo, contenía el edicto de Licinio ( 1 ) ; la se gunda era con t e s t a c i
ó n a mi carta de Miuturno. la que debería contestar? Me asusta pensarlo. T e
procuraré la amistad de Léntulo ( 2 ) ; Dionisio ha con quistado mi a f e c t
o , y me congratulo mucho de los se r v i c i o s de Nicanor (3). He dicho
cuanto tenía que e s c r i b i r , y ya a m a n e c e : hoy d o r m i r é en B e
n e v e n t o . He de agradar a t o dos con mi moderación y actividad. T r e b u
l a n o , en casa dePoncio, a v de los idus de m a y o . ¿Acaso existirá otra
más importante que se haya e x t r a v i a d o , y a
CARTA IV. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. L l e g u é a Benevento el v de los idus de
mayo ( 4 ) , y e n con tré aquí la carta de que me hablabas en una a n t e r
i o r , a la que con t e s t é el mismo día en T r é b u l o , por medio de
Ponc i o . He recibido, además, en Benevento dos cartas t u y a s : una me
la entre g ó Funisulano al a m a n e c e r , y la otra mi (1) Todo
gobernador de provincia publicaba, al e n t r a r en funciones, un edicto ó
programa de lo que se proponía hacer d u r a n t e su administración. Esto
e r a a la vez costumbre y obligación, y por e s t a razón había consultado
Cicerón el e d i c t o de P. Licinio Crasso Muciano Dives y el deQ. Mucio
Scévola para las provincias de Asia que habían gobernado. (2) Léntulo Spinter,
que pedía entonces el triunfo, y sin duda le prestó Ático algunos servicios con
e s t a ocasión. (3) E s c l a v o de Á t i c o . (4) 11 de m a y o .
CARTAS A ÁTICO. 197 e s c r i b i e n t e Tulio ( 1 ) . T e doy rail gracias por
tus cuidados relativamente a mi r e c o me n d a c i ó n más importante. P e r
o tu marcha debilita mis e s p e r a n z a s : i n s i s t e n , .y me inclino a
aceptar, no porque la proposición me con v e n g a mucho , sino a falta de
c o s a mejor . En cuanto a la otra persona (2) que , según dices , te
p a r e c e dispuesta a p r e t e n de r , ¿la aceptará mi hija? lo dudo, y,
como tú a se g u r a s , no podemos saber l o . Por mi parte, no soy e x i
g e n t e ; pero tú te marchas, y no estoy yo ahí para dirigirlo todo. Ten
presente esta c i r c u n s t a n c i a ; porque si s o l a me n t e e s t u v
i e se ausente uno de los d o s , cualquiera que fuese, tomando parte Servilia,
habría probabilidades de terminar con Servio; mientras que h o y , suponiendo
que el negocio conviniese, no veo por qué medio podría t r a t a r se . Paso
ahora a ¡a carta que me ha traído Tulio. Has o b r a do con suma diligencia
relativamente a Marcelo ( 3 ) . escríbeme si se ha dado el se n a t u s
c o n s u l t o ; y si no se ha dado aún, insiste para terminar; porque es
absolutamente i n d i s pensable a r r e g l a r este punto, tanto para mí c o m
o senatusconsulto, puesto que han podido prescindir para del se Bibulo. P e r o
no dudo que se haya remitido en seguida e l pueblo. Has desempeñado muy bien
mi encarguito para con T o r c u a t o . En cuanto a Masón y L i c u r g o , e
s p e r a a que e x p l i que n . Relativamente a las quejas de Querippo ( 4 )
, ¡ o h , (1) Tulio Laurea, liberto de Cicerón y su escribiente m i e n t r a s
fué gobernador de Cilicia. Mucho tiempo después le daba todavía este título
Cicerón. (2) Es decir, de otro marido para Tulia en reemplazo de Crasipo que la
había repudiado. este pretendiente, llamado Servio, e r a hijo de Servio
Sulpicio Lemonia Rufo, amigo de Cicerón. (3) El cónsul M. Claudio Marcelo.
Cicerón esperaba obtener por su influencia un decreto que le autorizase a s a c
a r r e c l u t a s de Italia para las dos legiones que había de mandar en
Cilicia; el otro cónsul, Servio Sulpicio, se oponía fuertemente a e l l o . 05)
Había estado en Asia con Quinto Cicerón y se quejaba sin duda de que Marco
Tulio no quería llevarle a Cilicia. 198 MARCO TDLIO CICERÓN. los empleos! No
quieres emitir tu opinión; ¿tendré que c u i d a r me de eso también? Sí,
tendré que cuidarme por t e m o r de que alguno diga en el se n a d o ¡á votar!
ó ¡á discutir!' En cuanto a lo de m a s . . . pero e s una ventaja que haya h a
blado con S c r o f a . Opino como tú acerca de Pontinio, p e r o si
llega a Brindis antes de las kalendas de junio ( 1 ) , inútil e s apremiar tanto
á Annio y Tulio. Acepto con gusto las o b servaciones de Sicinio, con tal que
sus e n m i e n d a s no perjudiquen a mis amigos. Convendrá reflexionar, pero
acepto el principio. T e diré el camino que pienso se g u i r : también te
enteraré de la resolución de Pompeyo acerca de los cin co prefectos ( 2 ) ,
en cuanto me la c o m u n i que . Ratifico la promesa que has hecho a
Appio de pagarle o c h o c i e n t o s mil se x t e r e i o s : aprovecha la
estancia de Filotimo; arregla las cuentas y ve a lo que a s c i e n de n : y
pidiendo más aún a tu amistad, arréglalo todo a n t e s de marchar ; así
me libra ras de un cuidado muy g r a n de . Creo haber contestado a todo :
pero iba a olvidar un punt o ; te ha faltado papel; de tener más, ¿no habría
sido más e x t e n s a tu carta? Toma por cuenta mía d o s c i e n t o s se x t
e r e i o s . No c r e a s al ver mis e s t r e c h a s líneas que me domina
igual espíritu de e con o m í a y que no me queda espacio para l a s noticias
y r u m o r e s . Díme lo que sepas de César; y más adelante, por medio de
Pontinio, detalles de todo l o que o c u r r a . (1) l . " de junio. (2) Los
prefectos en las provincias tenían rango inferior a los l e gados y se les
empleaba según las órdenes y conveniencia de los gobernadores. También se
concedía este título como honorífico. Ático lo había recibido de muchos
gobernadores sin haberles a c o m pañado nunca a las r o v i n c i a s .
CARTAS Á ÁTICO. 199
CARTA V. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. No sé qué e s c r i b i r t e . T e he h e c h
o mis e n c a r g o s , y c a r e z c o de noticias; y para b Roma s , tengo
el ánimo muy ocupado. T e diré s o l a me n t e que t e escribo el día de
los idus de mayo ( 1 ) , al salir de V e n u s a . Creo que hoy c e l e b r a i
s sesión en el Senado. Esto dará asunto para tus cartas . Deseo saber lo
que o c u r r e y lo que se d i c e . recibir é tu carta en Brindis, donde
he decidido esperar a Pontinio hasta el día que me has indicado. Cuando haya
visto a Pompeyo en Tarento ( 2 ) , te e n t eraré de nuestras con v e r s
a c i o n e s acerca de la R e p ú blica. Pero deseo saber hasta qué
época puedo e s c r i b i r t e , e s de c i r , cuánto tiempo p e r m a n e c
e r a s aún en Roma , y e s c r i b i r é hasta tu m a r c h a , pero no
después. T e ruego que antes de partir t e r m i n e s lo de los o c h o c i e n
t o s veinte mil sextercios : conside r a este asunto como
d é l o s más u r g e n t e s é importantes para m í : habiéndome lanzado tú en
e s t e c a m i n o , debes s o s t e n e r me hasta el fin. '
CARTA Á VI. SALUD. CICERÓN ÁTICO, L l e g u é a T a r e n t o el día x v de las
kalendas de j u n i o . Mientras llega Pontinio, h e juzgado conveniente pasar
el (1) 15 de m a y o . (2) Pompeyo se encontraba entonces en Tarento
restableciéndose de una g r a v e enfermedad que había tenido después de su t e
r c e r consulado. 200 MARCO TÜUO CICERÓN. tiempo con Pompeyo, a quien c r e o
haber c o m p l a c i d o : me ha pedido que le vea diariamente y h e accedido
con gusto a e l l o . Espero saber por él cosa s muy interes a n t
e s acerca de la República, y al mismo tiempo recibir b u e n o s con se
j o s para mis nuevas funciones. En la incertidumbre en que estoy relativamente
á tu permanencia en Roma ó a tu m a r c h a , abrevio desde este momento mis
c a r t a s ; sin e m bargo mientras no sepa algo positivo, continúo tengo que d
e c i r t e ó n a r r a r t e . Has recibido escribiéndote antes que dejar
partir un mensajero sin n o t i a c i s . Nada mis i n s t r u c ciones y no
dejarás de p r o v e e r a todo, según me has p r o metido. Cuando tenga algo
nuevo que c o m u n i c a r t e , te e s c r i b i r é . Un asunto hay sin e m b
a r g o del que no dejaré de h a b l a r t e , mientras te c r e a ahí, y es el
crédito de César. T e ruego me libertes de él antes de partir. Espero de tu m a
r c h a . con impaciencia tus cartas , principalmente para saber la é p
o c a
CARTA VII. CICERÓN Á Anco, SALUD. Cada vez que te escribo , e s decir,
cada día, son más c o r tas mis cartas ; y es que cada vez que te e s c r i
b o s o s p e c h o más y más que has partido para el Epiro. T e diré, sin e m b
a r g o , que no h e olvidado tu r e c o me n d a c i ó n . He hablado con
Pompeyo de vuestros prefectos ( 1 ) : se nombrarán cinco , igual número que
a n t e s , pero no gozarán del de r e c h o esta es la condición de P o m p e
y o . He pasado de administrar j u s t i c i a , ni de la e x e n c i ó n del
servicio m i l i t a r : tres días en (1) Parece que estos prefectos se
nombraron por recomendación de Ático; pero se ve que Pompeyo había restringido
su autoridad.
CARTAS A ÁTICO. 201 s u casa y con é l . Salgo para Brindis hoy xm de las
kalen- das de j u n i o . L e he dejado poseído de patriotismo y d i s puesto a
h a c e r frente a los p e l i g r o s que uos a me n a z a n . E s p e r o tus
c a r t a s para saber dónde estas y qué haces .
CARTA VIH.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Una indisposición de que me liberté muy p r o n t o ,
ni s i q u i e r a he oído en B r i n d i s . Espero hablar, me graá han me c i
a s a no h a b e r me atacado c a l e n t u r a , y el de se o de v e r
Pontinio, de quien detenido d o c e días partir de un m o - mento a otro . Si
aun te e n c u e n t r a s en Roma ( y a p e n a s atrevo a s u p o n e r l o )
, he aquí lo que t e r e c o m i e n d o con u r g e n c i a . Cartas de R o
m a me dicen que Milón me c e n s u r a en las suyas de h a b e r permitido
á Filótimo e n t r a r en p a r t i c i p a c i ó n en la compra de s u s b i e
n e s ( 1 ) . En este asunto he (1) Nadie tenía inconveniente en Roma, y
Cicerón lo mismo que los demás, en c o m p r a r los bienes confiscados. Aquí,
sin embargo, al comprar los bienes de su amigo Milón y al permitir a Filótimo, l
i berto de su esposa, e n t r a r en participación con él en e s t a compra,
tenía por objeto s a l v a r la m a y o r cantidad posible de los bienes del
condenado y proporcionarle los medios de s u s t r a e r , como él mismo diee, c
i e r t o número de s u se s c l a v o s , así como también la dote de su
esposa F a u s t a . Este p r o y e c t o , c u y o s medios de ejecución no se
nos alcanzan, hubiese sido irrealizable, según p a r e c e , s i c a í a el
negocio en manos de algún e x t r a ñ o a v a r i c i o s o . Gracias a los
esfuerzos c o m binados de Cicerón y de Duronio obtuvo é x i t o completo, y
Milón recobró más adelante considerable parte de s u s bienes. Pero Cicerón
no fué completamente desinteresado en el asunto, y sus discusiones con Filótimo,
que sin duda había abusado de su confianza y de su nombre entregándose a
negocios c u y a naturaleza no e s posible de terminar, hacen v e r que este
Filótimo le debía una cantidad considerable, como parte que le correspondía
de la utilidad de l a s opera- 202 MARCO TULIO CICERÓN. obrado según la opinión
de Duronio (i), a quien considero como uno de los más interesados en favor de
Milón, y que ha justificado completamente a mis ojos la opinión que
tú tienes de é l . Al principio su plan y el mío era hacernos dueños del n e g o
c i o é impedir que c a y e se en manos de a l gún e x t r a ñ o avariento a
quien nada pudiese s u s t r a e r Milón del conside r a b l e número de e
s c l a v o s que tiene go. Queríamos en seguida, y en esto nos
consiconformábamos algunos con el deseo de Milón, a se g u r a r la dote de su
esposa F a u s ta; y en fin, nuestro propósito era salvar para él r esto s .
Es necesario que te e n t e r e s de lo que en el fondo hay de verdad en lo que
m e dicen, porque f r e c u e n t e me n t e se aumentan l a s cosa s al e s
c r i b i r . Si Milón se queja e f e c t i vamente en sus cartas , y si
tal es el de se o de F a u s t a , e s indispensable que Filótimo, según con
v i n i m o se x p r e s a me n t e cuando partí, abandone un negocio que no
puede continuar a disgusto de Milón. Y o no tengo grande inter é s en
el a s u n t o . Si la cosa no e s tan g r a v e , tú verás lo que de b e h
a c e r se . Habla con Duronio: escribo también a Camilo (2) y a Lamia.
He tenido que hacer l o , porque i g n o r o si te e n cuentras todavía en R
o m a . En una palabra: obra conviene a mi h o n r a , a mi reputación é i n t e
r e se s . según ciones. Observaráse también que Cicerón llama con c i e r t a
a f e c t a ción a Filótimo «el liberto de mi esposa,» como si s o s p e c h
a se que é s t a intervenía en la conducta de su liberto y tal vez de partir
con él. Quizá sea aventurada e s t a conjetura, pero en los asuntos de dinero c
a r e c í a Terencia de lealtad y no se la creía incapaz de l l e n a r sus
bolsillos con menoscabo del c a r a c t e r de su marido. A de m a s se tiene
como segura que la c a u s a principal del divorcio de Cicerón y Terencia fué el
desorden que é s t a había llevado a las r e n t a s de la casa , c u y a
extensión vio Cicerón al r e g r e s a r a T ú s c u l o después de la batalla
de F a r s a l i a . (1) C. Duronio e r a uno de los buenos amigos de Milón. (2)
Amigo de Cicerón y de Ático, gran noticiero, tipo de e l e g a n cia y buen
gusto, y muy hábil en el derecho r e l a t i v o a las adquisiciones.
CARTAS A ÁTICO.
CARTA IX .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. L l e g u é a Accio (i) el XVH de las kalendas de junio
( 2 ) , h a biéndonos dado vida de Salienos (3) en Corciro y Siboto ( 4 ) ,
gracias a tu generosidad y a los cuidados de Areo y de mi amigo E u t i q u i d
e s (5), que nos habían provisto abundantem e n t e . He preferido el camino de
t i e r r a ; la navegación h a bría sido fatigosa, y no quería doblar la
península de L a u c a t a . A de m a s , no hubiera sido con v e n i e n t e
arribar a P a t r a s (6) con estas en debles e m b a r c a c i o n e s y sin c
o m i t i v a . No olvido los con se j o s que con tanta frecuencia me has
dado e n mis viajes, los medito, los i n c u l c o a mis s u b o r d i n a d o s
, y los o b e de z c o como ley. Verás que desempeño mi c o me tido (7) con
tanta moderación como de s inter é s . Que no se muevan los P a r t h o
s ( 8 ) ; a y ú de me l a fortuna y r e s p o n d o de m í . (1) Accio,
promontorio del Epiro, famoso después por la de r r o t a de Antonio y de
Cleopatra. (2) 15 de junio. (3) Las comidas de los Salienos, s a c e r d o t e s
de Marte, habían pasado a se r proverbiales entre los Romanos. No habrían
tenido tal honor a se r la sobriedad su regla, pero ni siquiera era la e x c e
p c i ó n . (4) Siboto, puerto del Epiro, casi en frente de la isla de C o r c i
r o . (5) Libertos de Ático é intendentes de s u s bienes en Epiro. (6) Ciudad
de A c a y a . (7) Cicerón no había obtenido por s u e r t e el gobierno de la.
Silicia, sino por designación del pueblo y del Senado. (8) De temer era en
efecto que, alentados los Parthos por la de r r o t a de Crasso, inquietasen a
los Romanos en la Silicia y s o me t i e sen a ruda prueba los talentos
militares de Cicerón. Bastábales p a s a r el Eufrates, límite del imperio
Romano por aquel punto, y así lo hicieron en efecto. 204 MARCO TULIO CICERÓN. T
e ruego me des noticias tuyas; díme dónde marchar ; cuánto terminado
tiempo estarás a u se n t e ; en qué piensas estado has dejado mis asuntos de R
o m a , y principalmente si has el negocio de los veintiocho mil necesito una
carta sextercios. no e s esto Para satisfacerme muy e x t e n s a , y que me
la entreguen diligentemente. Sin embargo , todo: me dijiste que durante tu
ausencia nada se haría, y que llegarías a tiempo para ocuparte de mí: pues b i e
n , apelo a tus cuidados, al con c u r s o de tus amigos, que no cambien nada.
E s t o e s l o que principaltermimente de Hortensio; que se atengan al año
de d u r a c i ó n ; te e n c a r g o n a n t e me n t e . He dudado si te
suplicaría que impidieses que hubiera intercalación ( 4 ) , pero no me he
atrevido a llevar tan lejos mis e x i g e n c i a s . Insisto solamente en que s
e a t e n gan al año. Mi hijo te saluda; es un niño muy modesto y a m a b l e .
tiempo que quiero a Dionisio; Como s a b e s , h a c e mucho pero ahora le
quiero mucho m a s , a fe mía, al ver lo que te aprecia y su constante deseo de
que hablemos de t í .
CARTA X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Me e n c u e n t r o en Atenas desde el VH de
las kalendas haber oído nada todavía de su llegada. constantemente; de julio ( 2
) , y h a c e ya cuatro días que e s p e r o a Pontinio, sin Mi p e n s a m i e
n t o , recuerdo c r é e me , está s i e m p r e con t i g o : por mí mismo
te pero ante todo lo que aquí habla a la vista, ¿cómo no pensar mucho más?
¿Qué te diré? A fe m í a . (1) (2) Que no se prolongase el año por una inter
c a l a c i ó n . 28 de j u n i o .
CARTAS A ÁTICO. 205 solamente hablo de tí. Pero tal vez de se a r a s s a b e
r algo de lo que personalmente me afecta. No he impuesto todavía que permite r e
c i b i r la ley, J u ni la menor carga para mí ni para los míos a las ciudades
ni a los particulares. Lo lia ( 1 ) , ofrecimientos benévolos de mis h u é s p
e de s , todo lo r e h u s ó . En derredor mío se comprende cuánto inter e
s a a mi fama esta r e se r v a , y se s o me t e n a ella. Así es que hasta
ahora todo marcha p e r f e c t a me n t e . V e o que los Griegos aprecian
bien mi con d u c t a , y no me es c a se a n los elog i o s . Me propongo
seguir tus con se j o s en todo lo que t e n g o que hacer ; mas e s p e
r e m o s al fin para cantar victoria. B a j o otro s muchos conceptos , deploro no h a b e r encontrado oigo e x medio de escapar a esta misión.
¡Qué mal cuadra a mis c o s tumbres! ¡Con cuánta razón se dice MpSoí t i c ! T e
desde luego que lo más importante clamar: ¡pero si apenas has c o me n z a d o
! Posible e s , y c r e o está aún por hacer ; y ¡Muéstodo l a exporque
imesta aunque, "según me p a r e c e , pongo a mal tiempo buena c a r a , en el
fondo no dejo de e n con t r a r me angustiado. trase tanto odio, insolencia,
necedad y orgullo en que diariamente se dice y no se dice! Si no soy más plícito,
no c r e a s que es por ocultarte algo, sino hay cosa s que de b e m o se n
c e r r a r en nosotros mismos. A mi r e g r e s o , si escapo de é s t a ,
admirarás mi profunda pasibilidad. Muchas o c a s i o n e s h e tenido de poner
virtud a prueba: pero basta de este a s u n t o . ¿De qué te escribiré? no
tengo ni el me n o r indicio de lo que haces , ni sé en qué parte del mundo
te encuentras. Aseguro, a fe mía, que nunca he estado tanto tiempo sin saber
nada de mis negocio s . ¿Qué se ha decidido en cuantío (1) E s t a ley
que dio César durante su consulado disponía que en todas las provincias
suministrasen las ciudades a los gobernadores y a cuantos desempeñaban misión
del Senado, heno, sal^ leña, e t c . ; que los gobernadores rindiesen c u e n t
a s , que dejasen c o pias de ellas en dos ciudades de las principales de la p r
o v i n c i a , llevando la t e r cera al tesoro de Roma. 906 MARCO TULIO
CICERÓN. a los créditos de César y de Milón? Aquí no llega ni un v i a j e r o ,
ni el más leve rumor que me traiga noticias de la República. Si sabes algo que
me interes e , me muchísimo e s c r i b i é n d o me . ¿Qué más te diré?
Nada, sino que todo me encanta en A t e n a s : la ciudad por sí misma, los m o
n u me n t o s , el a m o r que te profesan, la benevolencia que me muestran, y
sobre todo esto , la filosofía. Si la del pro to. He cedido a Quinto y el
contra ("Avco x a t w ) (1) dicho, nuestro de tus e x i s t e en alguna p a r t
e , de se g u r ó es en mi huésped A r i s tu amigo , ó mejor amigo X e
n ó n ( 2 ) . Estamos v e c i n o s , y pasamos el día j u n t o s . EscríBeme
lo más pronto posible, y dame cuenta p r o y e c t o s , que sepa yo qué haces y
dónde t e y especialmente cuándo irás a Roma . encuentras, favorecerás
CARTA XI.
CICERÓN Á ÁTICO SALUD., ¡Cómo! ¿He escrito muchas cartas a Roma sin
dirigirte ninguna? No me engañarán m a s . Prefiero mil v e c e s que se
extravíen mis cartas a perder en lo s u c e s i v o ni una sola exocasión. ¡Por
favor! ¡que no me prorroguen! T e e n c u e n t r a s todavía en Roma ;
impídelo a toda c o s t a . No puedo tado esto y de esta insípida vida de
provincia. Indignamente ha tratado Marcelo a este habitante de Como. Aunque
ese hombre no era magistrado, era T r a n s p a plicar cuánto deseo e n con t
r a r me en Roma , y cuan disgus- (1) Entiende por esto la escuela a c a
d é m i c a ; los académicos de fendían el pro y el con t r a de todas las c
u e s t i o n e s sin decidir n a d a . Aristo pertenecía a e s t a e s c u e l
a . (2) Liberto de Ático c u y o s asuntos desempeñaba en A t e n a s .
CARTAS A Anco. 207 daño, y ese acto no disgustará me n o s a nuestro amigo que
á César; después de todo, asunto suyo e s . Así como dice Varrón, c r e o yo
ciertamente que Pompeyo se propone partir para España ( 1 ) , cosa que no
apruebo en manera alguna. F a c i l me ha sido demostrar a T e ó f a n o que lo
mejor era no a l e j a r se : aviso al Griego, cuya influencia sobre
Pompeyo es preponderante. T e escribo la víspera de las nonas de julio ( 2 ) ,
en el m o mento de salir de Atenas, Pontinio ha llegado, y con él donde estoy
hace diez días. Cn. Volusio; mi c u esto r se de Mitelena y algunos e n c u
e n t r a aquí también; s o l a me n t e falta tu Tulio ( 3 ) . T e n g o b a r
c o s planos de R o d a s , b i r r e me s se s me ayuden hasta el fin!
Atravieso la Grecia con profunda admiración de sus habitantes . Hasta a
h o r a mi comitiva no me ha dado, a fe m í a , motivo alguno de queja. Todos es
mi posición y con me con o c e n ; saben cuál Sólo seguqué i n t e n c i o n
e s he partido. trasportes. Silencio en cuanto a los P a r t h o s . ¡Que los D
i o - _ piensan en h o n r a r me , y así continuarán hasta el fin, si h e mos
de Creer el proverbio oía f no bastara, sabría mostrarme bargo, como algunas
v e c e s llamen, porque si me respondo de m í . (1) Tenía el gobierno de e s
t a provincia desde su segundo con s u lado. Su obstinación por p e r m a n e
c e r en Roma se r v í a de p r e t e x t o a César para no abandonar su
gobierno de las Galias. La fundada desconfianza que r e c í p r o c a me n t e
tenían aquellos dos hombres, tendía a t r o c a r se de pasiva en a c t i v a .
(2) (3) tinio tuvo 6 de julio. Cicerón le había tomado por teniente s u y o a r
u e g o s de Q. T í y por recomendación de Á t i c o . Más adelante se ve r a
que no motivos para a l e g r a r se de su de t e r m i n a c i ó n . i\
osurcoiva, porque se ve r o . Hasta el ramente no h a r é nada que les
autorice a o b r a r mal. Si esto presente me han dado resultado los
procedimientos s u a v e s ; sin e m se d i c e , s o l a me n t e tengo v i r
firmeza para que me allá de un a ñ o , no tud para un a ñ o . Insta, pues, con
prorrogan más 208 MARCO TULIO CICERÓN. P a s o ahora a tus e n c a r g o s : a m
e n o s que no tenga alguna excusa valedera que p r e se n t a r t e para
e s o s prefectos, nómb r a me los que de se a s ; no me e n con t r a r a
s inacesible para todos como para Apuleyo. Aprecio tanto a X e n ó n como a
tí mismo, y c r e o que no dudará de ello. T e he puesto en muy buen lugar con
Patrón y los demás de la escuela (1). Esto era j u s t o . ¿No habías dicho tú
mismo tres v e c e s a P a trón que al e n c a r g a r me de su asunto no había
tenido otro objeto que serle agradable? él mismo me lo ha dicho. Pa trón
quiere que pida a vuestro areopago la revocación de un a c t a aprobada bajo la
pretura de P o l i c r a m o . Xenón c r e e , y Patrón ha convenido en ello,
que sería n e c e s a r i o e s c r i su bir previamente a Memmio, que partió
para Mitelena la víspera de mi llegada a A t e n a s , suplicándole mandase
consentimiento a sus agente s ; y asegura que sin esto nada se conseguirá
del areopago. Memmio ha renunciado a s u s p r o y e c t o s de con s t r u c
c i o n e s , mito copia de la carta . Te ruego digas a Pila lo más a
propósito para consolarla: te diré de qué, pero resérvalo. Se me entre g ó
un paquete en e l que estaba su carta: lo abrí y lo leí todo. Su carta es
verdaderamente conmovedora. Tal vez habrás r e cibido cartas de Brindis y
ninguna m í a : no me encontraba bien. Ahora no aceptes mi excusa
vojjiavavSpfav. Cuida de e n t e r a r me de todo y especialmente de tu salud.
(1) Es decir, el r esto de la se c t a de Epicuro. pero tiene mala voluntad
a Patrón. Así es que le he escrito con p r e c a u c i o n e s . T e r e -
CARTAS A ÁTICO. 209
CARTA XII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Asunto grave es navegar, y más aún en j u l i o . ¡Seis
días para ir desde Atenas a Délos! La víspera de las nonas de julio solamente
avanzamos desde Atenas a Zostero ( 4 ) , con viento malo que nos retuvo todo el
día siguiente. El vm de los idus ( 2 ) , tiempo hermoso para a r r i b a r a
Ceos ( 3 ) . Desde Ceos viento violento, sin ser contrario, nos llevó con más
velocidad que que r í a m o s , primero a Gyaro (4), después a S c y r o s
1,5) y al fin a Délos Conoces los barcos planos de R o das, que no pueden
resistir las olas g r u e s a s . por esta razón no quiero a p r e s u r a r m
e , y no saldré de Délos hasta consultar bien todas SxpwTtipfwv ofipta. En Gyros
tuve noticia del negocio de Messala (6), y te e s c r i b í en el a c t o .
También h e dicho mi opinión a Hortensio, cuyo pesar c o m p a r t o .
Comunícame lo qué dicen de e se j u i c i o y dame noticias del e s t a do
general en que nos e n con t r a m o s . Deseo una carta del hombre político
que ha registrado con Thalumeto (7) lo que he escrito yo acerca de este
punto; una carta que me diga, (1) Zostero, promontorio del Ática. (2) 8 de
julio, (3) Ceos ó Ceo, isla del m a r Egeo, patria de Simónides. ¡4) Gyaro, o t
r a isla del mismo m a r . (5) S c y r o s , una de l a s Cicladas. (6) Acusado
de soborno en su petición del consalado, acusación muy fundada por c i e r t o ,
le defendió Hortensio y quedó absuelto. Esta absolución produjo tal escándalo,
que se abrió de nuevo el p r o ceso , y Messala fué condenado a destierro
como lo habían sido sus competidores Memmio y S c a u r o . (7) Algún e s c l a
v o l i t e r a t o de Cicerón que tenía conocimiento e s pecial del Tratado de
la República de su amo. TOMO IX. 44 210 MARCO TULIO CICERÓN. no solamente lo que
s u c e de , porque tu cliente Helenio, varón gravísimo si los hay, podría h a
c e r otro tanto, sino en la que pueda ver los a con t e c i m i e n t o s
venideros. En e l m o me n t o en que leas é s t a t e n d r e m o s c ó n s u
l e s ( 1 ) . Debes haber formado opinión acerca de esto , de Pompeyo,
de los tribunales. Puesto que te e n c u e n t r a se n Roma , ten la b o n
dad de terminar mis negocio s . Olvidé hablarte de la con s trucción con
ladrillos y ahora te la r e c o m i e n d o . Si no é s más posible obtener a g
u a , haz lo más con v e n i e n t e , como a c o s tumbras: mucho h e
deseado tenerla y ahora la de se o al ver el valor que la das. T r a t a ,
pues, de conseguir l a . Si Filipo (2) acude a tu influencia, te suplico
no le r e c haces . T e e s c r i b i r é más e x t e n s a me n t e e n
cuanto e s t é parado; en este momento me encuentro en plena m a r .
CARTA XIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. L l e g u é a Efeso el xi de las kalendas de agosto ( 3
) , quinient o s se se n t a días después del c o m b a t e de Bobila ( 4 ) .
He navegado sin t e m o r e s ni náuseas, pero con mucha lentitud, gracias a los
barcos planos de R o d a s . Creo que habrás s a bido cuántas diputaciones, qué
c o n c u r s o de ciudadanos han salido a mi paso, primero en S a m o s ( S ) ,
y después en m a y o r número en Efeso. Paréceme que te oigo de c i r :
¿qué (1) Es decir, cónsules designados, que fueron L. Emilio Paulo y C.Claudio
Marcelo. Los que desempeñaban el c a r g o eran Servio Sulpicio y M. Marcelo,
tío de C a y o . (2) Arquitecto ó intendente de Cicerón. (3) 22 de julio. (4) El
combate de Bobila fué aquel en que. Milón mató a Clodio. (5) Samos, isla situada
enfrente de Efeso.
CARTAS A ÁTICO. 211 importa todo eso? Sí que importa. públicos y los Griegos de
Efeso Entre los arrendatarios igual e n - he encontrado tusiasmo que muestran a
un g o b e r n a d o r de la provincia ó prefecto de la ciudad. De aquí
deducirás que me e n c u e n t r o en condiciones de aplicar lo que desde
tantos años profes o . Pero he frecuentado tu e s c u e l a y c r e o h a b e r
a p r o v e c h a d o . Justicia habrá para todo s , y con tanta mayor
facilidad, cuanto que en mi provincia las ciudades y los agente s del t e s
o r o han convenido pagos fijos ( 1 ) . Nada más puedo decirte, especialmente y
ha venido nando. Nada h e omitido en cuanto a tus interes e s en E f e s o
; ni siquiera antes de mi llegada, habiéndose portado muy bien Thermo con tus
amigos ( 2 ) . L e he presentado a Seyo y a F i lógeno y l e he r e c o me n d
a d o a Tenón Apolonidense. Considera como suyos todos tus a s u n t o s . He
entregado a F i l ó g e n o los adelantos que me habías hecho ; pero aplazo
d e t a lles acerca de esto . Vuelvo a los asuntos de la ciudad. T e
ruego por los Dioses que , puesto que estás en Roma , tomes tus p r e c a u
c i o n e s para que no me prorroguen otro a ñ o , y también para que no haya i
n t e r c a l a c i ó n . A de m a s , no o l v i des ningún e n c a r g o m í
o , y especialme n t e , si puedes algo en ello, en el que atañe a mi h
o g a r , que ya te e s conocido; después, de César, a quien me h e entre g
a d o : tú lo has querido y no me que j o . Además, c o m p r e n de s cuan
curioso debo estar por saber lo que se refiere a la República, lo que se h a
c e ¿qué digo? hasta lo que ha de hacer se ; e s c r í (1) Alude a la
necesidad de t e n e r consideraciones con el orden de los c a b a l l e r o s ,
en el que se elegían los arrendatarios del E s t a d o y que había de darle
trabajo en su gobierno; porque si guardaba consideraciones a los arrendatarios,
los pueblos sufrirían y se que r r í a n , y si se m o s t r a b a se ve r
o disgustaría a los arrendatarios que e r a n amigos suyos . (2) Q. Asinacio
Thermo, p r o p r e t o r de la provincia del A s i a . porque Cestio p a r l e
e s t a cuando me noche ce- a decírmelo encontraba 212 MARCO TULIO CICERÓN.
beroelo todo y detalladamente. h a c e algo relativamente al agua. Ante todo
habíame de l o s p r o ceso s juzgados ó en tramitación. Dfme también si
Filipo
CARTA X I V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. En tanto que no pare en alguna parte, no e s p e r e s c
a r t a s mías sino muy breves y no siempre de mi puño. P e r o en cuanto tengo
e s p a c i o , vuelvo a mi c o s t u m b r e , «laminamos escon calor y polvo.
F e c h é la anterior en Efeso; hoy te c r i b o desde Trales ( 1 ) . . E s p e
r o llegar a mi provincia el día de las kalendas de agosto (2). T e ruego
señales este día en tu indicador- entre tanto, según las noticias que r e
c i b o , todo se presenta bien. En primer lugar, los Parthos no sem u e v e n ;
en segundo lugar, las ciudades han pactado, y finalmente Appio ha reprimido la
sedición de los soldados,, que están pagados hasta los idus ( 3 ) . Me r e c i b
e n admirablemente en Asia. He cuidado atentam e n t e de no se r gravoso a
nadie; y en cuanto a los que me a c o m p a ñ a n , su comportamiento me honra
mucho . Mi ú n i c o temor es que no suceda con s t a n t e me n t e lo m
i s m o , pero t e n g o razones para e s p e r a r p e r se ve r a n c i a .
Todos han venido y a me n o s tu amigo Tulio. Me decido a marchar
directam e n t e al c a m p a me n t o ; dedicaré los me se s de verano a la
administración militar, y el invierno a los asuntos En lo tocante a noticias
políticas, mi curiosidad civiles. corre (1) T r a l e s , ciudad de Lidia. (2)
i.' de a g o s t o . (3) 15 de julio. Sin duda la c a u s a de la sedición era
la imposibilidad momentánea de pagar los impuestos.
CARTAS A ÁTICO. 213 parejas con la tuya: escríbeme cuanto o c u r r a ,
cuanto p r e v e a s ; nada mejor puedes hacer en mi obsequio, como no
sea decirme que están realizados todos mis e n c a r g o s , e s pecialmente el
asunto doméstico que tanto me importa. Esta carta la escribo de prisa y va
llena de polvo. Las suc e s i v a s serán más ordenadas.
CARTA XV .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. En la víspera de las kalendas de agosto (1) llegué a L a
o d i c e a . Clava un clavo desde hoy ( 2 ) . Nunca presencié r e c i bimiento
c o m o e l que he tenido. P e r o no puedes actividad de ánimo que me con o
c e s . Mi principal Ploeio juzga los de Roma ; mandar dos pobres figurarte
mérito cuánto me cansa mi papel. No e n c u e n t r o campo para la queda
inútil. J u z g a r los asuntos de Laodicea, en tanto que legiones, ejércuando
n u e s t r o amigo está al frente de tan h e r m o s o c i t o , no e s esto en
último c a s o lo que me disgusta. La l u z , el F o r o , Roma, mi casa ,
todos vosotros, esto e s lo que me falta. Soportaré como pueda este de s
t i e r r o , con tal que no dure más de un a ñ o . Si me prorrogan, todo
concluye para mí. Pero nada más fácil que evitarlo encontrándote tú e n Roma.
¿Me preguntas cómo vivo? Con muchísimo g a s t o , y en ello e n c u e n t r
o completa satisfacción. Por lo de m a s , desinterés absoluto siguiendo tus m
á x i m a s , hasta el punto que (1) 31 de julio. (2) En Roma, para m a r c a
r el número de los años, un s a c e r d o t e clavaba un clavo en el muro del
templo de Minerva en el Capitolio, repitiendo e s t a operación todos los años
en los idus, ó se a el 13 de setiembre. 214 MARCO TULIO CICERÓN. t e m o t e n
e r que pedir prestado para r e e m b o l s a r t e . No e n s a n c h o las
llagas que ha hecho Appio, ¡pero son tan p a t e n t e s ! y no puedo h a c
e r que cierren los o j o s . Partiré de L a o dicea el iii de las nonas de
agosto ( 1 ) para visitar mi c a m pamento en Licaonia ( 2 ) . Desde allí m a r
c h a r é al nes (4) que me entregue tu e s c l a v o . «Me s i e n t a esto
c o m o l a silla al b u e y . No es propia p a r a m i l a c a r g a . » monte
Tauro (3) a banderas desplegadas para intimar a me r a g e - Sin embargo
, n e c e s a r i o e s llevarla; pero si me es t i m a s , haz que en un año
quede libre de ella. P r o c u r a estar en el momento llega al colmo, porque
hace mucho tiempo presente ignoro sin mucho oportuno y e x c i t a al se n a d
o . Mi inquietud que todo lo que pasa. T e repito mi súplica; no me dejes
noticias políticas ni de toda c l a se . T e e s c r i b i r í a más, pero esta
carta la recibirás muy tarde. Aprovecho la salida de un amigo que me p e r t e
n e c e , C . Andrónico, P u z o l a n o . Entrega tus cartas a los me n s a j
e r o s de los p u b l í c a n o s y las recibir é por los empleados de
rentas de la provincia.
CARTA CICERÓN XVI. SALUD. A ÁTICO, Me h e cruzado en el camino con los
mensajeros de los- publícanos: r e c o r d é al punto tu e n c a r g o , y
aunque e n me cí) 3 de agosto. ( 2 ) La Licaonia, provincia del Asia Menor, e n
t r e Isauria, la Pisidia. la Capadocia y la Galacia. (3) entre la parte de
[estas montanas que se p a r a l a Cilicia de la Capadocia. (4) Algún jefe de
bandidos con quien se había refugiado algún e s c l a v o de Ático.
CARTAS A ÁTICO. 215 dio del c a m i n o , me detuve en seguida para e s c r i b
i r t e a l g u nas líneas, que deberían se r más e x t e n s a s . La víspera
de las kalendas de agosto (1) llegué a mi g o bierno, donde me aguardaban con
mucha ansiedad. He encontrado la provincia arruinada, hundida hasta el punto de
no poder levantarse j a m a s . P a s é tres días en L a o dicea, otros tantos
en Apamea, é igualmente en Sinada escuchando en todas partes idénticas nes
gimiendo! ¡desconsoladas! quejas. ¡Imposible ha pasado un pagar la capitación!
¡Las r e n t a s empeñadas! ¡las p o b l a c i o por aquí m o n s t r u o , no
un hombre ( 3 ) . ¡Qué quieres? Todos han c o brado tedio a la vida. Alivio
es al me n o s para estas pobres ciudades no tener que hacer gastos
para mí, ni para mis a u x i l i a r e s , ni c u e s tor, ni ninguno de los
míos. No tomamos forrajes ni lo que permite recibir la ley J u l i a , ni
siquiera leña. En los alojamientos nos suministran cuatro lechos y nada m a s ,
d u r miendo con mucha frecuencia b a j o una tienda. Por esta razón acude a
nosotros prodigiosa multitud de los c a m p o s , de los pueblos y de todas las
casa s . Aseguro, a fe mía, que a nuestra llegada r e n a c e n los
pueblos, me r c e d a la j u s t i c i a , desinterés y clemencia de tu
Cicerón, que ha e x c e d i d o a las esperanzas de todos. Al acerca r me
, se ha retirado Appio a la frontera más l e jana de la provincia ( 4 ) : e n c
u é n t r a se en T a r s o , donde se ha establecido. No hay noticias de los P
a r t h o s ; sin embargo , l o s que llegan de la frontera dicen que los
b a r b a r o s han maltratado a nuestra caballería. Parece que Bíbulo no (1)
31 de julio. (2) Ciudades de la F r i g i a . (3) Así me r e c í a se r
tratado Appio Pulquer. Se l e acusó de con c u sión, pero sosteniéndole
Pompeyo, no prosperó la acusación. A de m a s , la protección de Pompeyo le
sirvió para que le nombrasen censor al r e g r e s o de la p r o v i n c i a .
(4) E s t a provincia e r a la S i r i a . 216 MARCO TULIO CICERÓN. piensa
todavía en ir a tomar posesión de su provincia, y se dice que es por p e r m a
n e c e r en ella más tiempo. Yo me dirijo rápidamente al c a m p a me n t o ,
del que solamente disto dos j o r n a d a s .
CARTA XVII.
CICERÓN A. ÁTICO, SALUD. He recibido de Roma un paquete de cartas y ninguna
tuya. Si no te encuentras enfermo ó a u se n t e , de hay en esto más falta de
Filótimo que de tu parte. seguro Dicto esta en c a r r u a j e , caminando hacia
el c a m p a me n t o , del que solamente disto dos j o r n a d a s . Dentro de
poco podré poner mis cartas e n manos se g u r a s : así, pues , me reservo
entonces. Mejor sería que supieses por otro s que por mí lo que voy a de c i
r t e ; pero quiero que tengas noticias de mi g e n e rosidad, y que ninguno de
los míos cuesta un óbolo a n a d i e : mis l e g a d o s , mis tribunos y hasta
mis prefectos cuidan de esto . todo s se muestran deseosos en t r a b a j
a r para mi gloria. Tu Lepta (1) es admirable. Pasados algunos días t e e s c r
i b i r é con más e x t e n s i ó n . El j o v e n Deyotaro, a quien el Senado
ha concedido recientemente el título de rey ( 2 ) , a c a b a de llevarse a sus
e s tados a nuestros d o s C i c e r o n e s . He creído que allí se e n
contrarán bien durante el e s t í o . se x t i o me ha enterado de su
conversación contigo y de (1) G. Lepta era prcsfeotus fabrum, ó como hoy se
diría, jefe de ingenieros en el e j é r c i t o de Cicerón. (2) El padre había
conseguido y a reemplazar un título de t e t r a r c a de la Galacia, por el de
r e y ; p a r e c e que el hijx> obtuvo igual favor, aunque el padre vivía aún.
para
CARTAS A ÁTICO. 217 tu manera de pensar con relación al asunto doméstico que
tanto me interesa. T e suplico te ocupes de él se r i a me n t e , y que
sepa yo a qué a t e n e r me y cuál e s tu opinión en definitiva. También me e
s c r i b e que Hortensio le ha dicho no s é qué acerca de la posibilidad
de una p r ó r r o g a . ¡Cuando tanto me había ofrecido en Cumas no omitir
nada para que me llamasen pasado el a ñ o ! Cuida de esto si me es t i m a s .
No pueden e x p r e s a r las palabras lo que sufro lejos de todos v o s otro
s . Importa mucho no prolongar mi estancia aquí en favor de mi reputación, de mi
integridad y de s inter é s . Scévola consiguió no desempeñar mas que n u
e v e me se s el gobierno de l A s i a . En cuanto nuestro amigo Appio tuvo
noticia de mi llegada huyó de Laodicea hasta T a r s o , donde todavía
administra justicia a pesar de mi presencia en la provincia, usurpación que
fácilmente le t o l e r o . Demasiado ha dejado que hacer para c u r a r las
llagas de su administración. Trabajo cuanto puedo para s a l var su h o n o r .
P e r o deseo que Bruto sepa por tí que Apppio ha cometido la falta de alejarse
de mi cuanto ha podido.
CARTA X V I I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. ¡Cuánto desearía que t e e n con t r a se s en Roma,
si no estas en ella! Lo único que sé e s que h e recibido dos c a r tas
tuyas fechadas a xiv de las kalendas de agosto ( 1 ) , anunciándome tu propósito
de partir para las kalendas del mismo me s . Pero o r a te e n c u entre s
en Roma , ora e s t é se n Epiro, lo cierto, e s que los Parthos y a su
frente P a c o r o , (i) 19 de julio. 218 MARCO TULIO CICERÓN. hijo del r e y
Orodo, han pasado el Eufrates con todas sus fuerzas. Nada se dice de la venida
de Bíbulo a Siria. Cassio (1) se ha e n c e r r a d o en Antioquía con su e j é
r c i t o , y yo estoy acampado en Cibistro, c e r c a de T a u r o , en
Capadocia. El e n e m i g o ocupa la Cirestiea ( 2 ) y parte de la Siria l i m í
trofe de mi provincia. He escrito inmediatamente al Senado. L e e mi carta
si aun t e e n c u e n t r a s en Roma , j u z g a si con viene que la
entreguen, y cuida de todo cuanto haya que hacer . Atiende especialmente a
que no sobre v e n g a de pronto prolongación de mi c a r g o , entre
víctima y s a c r i f i c a d o r ( 3 ) , como suele de c i r se . E n con t
r a n d o me tan débil en fuerzas y aliados, al menos aliados se g u r o s ,
mi mejor de fensa es el invierno. Sobreviniendo el frío antes de la
irrupción e n mi provincia, lo único que temo es que el e s tado a me n a z a d
o r de la capital impida al Senado de j a r partir a Pompeyo ( 4 ) . P e r o en
último c a s o , si mi s u ceso r v i e n e en primavera, poco me importa lo
d e m a s . Lo principal e s evitar toda p r ó r r o g a . Esto es lo que te e n
c a r g o , si t e (1) Casio Longino. Fué c u esto r de Crasso en la g u e r
r a con t r a los Parthos. Después de la de r r o t a y m u e r t e de Crasso
llevó los r esto s del ejército romano a Antioquía, donde le bloqueaba un e j
é r c i t o enemigo, cuando el rumor d é l a llegada de Cicerón a la Silicia y
una marcha rápida que hizo hacia el m o n t e Amano, intimidó a los Parthos,
que se retiraron de Antioquía. Casio hizo e n t o n c e s una salida, les
persiguió vigorosamente, destrozó una parte y dispersó el r esto . E s t
e Casio fué uno de los asesinos de C é s a r . (2) parte de la Siria que
locaba a la Cilicia. (3) Cuando entre el despedazamiento de la víctima y la p r
e se n tación de la c a r n e en el altar o c u r r í a algún incidente de mal
agüero que se oponía a la consumación del sacrificio, era n e c e s a r i o c o
m e n z a r de nuevo la ceremonia. De la misma manera temía Cicerón desde
entonces que al tiempo en que debería dejar el c a r g o sobreviniese algún
acontecimiento que le obligase a permanecer en él, e s decir, a c o me n z a r
de nuevo. (4) Quería Pompeyo que se le e n c a r g a se de la dirección de la
guerra que iba a c o me n z a r con t r a los P a r t h o s ; h a s t a había
escrito a Cicerón para i n f o r m a r l e .
CARTAS A ÁTICO. 219- encuentras todavía en Roma. Pero donde quiera que te e s t
é s , conviene con o z c a s mi situación. No me falta tengo y valor, y ,
como c r e o bien tomadas mis medidas, c u e n t r o bien situado,
abundantemente buenas e s p e r a n z a s , aunque hubiese de c o m b a t i r .
Me e n aprovisionado c e r c a de la Cilicia, b a se de mis o p e r a c i o n e
s . Tengo muy pocas fuerzas, p e r o , si no me engaño, todos los soldados me
son adictos desde el primero hasta el último. Mi e j é r c i t o quedará
duplicado con la unión de Deyotaro con todos los suyos: tengo asegurada la
fidelidad de los aliados como nadie la tuvo j a m a s ; no cansándose de admirar
mi afabilidad y de s inter é s . Hago tomar las a r m a s a los ciudadanos
romanos, y se trasporta el trigo a las plazas. En fin, me e n c u e n t r o
dispuesto para o b r a r se g ú n las c i r c u n s t a n c i a s , tomando la
ofensiva ó defendiéndome enérg i c a me n t e en mis p o s i c i o n e s . A3Í,
p u e s , tranquilízate. T e v e o desde aquí, como si te tuviese delante de
los o j o s , y contemplo la dup-icieeiav de tu c a r i ñ o . P e r o te
suplico, para el c a s o en que el Senado no haya decidido nada relativamente a
mí antes de las kalendas de e n e r o , que no de j e s pasar el me s sin ir a
R o m a . Nada t e me r é si estás allí. T e n d r é en mi favor a los c ó n s
u l e s (1) y al tribuno F u r nio ( 2 ) ; pero tu c e l o , tu prudencia y tu
favor son mis a u x i liares más se g u r o s . Aprovecha el tiempo ; pero
creo que n o debo hablarte más de esto . Nuestros dos Cicerones se encuentran
con Deyotaro; y en c a s o n e c e s a r i o , les mandaré a R o d a s . Si te e
n c u e n t r a s en Roma , escríbeme con tu acostumbrada e x a c t i
t u d . Si en e l Epiro, no dejes de mandarme un me n s a j e r o de tiempo en
tiempo, a fin de que r e c í p r o c a me n t e se p a m o s , tú, l o que me
o c u r r e , y y o , lo que haces ó h a r a s . Atiendo a l o s inter e
s e s de Bruto con más eficacia que atendería él m i s il) (2) M. Cl. Marcelo y
Servo Sulpicio Ruto. C. Furnio, tribuno designado. '220 MARCO TULIO CICERÓN. m o
. Renuncio la tutela y no defiendo al pupilo ( 1 ) . Este e s de aquellos
negocios que no determinan y de los que nada puede conseguir se . Haré
lo bastante para que quedes s a tisfecho, a pesar de que no te satisfaces
fácilmente. L o s dos quedaréis con t e n t o s .
CARTA CICERÓN Á XIX. SALUD. ÁTICO, Supongohabrás recibido mi última c a r
t a , escrita de mi puño y muy detallada. En el momento en que se c e r r a b a
llegó el mensajero de Appio con la tuya del xi de las k a lendas de o c t u b r
e ( 2 ) . Ha empleado cuarenta y s i e t e días en el camino y no ha perdido el
tiempo (¡qué distancia tan larga!). Veo que has esperado r e g r e s a r a
Pompeyo de Arimin i o , y al presente has partido para el Epiro. F a l c i l me
n t e c r e o que no te e n con t r a r a s más tranquilo que y o . He e s c r
i t o a Filótimo para que no haga c o m p a r e cera Messala por la deuda de
Attiliano ( 3 ) . Celebro hayas sabido por la (1) Trátase de Aribarzano II, r e
y de Capadocia, a la sazón de s p o seído de sus estados. El Senado se
interesaba mucho por é l , y C i c e rón había partido de Roma con orden t e r m
i n a n t e de s o me t e r la Capadocia a su obediencia. Desempeñó e s t a
comisión sin n e c e s i d a d de empuñar las a r m a s ; pero v e se que
estaba ya cansado de o c u p a r se de los asuntos particulares de aquel pupilo
acribillado de deudas é imposibilitado de pagarlas. V e se también que Bruto
era uno de los a c r e e d o r e s de este r e y y el menos acomodaticio, y
que Cicerón hará de manera que quede contento de él; lo que quiere decir, como
en otro paraje da c l a r a me n t e a entender, que p r o c u r a r a se pague
á su amigo aunque no consigan otro tanto los demás a c r e e d o r e s . (2) 21
de se t i e m b r e . (3) Mésala había respondido por Atilio, deudor de
Cicerón, como p a r e c e indicar la intervención de Filotimo, liberto de T e r
e n c i a . Demandar a Mésala cuando estaba acusado de concusión, habría sido
procedimiento durísimo.
CARTAS Á ÁTICO. 22Í lama la acogida que h e tenido durante la m a r c h a ; pero
más c e l e b r a r é todavía que te e n t e r e de lo de m a s . El corazón
te habla en favor de la hija que has dejado en Roma ; yo también la quiero, a
pesar de no haberla visto nunca, y la considero muy digna de cariño. Continúa
con buena salud. En cuanto a Patrón y a tus queridos condiscípulos, ya v e s
que, en medio de la g u e r r a , no he olvidado las ruinas de la morada de
vuestro Epicuro, y me alegro mucho de h a b e r t e complacido en esto .
Aplaudes el nuevo fracaso del hombre que en otro tiempo estuvo en con c u
r r e n c i a con el tío de tu sobrino ( 1 ) : prueba de amistad e s , y por
ello me invitas a r e g o c i j a r me . Ya no pensaba en e s o . No lo c r e
o , me dirás: sea así. Me alegro sin duda, más por espíritu de justicia que
por resentimiento.
CARTA X X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. L o s Pindenisitas se me rindieron en la
mañana de las S a turnales (2) después de c u a r e n t a y siete días de
sitio.— ¿Pero quiénes son e s o s Pindenisitas? preguntarás: nunca oí e se n o
m b r e . — ¿Qué quieres? no puedo hacer otra cosa . L a Cilicia no es
una Etolia, una Macedonia, y ten muy p r e se n t e que no poseo un ejército
para realizar grandes e m p r e s a s . T e lo referiré todo en pocas palabras:
tu última carta me autoriza a ser b r e v e . Ya s a b e s cómo e n t r é en E
f e s o , habiendo recibido tus felicitaciones por aquella gloriosa j o r nada.
Nunca h e experimentado placer más profundo. Desde allí, siendo recibido cada
vez mejor en las ciudades, llegué (1) (2) este tío del hijo de la hermana
de Ático es el mismo Cicerón. El 17 de diciembre. 222 MARCO TULIO CICERÓN. a
Laodicea la víspera de las kalendas de a g o s t o . T u v e d o s días muy h o
n r o s o s , y, sin a c r i m i n a r a nadie, r e p a r é mucho s daños. P
e r m a n e c í cinco días en Apamea, t r e s en Sinnadis, cinco en Filomela y
diez en I con i o . En todas partes desplegué en el e j e r c i c i o de mi
autoridad judicial la equidad, dulzura y moderación posibles. El vii de las k a
lendas de se t i e m b r e me reuní al e j é r c i t o y lo revisté bajo los
muros de I con i o . Allí recibí malas noticias de los P a r thos, y me dirigí
en seguida a la Cilicia, atravesando la parte limítrofe de Capadocia. El o b j e
t o de esta marcha era hacer c r e e r a Artavasdes ( 1 ) , r e y de
Armenia, y a los mismo s P a r t h o s , que quería e f e c t i v a me n t
e c u b r i r la Capadocia. Después de acampar durante cinco días en Cibistro,
tuve la seguridad de que los Parthos e s t a b a n muy l e j o s y que
amenazaban más a la Cilicia, atravesando los desfiladeros del T a u r o . El m
de las nonas de o c t u b r e (2) llegué a T a r s o , de s de donde avancé
hacia el monte Amano que separa la Siria de la Cilicia, presentando cada
vertiente a uno de esto s p a í se s . Estos m o n t e s están poblados por
e t e r n o s enemigos nuestros . El m de los idus de o c t u b r e tuve
un e n c u e n t r o con ellos en el que perdieron mucha g e n t e . L e s tomé
é incendié muchos fuertes a con se c u e n c i a de un ataque n o c turno que
realizó Pontinio y otro que dirigí yo al a m a n e c e r . Los soldados me
aclamaron imperator. En seguida el me es t a b l e c í durante algunos días c e
r c a de I s s o , e n mismo paraje en que acampó A l e j a n d r o , algo mejor
g e n e ral que tú y y o . Después de de v a s t a r el monte Amano d u rante
cinco días, me r e t i r é . En la g u e r r a , como s a b e s , suele o c u r
r i r e l terror p a n i c o , ó lo que e s lo mismo , t error sin
fundamento. Al rumor de mi l l e g a d a , r e c o b r a el valor (1) Cicerón
temía que se declarase por los Parthos, porque hermana había casado con Pacoro,
hijo de s u r e y Orodo. (2) 13 de o c t u b r e . su
CARTAS A ÁTICO. 2 2 3 Cassio, bloqueado, ó poco me n o s , en Antioquía, y se
apodera de los Parthos el e s p a n t o . R e t í r a n se , Cassio les sigue y
alcanza señalada v i c t o r i a . Osaces ( 1 ) , general muy r e p u tado de
los P a r t h o s , quedó herido en esta retirada y murió pocos días de s p u é
s . En toda la Siria se aclama mi nombre . Entretanto llegó Bíbulo al
monte Amano. Creo que no quiso quedar a t r a s . Deseaba laureles y esperaba c
o g e r l o s en el Amano ( 2 ) . P e r o , l e j o s de esto , en un e n c u
e n t r o en el mismo monte perdió su primera c o h o r t e e n t e r a , todos
los c e n t u r i o n e s , entre los que se e n con t r a b a Asinio
Dentón, de los primipilarios, el oficial de graduación más elevada y el tribuno
S e x t o Lucilio, hijo de T . Gavio Cepión, varón muy rico y r e s p e t a d o
. Este de s c a l a b r o es muy perjudicial por sí mismo y por el momento en
que ha o c u r r i d o . Y o iba a poner sitio a Pindenisa, la más fuerte de
todas las ciudades libres de la Cilicia ( 3 ) , e n e m i g a de los Romanos en
todos los tiempo s , y cuyos habitantes, f e r o c e s y a g u e rridos,
estaban p e r f e c t a me n t e preparados para la defensa. T r a c é mis
líneas, abrí fosos, construí grandes t e r r a p l e n e s , m a n t e l e t e s
y una torre muy elevada. Con mucho esfuerzo de máquinas y de a r que r o s , y
no omitiendo aparatos ni fatigas, al fin conseguí mi o b j e t o : tengo muchos
h e r i d o s , pero no h e perdido ni un hombre . Estas han sido h e r m o
sas Saturnales; los esclavos están a la venta delante de mi tribunal, y
el producto se eleva ya a d o c e millones de sextercios . El e j é r
c i t o i n v e r n a r a bajo las ó r de n e s de Quinto (1) Mandaba el e j é
r c i t o de los Parthos bajo Pacoro, siendo éste demasiado joven para m a n
d a r . Asi fué que, muerto Osaces, Pacoro no se a t r e v i ó y a a emprender
nada. (2) Laureolam in mustaceo quaerere, proberbio que significa buscar
vivamente algo. Poníase laurel en una especie de pastel llamado mnstaceum, y e n
t r e t e n e r se en r e c o g e r l o después de c o m i do el pastel era
perder el trabajo, y esto e r a lo que hacía Bíbulo yendo a buscar un laurel
donde Cicerón lo había c o r t a d o . (5) Llamadas así para distinguirlas de
las ciudades sometidas a los Romanos. 224 MARCO TULIO CICERÓN. en los cantones
más levantiscos ( 1 ) . Y o voy a descansar e e Laodicea. Esto es lo ocurrido
hasta a h o r a . P e r o retrocedamos un p o c o . Me a con se j a s con
instancia, y veo que te domina esa idea, que no dé ocasión a la c e n s u r a
más maligna. T e a se guro que no puede r e c a e r sobre mí. No quiero
llamar ya continencia a la virtud que consiste en resistir a la v o l u p
tuosidad, porque j a m a s h e conocido voluptuosidad más dulce que esta de v e
r me tan dueño de mi mismo . Gozo en el bien que hago más aún que con el
honor que r e c i b o ; y , sin embargo , el h o n o r es i n me n s o .
¿Qué te diré? La o c a sión era excelente : no me conocía a mí mismo,
ni sabía de lo que era capaz en este t e r r e n o . Ahora puedo lisonjearme con
j u s t i c i a . Nada más bello y al mismo tiempo g l o r i o s o .
Ariobarzanes vive y reina por mí (2). No he hecho más que pasar; pero mi v o
z , mi presencia s o l a me n t e , mi virtud i n a c c e s i b l e a las se d
u c c i o n e s de estos pérfidos e n e migos han salvado a un r e y y a un
reino. No traigo ni un óbolo de la Capadocia. Solamente he procurado en c u a n
t o h e podido hacer revivir algunos créditos de Bruto , a quien quiero
tanto como tú, é iba a de c i r como a tí. E s p e r o , en fin, que mi
amabilidad de mando no costará nada a la provincia. Ya lo sabes todo : ahora
p r e p a r o el r e l a t o oficial para el Senado, siendo más e x t e n s o é
importante que si lo h u b i e se fechado en el monte Amano. Mas ¡cómo! ¿no t e
e n con t r a rás en Roma? Si al me n o se s t u v i e se s allí para las
kalendas de marzo! Todo depende de esto ; porque t e m o mucho, cuando van a
ocuparse de las p r o v i n c i a s que si r e s i s t e (1) Quinlo había
acompañado a s u hermano a su gobierno, y como había hecho la guerra
distinguiéndose en ella, e r a . muy apto para aconsejar a Marco Tulio. (2)
Efectivamente, Cicerón le había restablecido en su trono y librado de una
conspiración que su sola presencia había hechoabortar.
CARTAS A ÁTICO. 225 César, me vea obligado yo a permanecer aquí. Si te
e n con t r a se s p r e se n t e estaría yo tranquilo. P a s o a los
asuntos de Roma . por mucho tiempo h e c a r e c i d o de noticias, hasta
que me las trajo tu amable carta . Me la entre g ó fielmente el v de
las kalendas de junio tu liberto F i l ó g e n o , después de largo y peligroso
viaje. La que confiaste a los esclavos de Lenio no ha llegado todavía a mis m a
n o s . Veo con gusto el decreto con c e r n i e n t e a César (i),
del Senado y la confianza que muestras en el asunto: si se s o me t e , nos s
a l v a m o s . No deploro que se y o se haya quemado en el mismo incendio que
Pletorio ( 2 ) . Deseo saber por qué ha atacado con tanta vehemencia L u c e
y o a Q. Cassio. T e n g o el encargo de imponer, a mi r e g r e s o a L a o d i
c e a , la toga viril (3) a tu sobrino Quinto, y procuraré mantenerle en el c o
m e d i m i e n t o . de y o t a r o , cuyo auxilio tan útil me ha sido, debe
traer los dos j ó v e n e s a Laodicea. Espero con impaciencia cartas de
Epiro. Deseo saber todo lo que te a t a ñ e , negocio s y entre t
e n i m i e n t o s . Nicanor cumple muy bien con su de b e r , y no puede q u
e j a r se de mí. Pienso encargarle de mi -parte al se n a d o ; su llegada s
e r a más se g u r a , y además s a b r é por él noticias tuyas dir e c t a s ó
indirectas. Agradezco a tu Alexis los recuerd o s que nunca ó casi nunca
dejo de e n con t r a r en tus cartas . Pero ¿por qué no me es c r i b
e él mismo, como te escribe a tí (1) T r a t a se de un se n a t u s
c o n s u l t o que se dio por informe det cónsul Marcelo, y por el cual
mostraba el Senado su resolución de dar sucesor a César. (2) Metáfora para decir
que se y o había sido envuelto en la con denación de Pletorio. (5) La toga
viril, llamada pura porque era completamente blanca, m i e n t r a s
que la pretexta, que se llevaba hasta los diez y seis años, e s t a b a bordada
de púrpura. La imposición de la toga viril se hacía con mucho aparato y con un
c o r t e j o de amigos que acompañaba al Foro al que había de recibirla. TOMO
ix. 45 226 MARCO TULIO CICERÓN. mi propio Alexis? se busca un x i p a ? para F
e m i o ( 1 ) . P e r o basta y a . Que sigas bien, y díme cuándo piensas estar
en Roma . Adiós, y otra vez a d i ó s . Al pasar por Efeso hice todos tus e n
c a r g o s a T h e r m o y se los recuerd o por escrito . Estoy
seguro de que se interesa mucho por tí. Ya te h e hablado de la casa de Pamm
e n e s ( 2 ) . Haz que por ningún motivo le quiten esa prenda que tiene de tí y
de mí. L o s dos debemos considerar!'} como punto de h o n o r , y para mí s
e r a cosa muy g r a t a .
CARTA XXI. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Con sumo placer me e n t e r o de que has
llegado al Epiro con buena salud y que la navegación ha sido feliz: y si deploro
que no te e n c u entre s en Roma cuando tan n e c e s a r i o me se r a s
allí, me consuela la esperanza de que no pasarás el invierno en Epiro, donde no
encontrarás distracción ni tranquilidad de espíritu. La carta de Cassio, padre
de tu hermano Q. Cassio ( 3 ) , era muy modesta, comparada con la que ha e s c r
i t o de s pués, en la que dice ha puesto fin a la guerra de los P a r t h o s
. Verdad es que se habían retirado de Antioquía antes de la llegada de Bibulo,
pero no nos e n con t r a m o s más se guros ahora, porque han tomado c u a r
t e l e s de invierno e i : (1) Probablemente algún e s c l a v o músico al que
s e había dado este nombre, porque es el c a n t o r de que se habla en la
Odisea. (2) Existió un Pammenes con el que estudió Bruto en Aleñas. Er.i el
hombre más elocuente de la Grecia y apasionado admirador de Demóstenes. Sin duda
e s t e es el c i t a d o . (5) E r a primo hermano de Casio, pero sabido es que
los primo? hermanos se llamabanhermanos .
CARTAS A ÁTICO. 227 Cirrhestica y nos hallamos en vísperas de una guerra saberla
importante. El hijo del r e y Orodo ocupa t e r r e n o s del i m perio; y
Deyotaro no duda, porque ha podido por Artavasdo, cuya hija está prometida a su
hijo, que el mismo r e y pasa con todas sus fuerzas el Eufrates al c o mienzo
de la campaña. El mismo día en que se leyó e n e l Senado la carta triunfal de
Cassio, e s de c i r , el de las nonas de o c t u b r e , se leyó también la
mía en la que anunciaba la g u e r r a . Axio ( 1 ) me ha escrito que mi
comunicación obtuvo toda la confianza que se n e g ó a la suya . L a s
cartas de Bíbulo no han llegado todavía, y seguro estoy de que anunciarán los
mismos peligros. Lo que t e m o en todo esto e s que retengan en Roma
á Pompeyo , en previsión de trastornos si el Senado no quiere con c e d
e r nada a César, y que durante estas incertidumb r e s ordene el mismo Senado
que no partamos hasta la llegada de nuestros s u ceso r e s , para no e n t r
e g a r a legados, en las circunstancias a c t u a l e s , provincias tan i m p
o r t a n t e s . Tiemblo al pensar que si quieren prorrogar mi g o b i e r n o
, no se atreva a o p o n e r se nadie, sobre todo m i e n t r a s - t e e
n cuentres a u se n t e , cuando tu prudencia, influjo y celo allanarían muchos
obstáculos. P e r o dirás que me procuro i n quietudes yo mismo. S u c e de
así a pesar mío , y mucho me alegraría que fuese sin motivo; pero lo temo
todo. Me tranquilizas sin embargo al final de la carta que me es c r i
biste al de se m b a r c a r en Buthrota: creo y espero gresarás que remuy
-pronto. Bastaba de c i r creo; ¿por q u é añades por l o s me n s a j e r o s
esperanza espero"! He recibido muy pronto en Iconio, de los publícanos, otra
carta fechada el día del triunfo de Léntulo ( 2 ) , en la que me confirmas la
misma (1) Senador que mantenía correspondencia con C i c e r ó n . (2) Léntulo
Spínter había gobernado la Cilicia durante t r e s a ñ o s y estuvo dos
esperando el triunfo. 228 MARCO TULIO CICERÓN. mezclada de t e m o r : no de b
o , me dices , t e me r ninguna p r o r r o g a ; y en seguida añades que
si las cosa s toman otro giro, vendrás a reunirte con m i g o . Tal
incertidumbre es un suplicio para mí. por esta contestación ves las cartas
tuyas que he recibido ; Hermón, el liberto del centurión Camula, no me
ha entregado aún la que dices le e n c a r g a s t e . La que diste a los
esclavos de L e n i o , como muchas v e c e s me has escrito , Lenio me
la entre g ó al fin a mi llegada a L a o d i c e a , el ni de los idus de f
e b r e r o , estando fechada el x de de las kalendas de o c t u b r e . En
seguida convencí a Lenio de la importancia que tales r e c o me n d a c i o n e
s tienen para é l , y los sucesos se lo probaron. Esta carta nada nuevo me de c
í a , como no sea lo relativo a las panteras de Cibiro (1).Mucho c e l e b r o
que con t e s t a r a s a M. Octavio (2) que no c r e í a s posible el asunto.
En todo lo que dudes, niega como si no dudases. Puedo a se g u r a r t e , y
por ti mismo te con v e n cera s , que nadie ha llevado tan lejos como yo
el desinterés,, la j u s t i c i a , la afabilidad y la dulzura. En esto h e
seguido mi inclinación, y especialmente tus con se j o s . No puedes
figurarte cuánto ha complacido ver que , después de mi consulado, ninguno de
los míos ha pedido nada, ni en su nombre ni a nombre de la república,
exceptuando el legado L. Tulio, que, comedido en todo lo demás, se ha dar lo que
¡e permitía exigir la ley Julia, pero hecho solamente que e n los parajes donde
dormía, y no como tantos otros en todos los caseríos indistintamente. Este es
el único ha recibido Q. Titinio. Terminada la campaña, he dejado a mi hermano el
cuidado de alojar a los soldados en Quinto algo. Tan vergonzoso presente lo debo
á c u a r t e l e s de i n - (1) Celio quería que Cicerón obligase a los pueblos
á que cazasen p a n t e r a s . Cicerón se negó a ello, per j pudo c o m p l a c
e r a Celio sinacudir a aquella v i o l e n c i a . (2) M. Octavio, edil
designado.
CARTAS A ÁTICO. 229 c i e r n o en la Cilicia. He e n v i a d o a Chipre por
algunos días a Q_. Volusio ( 1 ) , yerno de tu amigo T i b e r i o , el oficial
de mi m a y o r confianza, y el más de s interes a d o . Aunque sea muy
corto el número de ciudadanos es con v e n i e n t e que no se romanos que
trafican allí, que j e n de haber c a r e c i d o de j u e c e s , porque
tienen de r e c h o a no salir de la isla. El día de las nonas de e n e r o
salí de T a r s o , y no puedo e x p r e s a r t e , a fe mía, qué muestras de
admiración he r e c i bido en esta ciudad y en todas las de la Cilicia. gocijo
en todos los pueblos de mi provincia Cuando pasé el monte T a u r o , se me
recibió con extraordinario r e de Asia, que por durante se i s me se s de mi
g o b i e r n o no habían recibido de mi parte cartas , ni huésped a l g u
n o . Mis a n t e ceso r e s , cantidades conside r a b l e s , el de
r e c h o de no alojar durante el i n v i e r n o . La isla de Chipre solamente
doscientos talentos a n t i g u o s , he cobrado absolutamente nada (esto no
lamente r e c i b o de ellos las g r a c i a s , de triunfo. En fin, no soy en
el con t r a r i o , vendían a n u a l me n t e a las ciudades r i c a s ,
por tropas pagaba y durante mi anualidad no es Ó7isp6oXr.y.u>>, solos para de
que sino verdad). Por esto s b e n e f i c i o s , que les asombran, y rehuso
todos honores que quieren con c e de r me , estatuas, templos, a r c o s m a
n e r a alguna c a r g a para tí al alabarme además la provincia, pero tal vez
lo soy esta manera; sopórtalo por la amistad que me profesas y por mi obediencia
á tus con se j o s . T e diré el h a m b r e m i s m a , el mayor de todos
los males, ha venido a se r para mí en mi provincia, en la que se había
perdido completamente la c o se c h a , una circustancia
afortunada. En todas partes donde me h e presentado h e con se g u i d o ,
sin a me n a z a s , sin violencia, sin opresión, y solamente con la influencia
de mis e x h o r t a c i o n e s , decidir a aquellos Griegos y ciudadanos
romanos que habían hecho provisión (1) Teniente de Cicerón en Cilicia. E r a
discípulo de Cicerón y , por consiguiente, buen abogado. 230 te de g r a n o .
MARCO TULIO CICERÓN. de t r i g o , a suministrar a cada ciudad cantidad con
v e n i e n Hoy, día de los idus de f e b r e r o , comenzaré a ordenar en
Laodicea los asuntos de Cibiro y de Apameo. En los idus de marzo ordenaré en la
misma ciudad el de Synnado y de Paníilia (entonces b u s c a r é un x l p a ?
para F e m i o ) ; y con cluyendo por el de Licaonia y de Isauria, partiré a
los idus de marzo para la Cilicia, donde pasaré todo el me s de j u n i o .
Mucho celebraría que los Parthos no hicieran ningún movimiento; en este c a s
o , aprovecharía el me s de julio en atravesar la provincia para mi r e g r e s
o , porque e n t r é en ella la víspera de las kalendas de agosto, bajo el
consulado de Sulpicio y de Marcelo, y quiero salir el ív de las kalendas. Antes
n e c e s i t a r é conseguir de mihermanoQuinto que quede aqui
en calidad de legado; y no e x p e r i me n t a r é yo menos sentimiento que él
para decidirme a e l l o ; pero el honor no me permite otra cosa , sobre
todo desde que Pomptinio, el único que con v i e n e , ni con s i e n t e
siquiera e s p e r a r mi m a r c h a : Postumio le llama a Roma , y quizá
también P o s t t m i a ( 1 ) . esto s son mis planes. Ahora t i e n e s que
juzgar las que j a s de tu amigo Bruto . Me ha r e c o me n d a d o
eficazmente & M. Scapcio (2) y P. Matinio, de Chipre, a c r e e d o r e s de la
c i u (d) La c a u s a real que le llamaba a Roma era demasiado import a n t e p
a r a que Cicerón no le perdonase la impaciencia que tenía por p a r t i r .
Solamente Servio Sulpicio, esposo deCoslumia, hermana de P o s t u m i o , podía
haber hecho observaciones; pero es probable que se ocupase poco de ello estando
acostumbrado a las galanterías de su esposa, y no viéndolas. Suetonio dice que
César fué el se d u c t o r de Postumia. (2) Scapcio tenía un mando en Salamina,
en la isla de Chipre, h a biéndolo recibido de Appio Pulquer, predecesor de
Cicerón en Cilicia, a c u y o gobierno pertenecía Chipre. A ejemplo de su
protector, tanto había exprimido Scapcio a los habitantes de Salamina, que
Cicerón se vio obligado a r e t i r a r l e las tropas que mandaba, quitándole
por consiguiente los medios de sus e x a c c i o n e s . Pero Scapcio no t r a b
a jaba e x c l u s i v a me n t e para él en Salamina, siendo también y p r i n
c i -
CARTAS A ÁTICO. 83 L dad de S a l a m i n a . No he visto al último; pero en
cuanto a se a p c i o , que vino a b u s c a r me al c a m p a me n t o , le
h e p r o metido que , por consideración a Bruto, cuidaría de que le pagasen.
Me dio las g r a c i a s y me pidió una plaza de p r e f e c t o . Contestóle
que no quería darlas a n e g o c i a n t e s , como te lo había dicho a tí m
i s m o ; que habiéndome pedido Cn. Pompeyo igual favor, aprobó mi r e s o l u c
i ó n ; en fin, que igual negativa había dado a T o r c u a t o , en cuanto a tu
amigo M. L e n i o , y a otro s mucho s también. Que si quería se r p r
e f e c t o con e l exclusivo fin de asegurar su crédito, le aseguraba que le
pagarían sin se r l o . Me dio las gracias y se m a r c h ó . S a b r a s que
Appio había dado a este mina, y le había nombrado Seapcio algunas fuerzas de
caballería para m a n t e n e r sujeta a S a l a prefecto. Seapcio abusaba de su
autoridad. Mandé retirar estas tropas de la isla de Chip r e , y estaba muy
resentido con m i g o . ¿A qué decirte más? Le he cumplido mi palabra, y
habiendo venido a v e r me con él los diputados de Salamina en T a r s o , l e
s e x h o r t é a p a g a r l e . Mucho se quejaron de los réditos que exigía y
de sus v e j a c i o n e s . que había Fingí no saber nada y les e x h o r t
é de a los servicios este a su ciudad, que terminasen n u e v o , hasta l e s r
o g u é , en consideración prestado a s u n t o . Añadí que emplearía mi
autoridad. No s o l a me n t e no opusieron r e s i s t e n c i a , sino que me
dijeron serviría yo para solventar la deuda, puesto que , no habiendo querido
recibir el dinero que acostumbraban a dar al p r e t o r , esta p a l me n t e
agente de Bruto, a c r e e d o r de los Salaminianos por cantidad
considerable que quería le paga^en con el interés del 48 por 100 a n u a l .
Como tenía mucho e m p e ñ o en que se ignorase, su r a p a c i dad,
principalmenle por Cicerón, el implacable usurero y gran pat r i o t a , decía
haher dado caución a Seapcio con objeto de que cicerón se interes a se
en hacerle reembolsar. Pero negándose Cicerón a p r e s t a r su apoyo a hombre
de tal calaña, disgustóse Bruto y pasó por la v e r g ü e n z a de confesar que
era personalmente acreedor de los Salaminianos, y [que Seapcio y Matinio
solamente le servían para o c u l t a r el manejo. 232 MARCO TULIO CICERÓN.
cantidad les bastaría con e x ceso para pagar a S c a p c i o . Muy bien,
dijo éste , pero con t e m o s el débito. En mi edicto había fijado, c o m
o los demás g o b e r n a d o r e s , el inter é s del dinero en uno por
ciento mensual ( 1 ) , añadiendo al c a b o del año el rédito al capital.
Scapcio r e c l a m a b a cuatro por c i e n t o . ¿Qué pretensión es esa?
/Puedo yo obrar en contra de mi edicto? En seguida me presentó un
senatuscondecía sulto del consulado de Léntulo y de Filipo, que «que los g o b e
r n a d o r e s de Cilicia respetarían en justicia aquella o b l i g a c i ó n .
» Al pronto me hizo t e m b l a r , porque esto era la pérdida de la ciudad;
pero e n con t r é dos se n a tusconsultos de la misma época relativamente a
e s t e con t r a t o . L o s de Salamina querían tomar prestado a Roma d i
nero para pagar sus i m p u esto s ; mas como lo prohibía la ley Gabinia (2),
los amigos de Bruto , que ofrecían el préstamo al cuatro por ciento me n s
u a l , pedían para su seguridad un senatuseonsulto que Bruto les consiguió.
Dieron el dinero, pero reflexionaron que la ley Gabinia prohibía recibir en j u
s t i c i a esta clase de o b l i g a c i o n e s , y que por tanto no les b a s
t a b a el primer se n a t u se o n s u l t o ; consiguiendo e n t o n c e s
otro que declaraba aceptable en justicia aquella obligación. Habiendo explicado
á S c a p c i o la mente del Senado, me objeción; Salamina llevó aparte y me
dijo que no oponía ninguna c i e n t o s talentos; pero ya que los diputados de
que de esta m a n e r a lo que se le debía no llegaba a doscreían de b e r l
o s , me rogaba les hiciese pagarlos. Muy b i e n , le con t e s t é ; y
mandándole retirar, llamé a los diputados. ¿Cuánto debéis? les pregunté, y me c
o n t e s t a r o n : Ciento (1) Uno por ciento mensual: e s t a era la tasa l e
g a l . Pero Scapcio presentaba un senatuseonsulto que derogaba la ley y otro
que se había dado por influencia del mismo Bruto y de sus amigos, e s t a b l e
ciendo que todo con t r a t o con los salaminianos tendría tuerza de ley, y
aceptando el interés de - 4 8 por 100 exigido por el honrado Bruto. ('') Esta
era la l e y que prohibía exigir más del i por 100 me n s u a l .
CARTAS A ÁTICO. 2 3 3 -seis talentos. Dfjelo así a S c a p c i o , que c o me n
z ó a lanzar e x c l a m a c i o n e s . ¿A qué e s o s gritos? le d i j e : se
trata de arreglar v u e s t r a s c u e n t a s . se n t a r o n se , con t
a r o n , y al fin se pusieron de a c u e r d o . Los diputados se disponían a
en tregar el dinero y excitaban a S c a p c i o para que lo reci b i e se ,
cuando éste me llevó de nuevo aparte y me rogó dejase en suspenso el a s u n
t o . No pude resistir la impudencia de este hombre , y a pesar de las
quejas de nuestros Griegos, que pedían depositar el dinero en un templo, no
quise consentir en e l l o . Todos los p r e se n t e s censuraban el descaro
de S c a p c i o , que osaba rehusar rédito tan a l t o , y otros calificaban de
loca su p r e t e n s i ó n . Por mi parte le e n c u e n t r o más impudente
que l o c o ; porque si sus deudor e s son b u e n o s , siempre está seguro de
recibir un tanto por c i e n t o , y si aventura algo, espera hacer s
e razón de cuatro por ciento. Esta es mi justificación, y si Bruto no la acepta,
no sé poiqué es amigo nuestro ( í ) . se g u r o esto y al me n o s de que
su tío no me condenará, especialmente ahora que un se n a tusconsulto, dado
después de tu m a r c h a , a lo que c r e o , ha fijado el interés del dinero
en el uno por ciento mensual, prohibiendo acumular los interes e s al
capital. Puesto que sabes contar, bien ves que lo que con c e d o a Scapcio se
eleva mucho m a s . A propósito de esto , me dice L u c e y o en una carta
que teme mucho nos lleven todos esto s decreto s a bancarrota g e n e r
a l , y me recuerd a el daño que en otro tiempo causó C. César con un
sencillo aplazamiento de a l gunos días, que estuvo a punto de perderlo todo.
Pero vuelvo al asunto. Cuida de defender mi causa contra Bruto , cosa que
no te se r a difícil, porque nada r a z o n a b l e pueden pagará (1) No tenía
Bruto mucho empeño en que le aprobase Cicerón; pero considerando en qué camino s
e había metido, tuvo que confes a r al fin que el verdadero a c r e e d o r de
los Salaminianos era él mismo. 234 MARCO TUMO CICERÓN. alegar contra mí;
principalmente cuando en nada h e a l t e rado el estado del a s u n t o .
Terminaré con mis negocios familiares. Opino como tú acerca de lo que s a b e s
; necesario será pensar en el hijo de Postumia (1), puesto que Pontidia no
decide nada, pero de searía que fueras a Roma. No e s p e r e s cartas de mi h
e r m a n o Quinto en algunos me se s , porque las nieves hacen i n t r a n
sitable el Tauro hasta j u n i o . He escrito muchas v e c e s a T h
e r m o para tus asuntos conforme me pedías. El r e y Deyotaro me dice que P .
Valerio no tiene nada y que le sostiene su generosidad. En cuanto sepas si e s t
e año hay i n tercalación en Roma , te ruego me lo digas; escríbem
e t a m bién qué día se c e l e b r a r a n los m i s t e r i o s . No espero
tanto tus cartas como si te encontrases en Roma ; sin embargo , las
espero. (1) este era Servio, de quien ya se ha hablado como partido p o s i
ble para Tulia. Era hijo de Servio Sulpicio, íntimo amigo de Cicero Y cónsul el
año anterior.
LIBRO SEXTO.
CARTA PRIMERA.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Recibí tu carta en Laodicea el cinco de las fiestas
Terminales (1) , encontrando en ella con sumo placer nuevas pruebas de
tu amistad, dé la bondad, celo y apresuramiento por servirme . Voy a
c o n t e s t a r conforme me pides, y no seguiré otro orden que el tuyo. Me
dices en primer lugar que la última carta mía que recibiste estaba
fechada en Cibistro el x de las kalendas de o c t u b r e ( 2 ) , y deseas saber cuáles son las que h e recibido tuyas.
De todas las que mencionas so l a me n te me faltan las dos que diste a los esclavos de L é n t u l
o , una en Equotutico (3) y la otra en Brindis. No has perdido, pues, el t r a b
a j o , como t e me s , porque no e s p e r de r l o proporcionarme placer, y
nada me lo ha mayor. Mucho me agrada que apruebes mi r e se r v a con Appio
y mi libertad con Bruto : temía lo contrario . Appio me ha e s c r i
t o , al r e g r e s a r , dos ó tres cartas un tanto agrias porque causado
(1) El 27 de febrero; las fiestas de Termo comenzaban el 2 3
(2) 22 de se t i e m b r e .
(3) Pueblecillo de la Apuia.
236 hago algunas cosas de otra manera que él . Esto es lo mismo que si un médico a quien se
hubiese quitado un enfermo, tomara a mal que su s u ceso r empleara
otros remedios. Appio, que ha tratado a la provincia por el hierro y el fueg o ,
que la ha desangrado, e x t e n u a d o , que me la entre g ó agonizante,
encuentra mal que repare yo el daño que ha causado. Sin embargo , a la vez
que se queja, me da las g r a c i a s , y tiene razón, porque mi conducta salva
su h o n o r . L o que le irrita es que no me parezca a é l , y en e f e c t
o , nadie se le parece me n o s : bajo su m a n d o , se ha arruinado la
provincia en muchos conceptos : bajo el mío, nada se le ha pedido bajo
ningún p r e t e x t o . ¿Qué no podría decir yo de los prefectos de Appio, de
su comitiva y de sus l e g a d o s , de sus rapiñas, de sus violencias y
brutalidades? Ahora, por el contrario , la casa mejor ordenada no o f
r e c e tanta r e g u laridad y e con o m í a como esta provincia. Algunos
amigos de Appio alegan ridiculamente que yo no afecto tan b u e n a conducta
sino para de s a c r e d i t a r la suya, y que, al realizar el bien, no
atiendo tanto a mi gloria como a su de s h o n r a . Por lo de m a s , si
es c i e r t o que Appio me da las g r a c i a s , como dice Bruto en la
carta que te ha dirigido, las a c e p t o ; pero esto no me impedirá anular esta
misma mañana mucho s actos suyos é inicuas i n s t i t u c i o n e s . Paso
ahora a Bruto , cuya a m i s t a d , por consejo tuyo, busqué con el afán
posible y hasta al que había c o me n z a d o a a m a r : pero no diré que le
odio, por no ofenderte . P u e de s estar se g u r o de que nada he
preferido al de se o de se r v i r l e , y que este fué mi primer cuidado.
Me entre g ó una c u e n t a , y tú mismo me r e c o me n d a s t e sus i n
t e r e se s y nada he omitido en su favor ( 1 ) . En primer lugar, llegué
hasta instar a (1) Bruto, a pesar de su amor a la libertad y del hecho c é l e b
r e con que la afirmó, tenía el vicio común a los nobles Roma n e s : el de
la u s u r a . P r e s t a r dinero a los ciudadanos y con más provecho a los
aliados y las ciudades con réditos e n o r me s , e r a el procedimiento
ordinario de aquellos nobles para c r e a r se r e n t a s . Las ciudades a l i a -
CARTAS A ÁTICO. 23T Ariobarzanes para que entregara a Bruto el dinero que me
ofrecía. Mientras permaneció a mi lado este rey , me pareció muy dispuesto
á ello; pero después se vio e s t r e c h a d o por multitud de mandatarios de
P o m p e y o , que tiene más influencia que nadie, sobre todo desde que se
dice será encargado de la guerra de los Parthos. He aquí sin embargo , lo
que he podido conseguir : c o b r a por meses , esto ni siquiera es
el rédito de su dinero; pero se ni puede pagar a ningún otro a c r e e d o r ,
sobre da por tiene de l o s impuestos ordinarios, treinta y tres talentos
antiguos;, contento y no apremia por el capital, Ariobarzanes no paga porque no
tesoro ni r e n t a s r e g u l a r e s : v e se obligado, a ejemplo Appio, a
imponer t a s a s , que apenas bastan para pagar los réditos de Pompeyo. Este rey ti e ne ci e r t a me n te dos ó tres amigos muy r i c o s , pero
guardan su dinero con tanto c u i dado como tú y y o . No ceso de es c r i b i r le cartas muy a p r e miantes y e n é r g i c a s . Deyotaro me dice que
también le había hecho hablar en favor de Bruto y que Ariobarzanes le
contestó que no tenía dinero. Y así es verdad, a fe mía, porque no hay reino
más m i se r a b l e ni rey más p o b r e . Por tales razones renuncio a esta
tutela, ó, como decía Scévola refiriéndose a Glabarión, pido que se entregue a mi pupilo réditos y capital. En cuanto a las plazas de prefectos que,, por
tu conducto ofrecí a Bruto , las he dado a M. S c a p i o , y a L. Gavio,
que hacían sus negocios en la Capadocia y no en mi provincia. R e c o r d a r a
s que convinimos en que podía disponer de estas plazas, con tal de que no
fuesen personas comprometidas en los negocio s para de la Cilicia. Otras
dos le r e se r v a b a , pero aquellos para quienes las p e día no estaban ya
en la provincia. das quedaban literalmente roídas por los procónsules que las g
o bernaban, y no podían salir de sus apuros del momento sino t o m a n do
prestado a otros nobles que acababan de e x t e n u a r l a s exigiéndoles J o s
intereses y el c a p i t a l . E s t a se x a c c i o n e s hacen r e s a l t a
r con más brillo el desinterés de Cicerón.
238 MARCO T U L I O CICERÓN. P a se
m o s a los de S a l a m i n a . Veo que ignorabas como yo que este
dinero fuese de Bruto . Nunca me habló de e l l o ; más aún, conservo su
cuenta que c o m i e n z a a s í : «La mis particulares amigos.» Después de
fiador ciudad de Salamina debe dinero a M. S c a p c i o y a P . Matinio,
recomendármelos, añade, para interes a r me mas en ello, que les ha
servido de por cantidad conside r a b l e . Había conseguido que les
pagaran a razón del uno por ciento al me s , a c u m u lando al terminar cada
seis años l e s interes e s al capital; pero S c a p c i o pedía el c u a
t r o por c i e n t o , y hubiese t e m i d o , al h a c é r se l o o t o r g a
r , p e r de r tu a m i s t a d . Esto habría sido obrar en contra de mi edicto
y arruinar completamente una ciudad que está bajo la protección de Catón y del
mismo Bruto, y a la que había colmado de f a v o r e s . Ahora me p r e senta
Scapcio una carta de Bruto , en la que me dice que él es el principal i n t
e r e s a d o en el negocio , cosa que j a m a s me había dicho, ni a
tí t a m p o c o . Me pide también una plaza de prefecto para S c a p c i o ;
pero en los o f r e c i m i e n t o s que le hice por tu conducto h a b í a e x
c e p t u a d o a los n e g o c i a n t e s . Y aunque con c e d i e se a
alguno de ellos una de estas plazas, siempre habría que e x c e p t u a r a S c
a p c i o . En tiempo de Appio tenía una, y también le dio algunas fuerzas de c
a b a llería, con las que tuvo sitiado al Senado de Salamina, hasta el e x t r e
m o de que murieron de h a m b r e cinco se n a dores. Así fué que en cuanto
llegué a mi provincia y supe esto en Efeso, por los diputados de Chipre, mandé ó
r de n e s para que aquella caballería saliese inmediatamente de la isla. Esta
e s sin duda la causa de las injustas que j a s que Scapcio ha dado de mí a
B r u t o . P e r o estoy de c i d i d o . Si Bruto pretende que debía h a c e
r pagar a Scapcio a razón del c u a t r o por ciento mensual, a pesar de mis r e
g l a me n t o s y edictos que fijan el uno y cuando los usureros más e x i
gentes se contentan con este inter é s ; si l e p a r e c e mal le haya
negado una plaza de prefecto para un negociante, cuando Torcuato y Pompeyo
, a quienes las he n e g a d o , al
CARTAS A ÁTICO. 239 primero para tu amigo L e n i o , y al segundo para se x .
S t a cio ( 1 ) , han aprobado mi negativa; si me c e n s u r a e , pero siento
mucho más e n con t r a r l e me lo había figurado. haber mandado r e g r e s
a r a esa caballería, mucho siento d i s g u s t a r tan diferente como
El mismo Seapcio confesará que h e querido hacer l e p a gar según la tasa-
marcada en mi e d i c t o . Más h e hecho , y no sé si me a p r o b a r a s
. No debía c o r r e r el rédito desde e l momento que los diputados de Salamina
ofrecían pagar y querían depositar la cantidad: he conseguido de ellos que c a l
l a se n , y se han comprometido a hacerlo así; pero ¿qué Íes s u c e de r a
si me reemplaza Paulo? ( 2 ) En todo esto h e obrado por consideración a
Bruto, que te habla de mí en términos muy l i s o n j e r o s , aunque ias
cartas que me es c r i b e , hasta para pedirme algo, son, por el con t r a r
i o , duras, a r r o g a n t e s , i r a c u n d a s . T e ruego le refieras
todo lo que te digo, con objeto de que se p a yo lo que piensa, porque tú me lo
d i r a s . Y a te había dado cuenta detallada de todo esto en mi última c a r t
a ; pero he querido demostrarte que no h e olvidado lo que me dices en una tuya,
esto e s , que aunque mi gobierno no me p r o por c i o n a se más que
ocasión para g r a n j e a r me la amistad de Bruto , esto se r í a b a s
t a n t e . Sea así, puesto que lo dices ; pero c r e o que no desearás que
consiga esa amistad con detrimento de la j u s t i c i a . He hecho por se
a p c i o cuanto me permitía mi e d i c t o . Si he obrado bien, tú lo juzgarás
y no apelaré ni siquiera a Catón. No he olvidado l o s preceptos que me diste y
que llevo en mi interior. Me r e c o me n d a s t e llorando que cuidara de mi
reputación; ¿hay carta tuya en que no me lo recuerdes? (1) Otro negociante de la
misma calaña que Seapcio, Matinio y Gabio, y amigo de Pompeyo¿ (2) Es decir, que
si Emilio Paulo, cónsul entonces, sucedía a Cicerón en el mando de la Cilicia,
podía t e me r se que f a v o r e c i e se a Bruto ( c u y a hermana había
casado con Lapido, hermano de Paulo) a expensas de los Salaminianos. 240
MARCO TÜL10 CICERÓN. Que me c e n s u r e e l que q u i e r a . Me con s o l a
r é con tal de' que tenga la justicia de mi parto, sobre todo ahora que
tengo como c o m p r o m i s o s con ella, al dar los seis libros de La
República que tú a p r u e b a s con mucho regocijo mío . Una sola falta
contra la historia haces n o t a r en ellos ( 1 ) , con relación a Cn.
Flavio ( 2 ) , hijo de Cneo. P e r o no se l e puede c o l o c a r antes de l o
s decenviros, puesto que fué e d i curul, m a g i s t r a t u r a creada mucho
antes del de c e n v i r a t o . ¿Qué utilidad, dices , tenía la
publicación de los fastos? A se g ú r a se que e l orden que l o s regulaba
era desconocido en otro tiempo , de s u e r t e que corto número de
jurisconsultosseñalaban los días en que se podía litigar; otros mucho s han
escrito que Cn. F l a v i o , e s c r i b i e n t e e n t o n c e s ,
publicó los faslos y las fórmulas del de r e c h o ; y yo no lo h e dicho, ó
más bien, he hecho decirlo a Scipión Africano sin buenas autoridades. L o que
digo de g esto s de histrión, lo has interpretado malignamente; lo e s c r i
b í con se n c i l l e z . D í c e s me que h a s sabido por cartas de
Filótimo que he sido proclamado imperator; pero c r e o que después de tu
llegada a Epiro h a b r a s recibido las d o s cartas en que t e (1) Los se i
s libros de La República. El hecho que criticaba Ático no e x i s t e en el t e
x t o s u m a me n t e mutilado que nos queda de e s t a obra. (2) Cicerón d i
c e , pro Murena: ((Pocos conocían en otro tiempo los días en que era permitido
administrar justicia, no habiéndose publicado todavía el cuadro de los días
fastos. Los jurisconsultos gozaban de mucha reputación, y se les consultaba a c
e r c a de estos dias como los Cuídeos. VJn e s c r i b i e n t e llamado Cn.
Flavio picó, como decirse suele, los ojos a las c o r n e j a s , y publicó un
cuadro de los fastos, día ñor día, arrebatando toda su ciencia a nuestros
sutiles j u r i s con s u l tos. Furiosos esto s y temiendo que la
publicación de aquellas tablas hiciese inútil su ministerio, imaginaron c i e r
t a s fórmulas para inter venir en todos los negocios.» La indiscreción de e
s t e Flavio, hijo de un liberto y escribiente de Appio Ceco, le granjeó tanto
favor con el pueblo, que le nombró edil, cónsul, y después tribuno. El j u r i
s con sulto Pomponio pretende que F l a v i o r o b ó a Appio el trabajo que
levalió la popularidad y los honores que fueron su consecuencia. }
CARTAS Á ÁTICO. 241 refería detalladamente esto, y que entregué a tus criados , la una después de la toma de Pindeniso y la otra en Lao dicea. He
remitido a Roma por dos naves diferentes, para mayor seguridad, dos copias de mi
relato dé los cimientos. Opino como tú en lo que se refiere a mi Tulia (i) , y le he escrito, como también a Terencia , que su proyecto me
quisiera agradaba. recuerdo lo que me decías en una tuya: aconte que
hubieses mello a tu antiguo rebaño (2) . No era necesario cambiar nada a la
carta de Memmio, porque prefiero desde luego el que propone Pontidia al de Servilia .
Para esto sírvete de Allfio, que no ha cesado de
quererme y que con la herencia que le ha dejado su hermano Appio
creo que ha aumentado también esta amistad, de la que he recibido
pruebas en muchas o c a s i o n e s , especialmente en el asunto de B u r s
a . De e s t a m a n e r a me libertarás de un cuidado muy grande. No me
agrada la cláusula de F u r n i o . El tiempo que e x ceptúa e s el único
durante el cual tengo algo que t e me r . T e escribiría m a s entensamente a
c e r c a de esto si te e n con t r a se s en Roma . No me e x t r a ñ
a que pongas toda tú confianza en Pompeyo en cuanto a la tranquilidad p
ú b l i c a : tienes razón, y c r e o que de b e m o s retirar tu palabra en
riencia no me culpes a m í , puesto que t e sigo paso a p a s o . L o s dos
niños Cicerones se quieren mucho ; se l e s i n s (1) Con relación al
matrimonio de Tulia. (2) E s decir, quisiera que eligieses marido para Tulia en
la c l a se de caballeros a que p e r t e n e c e s . En efecto, sus dos
primeros y e r n o s eran p a t r i c i o s . Del primero, Pisón F r u g i , que
murió joven, no t u v o quejas, y si las tuvo del segundo; Crassipo, no le
guardó rencor. Dolabela, que fué el t e r c e r o , patricio también, además del
repudio, l e dio muchos d i s g u s t o s . (3) Cicerón pinta a Pompeyo en
muchos pasajes como hombre poco seguro y de apariencias ordinariamente e n g a ñ
o s a s . Razón tenían e l grande orador y Ático, que pensaba como él. TOMO IX.
16 apa- ( 3 ) . Si no e n c u e n t r a s mucha ilación en e s t a carta ,
242 MARCO T U L I O C I C E R Ó N . truye y ejercita a la v e z ; pero se les
puede aplicar lo que Isóerates decía de Eforo y T e o p o m p o : el uno
necesita freno, el otro espuela ( 1 ) . Me propongo hacer tomar la toga viril al
joven Quinto el día de las Liberalia ( 2 ) , porque así me lo ha encargado su
padre; supongo, en mi cálculo, que no ha habido inter c a l a c i ó n .
Estoy muy satisfecho de Dionisio; nuestros j ó v e n e s dicen que e s c
o l é r i c o y violento; p e r o imposible es poseer más c i e n c i a , me j
o r e s más afecto hacia tí y hacia mí. Razón tienen para de c i r t e que se
aprecia mucho a T h e r m o y S i l i o ; su conducta es muy h o n r o s a ,
así como la de M. Nonio y Bíbulo, y la mía, si quieres que lo diga. Quisiera que
Serofa tuviese también ocasión de distinguirse, e n con t r a n d o se en
admirable posición para ello. En cuanto a los demás, no cuidan gran cosa de
seguir las máximas de Catón. Mucho te agradezco que hayas recomendado mis a s u
n t o s a Hortensio. Dionisio c r e e que no puede e s p e r a r se nada de
Amiano ( 3 ) . Carezco de noticias de T e r e n c i o ( 4 ) ; y en cuanto a me
r a g e n e s , indudablemente ha m u e r t o . He pasado por sus t i e r r a s
, en las que no hay ser viviente. Aun no lo sabía cuando hablé con tu liberto D
e m ó c r i t o . T e h e pedido vasos de R o s i a s ( 5 ) . P e r o tú ¿en qué
piensas? Si me costumbres y p ) De los dos Cicerones, el que necesitaba espuela
era el hijo de Marco Tulio, que, según Séneca, no tuvo de su padre m a s que la
u r banidad. (2) E s t a se r a n las fiestas en honor de B a c o , que se
celebraban el 17 de m a r z o . (3) Tal vez algún deudor de Ático, en Cilicia.
(4; Terencio, esclavo fugitivo de Ático. (5) f.os vasos de Cilicia eran muy
ligeros y muy lindos, pero e s taban hechos a molde, por lo cual no debían se
r muy c a r o s . Solamente su mérito e x t r í n se c o podía agradar i
Cicerón; sin embargo, no podían competir con la hermosa vajilla dorada, adornada
con hojas de helécho, ni con los preciosos ceslillos de me t a l trenzado con
que Ático adornaba su mesa, tan bellos que dudaba Cicerón hubiese manj a r e s
dignos de ocuparlos.
CARTAS Á ÁTICO. 243 s i r v e s legumbres en vajilla artísticamente labrada,
¿qué me darás en platos de barro? Se ha pedido un Képa? para Femio y se
encontrará, para que no toque más que lo que me rezca oirse. Nos amenaza la
guerra con los Parthos. Cassio no ha escrito más que cartas ridiculas: las de
Bíbulo no habían llegado aún, pero cuando lleguen, espero que con m o v e r a
n al Senado. Por mi parte me e n c u e n t r o con ánimo muy perturbado. Si, c o
m o de se o , no me dejan en mi g o b i e r n o , debo temer mucho a junio y j
u l i o . Que Bíbulo resista d u rante dos me se s , y ¿qué acontece r
á al que deje aquí? ¿y s i e s mi hermano? ¿y si yo mismo no puedo m a r c h a
r me en seguida? Todo esto me preocupa mucho. He con v e n i d o , sin
embargo, con Deyotaro que vendrá a reunirse con mi e j é r c i t o trayendo
todas sus tropas. F ó r m a n l a s treinta c o h o r t e s , de c u a t r o c i
e n t o s hombres cada u n a , a r m a d o s a la romana, y de dos mil caballos.
Con este refuerzo podráse con t e n e r al enemigo hasta la llegada de
Pompeyo, que me dice en sus cartas se encargará de esta guerra. Los Parthos
ocupan cuarteles de invierno en terreno del i m p e r i o . Esperan a Orodo:
¿qué te "diré? él asunto e s g r a v e . Nada innové en e l edicto de Bíbulo,
exceptuando la cláusula acerca de la que me es c r i b i s t e que sería
un pre- juicio muy poco honroso para nuestro orden. He puesto, sin embargo
, una que significa lo mismo , pero no tan e x p l í citamente; la he tomado
del e d i c t o de Q. Mucio ( 1 ) para las provincias de Asia; y d i c e : que
si las condiciones de un entre contrato son injustas, se regirá el asunto por la
buena fe. He conservado también muchos artículos de S c é v o l a , otro s ,
el que permite a los Griegos arreglar entre sí sus diferencias según sus l e
y e s , lo cual les h a c e c r e e r que g o zan de libertad. Pero mi edicto
e s b r e v e , porque todo lo h e reducido a dos puntos: en el uno trato l o s
asuntos que (1) Q. Mucio Scévola, gobernador del Asia.
244. pertenecen propiamente a la jurisdicción de los reses gobernad o r e s , como las cuentas de las ciudades, sus deudas, i n t e del dinero,
o b l i g a c i o n e s , todo lo que afecta a l o s publícanos; el otro
contiene mucho s asuntos que ordinariamente se juzgan por el e d i c t o , y
que no pueden j u z garse de otra m a n e r a , como t e s t a me n t o s ,
adquisiciones,, bienes de c r e t a d o s , sindicato de a c r e e d o r e s .
En todo lo demás h e declarado que juzgaría en conformidad con Iosedictos de los
p r e t o r e s . A esto me atengo y a todos s a t i s fago. Los Griegos están
contentísimos con t e n e r j u e c e se x tranjeros ( 1 ) . Me dirás que son j
u e c e s falaces; ¿qué i m por ta? estos pueblos c r e e n haber r e c o b r
a d o la libertad. Los que tenéis en Roma son sin duda personas i m por t a
n t e s : Turpión, antes zapatero; un V e c c i o , r e v e n de d o r ! Deseas
s a b e r cómo estoy con los publícanos. Les trato muy bien; les c o l m o de a
t e n c i o n e s , de alabanzas y c a r i c i a s , pero cuido de que no sean
gravosos a n a d i e . Lo que te costará trabajo c r e e r e s que Servilio
(2) l e s adjudicaba e l inter é s convenido en sus con t r a t o s con
las ciudades; yo señalo a los deudores plazos razonables, previniéndoles ¡un que
si pagan a n t e s , no abonarán más que el uno por ciento mensual; si no, el i
n t e r é s convenido. De esta manera no están muy sobre c a r g a d o s los
G r i e g o s , y los publícanos muy con t e n t o s . Yo les felicito m u c h
o y les invito con f r e c u e n c i a . ¿Qué más te diré? Tan bien se e n c u e
n t r a n con m i g o , que no hay uno que no se crea mi mejor amigo. Sin
e m b a r g o , ¡wjSév a&xotí;. Y a s a b e s el r esto . En cuanto a la
estatua del Africano (¡oh cosa extraña,, pero que me regocijó mucho en
tu carta ! ) , ¡ cómo ! ¿Mételo Scipión ignora que su bisabuelo no fué
censor? (3)
(1) E x t r a n j e r o s relativamente a los Romanos, que llamaban asi' a los pueblos sometidos a su dominación y a los que habían dejado su. antigua forma de gobierno.
(2) Servilio Isáurico, el padre. Había gobernado la Cilicia. (?) En efecto, no fué Serapión, bisabuelo de Scipión, adoptado por
245 sin embargo, no ostenta otro título que el de cónsul en la inscripción de la estatua que has hecho colocar en paraje elevado del
templo de Opis. Lo mismo acontece con la que se ve en el templo de Pólux, y que seguramente es del mismo artista, como lo demuestran la
postura, traje, el anillo y hasta el semblante. Y, a fe mía, cuando en
la multitud de esas estatuas ecuestres doradas que Mételo ha hecho colocar en el Capitolio, vi al pie de la de Scipión el Africano el nombre de
Serapión , creí que era un error del obrero , pero ahora veo que
lo cometió Mételo, y esta ignorancia no tiene excusa. Si es falso
que Flavio les fastos, este error me es común con mucho s publicara
escritores, la y razón has tenido para no decidir nada; he seguido opinión general , como f r e c u e n t e me n t e hacen los G r i e g o s . ¿Quién no
ha dicho que Alcibiades precipitó en el mar a Eúpolis, poeta de la comedia
antigua, cuando pasó a Sicilia? Eratosteno es contrario a esta a se r c i ó n
, puesto que a se g u r a que este poeta compuso algunas obras después de la
guerra de Sicilia. ¿Perderá todo su crédito el e x a c t o h i s toriador Duris
de S a m o s ( 1 ) , por h a b e r cometido este error con tantos otros?
¿Quién no h a dicho que Zeleuco ( 2 ) dio l e y e s a Locris? ( 3 ) ¿y se
aprecia menos a Teofrasto desde que T i me o , tu autor favorito, le c e n s u
r a haberlo repetido? Pero e s vergonzoso para Mételo ignorar que su bisabuelo
no fué c e n s o r , tanto más, cuanto que nadie de este nombre lo fué
desde su consulado hasta su m u e r t e . Mételo, quien fuéoensor, sino Scipión
Emiliano, llamado el Africano, -que ejerció este c a r g o con Q_. Mummio en
611. Con razón, pues, se e x t r a ñ a b a Marco Tulio de ver unido el nombre
de Serapión con el del Africano al pie de la e s t a t u a de este último, y
se burlaba de la i g n o rancia del que cometió el error .
(1) Vivió bajo Ptolomeo Filadelfo, y escribió la historia de los ^Griegos y Macedorúos.
(2) Discípulo de Thales, según A r i s t ó t e l e s .
(3) Ciudad de Bruttiun, que se creía edificada por los compañeros de Ayax.
246. En cuanto a lo que me dices de Filótimo y del pago de sus quinientos ochenta
mil sextercios , únicamente sé que llegó al Quersoneso por las
kalendas de e n e r o , y todavía no h e recibido cartas suya s . Camilo me
escribe que ha c o brado el resto de mi dinero; ignoro qué es esto , y
d e se o saberlo. P e r o t e hablaré de ello en otra ocasión, y mejor tal vez
v e r b a l me n t e . Al final de tu carta , querido Ático,, encuentro una
cosa que me hace temblar. Después de de cirme ¿qué tengo que añadir? me r e c o
m i e n d a s a f e c t u o s a mente no aflojar en mi prudencia y estar atento
á todo . n o ; no e x i s t e ningún indicio; n o Sin e m ¿Acaso sabes algo?
Pero hubiese pasado inadvertido, y nada me es c a p a r a . recido que
significaba a l g o . Reitero la aprobación ala respuesta b a r g o , este con
s e j o , dado tan c u i d a d o s a me n t e , me ha p a que has dado. 4 M.
Octavio, y hubiese deseado algo más de seguridad. Celio me ha enviado su liberto
con una carta muy urgente;, pero nada me n o s razonable que lo que pide en
cuanto a las panteras y las eiudades. acerca de esto último le he con
testado que sentía mucho se me con o c i e se tan poco en Roma , que
se i g n o r a se que no levantaba en mi provincia ningún impuesto
extraordinario, como no sea para el p a g o de deudas; que no podía con c e d
e r l e e se dinero ni él a c e p tarlo; y en fin, le digo como amigo, que
debía, después deh a b e r acusado a los otros ( 1 ) , cuidar más de su
conducta,, y que en cuanto a las panteras perjudicaría a mi fama si obligase a
los Cibiratos a hacer por él una c a c e r í a pública. Lepta está muy
gozoso con tu carta , que efectivamente e s muy amable para é l , y me está
agradecido. Muy o b l i gado quedo a tu querida hija por h a b e r t e
recomendado tanto que me saludases de su parte ; también doy gracias a
Pilia, pero más especialme n t e a la primera que no me ha (I) Celio
había acusado a muchos, entre ellos a C. Antonio, a n t i guo colega de César.
247 v i s t o desde mucho tiempo : saluda por mí a las
d o s . En tu carta de la víspera de las kalendas de enero t r a e s a mi
memoria un recuerd o muy d u l c e , el del juramento más bello: c
i e r t a me n t e no lo había olvidado; aquel día fui yo un gran c ó n s u l .
He contestado a todas tus cartas , r.o como tú querías, dándote oro por
c o b r e , sino sirviéndote como, tú me has servido. Pero tengo aquí o t r a
carta pequefiita que no de j a r é sin r e s pues t a . Sin duda podía
Luceyo v e n de r su casa de T ú s c u l o , a no se r que . . . porque de
ordinario c e n a con su flautista, y desearía saber el estado de sus n e g
o c i o s . He sabido también que Léntulo ha puesto en v e n t a , a causa de
sus deudas, su casa de T ú s c u l o . Deseo v e r l e mejor , como también
á se x t i o y si quieres a Celio. De todos ellos puede de c i r se : «se
avergüenzan de huir y temen l u c h a r . » T e c r e o enterado de que
Curión piensa hacer llamar a Memmio (1) . E s p e r o , aunque sin confiar
mucho en e l l o , h a e e r t e pagar por Egnacio Sidicinio. P i n a d o , a
quien me recomiendas , ha caído gravemente enfermo en casa de de y o
t a r o , que lo cuida con mucho esmero. Esto es todo lo que tenía que contestar a esa cartita. T e ruego no de j e s languidecer nuestra
correspondencia durante mi permanencia en Laodicea, esto es, hasta
los idus de mayo; y cuando hayas llegado a Atenas (que ya se tendrán
noticias de la distribución de las provincias, acerca de ,lo que deben
deliberar en el mes de marzo) mándame mensajeros. ¿Pero es verdad, como dices , que por medio de Herodes (2) has obtenido de César cincuenta
talentos antiguos? Dicen que Pompeyo está muy disgustado contigo , porque
considera esa cantidad como dinero que le has sustraído. Dícese también que
César no hará ya tantos gastos para la construcción de su casa de
(1) Curión no lo consiguió; César fué quien le llamó cuando obtuvo el poder.
(2) Liberto de Ático .
248 Aricia. Todo esto lo he
sabido por P. Vedio, que es muy aturdido, pero amigo de Pompeyo .
Salió a mi encuentro hace mil con dos c a r r o s , una rheda con dos
caballos, una litera y tan considerable n ú me r o de esclavos , que si
Curión aprobar su ley ( 1 ) , se tasará a Vedio en más de cien sextercios . En uno de los c a r r o s llevaba un cinocéfalo, y ostentaba también o n a
g r o s . Jamás he visto hombre más insensato . Pero e s c u c h a lo
demás. Se alojó en Laodicea casa de Pompeyo Víndulo, y allí dejó su equipaje en
cuando salió a recibir me . Entre tanto murió Víndulo ( 2 ) , cuyos bienes debían pasar a Pompeyo. C. Vennonio ( 3 ) , yendo a poner los sellos en
casa de Víndulo, encontró lo que pertenecía a Vedio. Allí tenía
cinco retratos de nuestras damas romanas (4), entre ellos el de la
hermana de tu amigo Bruto, que debía elegir mejor los suyos , y el de
la esposa del complaciente marido Lépido, que toma estas cosas somos
algo curiosos de estas historias. Una cosa tengo aún que decirte , en la que te ruego pienses:
he sabido que Appio hace construir un
pórtico en Eleusis; ¿podrán censurarme porque haga alzar uno en la
(1) Esta era una ley para la reparación y entretenimiento de los caminos principales. Vedio. con su numeroso t r e n , era quien los deterioraba m a s , y naturalmente debía pagar m a y o r impuesto.
(2) Liberto de Pompeyo. Cuando moría sin hijos ni t e s t a me n t o un liberto, sus bienes pasaban a su antiguo a m o .
(3) este era sin duda algún funcionario encargado de poner los sellos sobre los bienes de los difuntos, y bajo la dependencia del procónsul de Cilicia. Era además amigo particular de Cicerón.
(4) No eran estos retratos como los entendemos hoy, es decir, imágenes pintadas, sino imágenes en cera , ó figuritas, Las jóvenes , según Perrio, acostumbraban dedicar algunas a Venus. Cicerón añade en seguida los nombres de Bruto y de Lépido, el futuro triunviro : el uno que es necio por tratar con amistad a Vedio, sin v e r que su hermana Junia, esposa de Lépido, se encuentra tachada de r e l a c i o nes adúlteras con el mismo Vedio; el otro que no cuida de lo que hace su esposa, ó que lo sufre sin que se altere su buen humor. con tanta indiferencia. He querido itapiotopfia-at, porque los dos
Tengo horror a esas falsas inscripciones
Academia? (1) No, me dirás: escríbeme, pues, en cuanto a esto. Mucho quiero a Atenas, y desearía dejar en ella algún
monumento que probara este cariño.
Tengo horror a esas falsas inscripciones que se ponen a estatuas que otros han elevado; pero
me entrego completamente a tí. Díme en qué día caen los misterios Romanos (2) este año y cómo has pasado el invierno.
Cuídate. En el día setecientos sesenta y cinco después de la batalla de Leuctris (3).
(1) Quiere decir Cicerón que si el orgullo patricio impulsa a Appio a elevarr un pórtico a Eleusis, para perpetuar la fama de su nombre, él, por el mismo motivo, como orador y filósofo, puede hacer otro tanto en la Academia, ilustre escuela situada en las puertas de Atenas.
(2) Según Popma, estos misterios eran las Consualias, así llamadas del Dios Consus, y durante los cuales , dice Varrón , los s a c e r d o t e s celebraban en un c i r c o alrededor del a l t a r juegos que recordaban el robo de las Sabinas. Tenían l u g a r estos j u e g o s en el mes de marzo y pertenecían a las fiestas movibles.
(3) Es decir, después de la muerte de Clodio, que sucumbió en Bobila a manos de Milón, acontecimiento que Cicerón compara enfáticamente a la batalla Léuctrica .
CARTA II.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD.
Habiéndome dicho tu liberto Filógeno , al venir
á saludarme en Laodicea , que inmediatamente va a marchar en busca
tuya, l e doy esta carta , contestación a la que he recibido por el
mensajero de Bruto . Comenzaré por el último punto, que me ha
contristado mueho, e n él me hablas de lo que te escribe Cincio que ha
oído decir a Stacio. Y lo que me disgusta especialmente e s que Stacio se haya atrevido a decir que aprovecho esa r e s o l u c i ó n . ¡Aprobarla
yo ! Pero basta de esto .
Quisiera estrechar más todavía l o s lazos que nos unen, aunque los de
nuestra amistad sean indisolubles: tan lejano estoy de r o m p e r l o s .
Muchas v e c e s h e oído decir a Quinto cosas algo duras relativamente a esto; pero siempre he calmado su irritación, y creo que lo sabes.
Y es muy cierto que durante el viaje y nuestras expediciones, con harta
frecuencia le he visto enojado ; otras tantas veces le he
aplacado. Ignoro lo que habrá pero escrito a Stacio , y sea la que quiera
su intención, no es a su liberto a quien debe franquearse . Nada
omitiré para p e d i r le que tome torcida resolución; pero todos debemos cuidar
de ello, y especialmente tal es el deber y el interés del j o v e n Cicerón, que
ya no es un niño, y no dejo de exhortarle a ello. Paréceme que os
profesa a tu madre y a tí todo el cariño que debe profesaros. Tiene mucho i n g
e n i o , pero ingenio tornadizo y difícil, y me cuesta mucho trabajo dirigirle. Ahora que h e con t e s t a d o al final de tu carta, voy a pasar al principio.
No por el testimonio de un autorcillo he dicho que todas las
ciudades del Peloponeso eran marítimas , sino bajo la fe de Dicearco, al que tanto respetas.
Por muchas razones censura a los Griegos, en el relato que hace Querón de la entrada de Trofonio, haber
construido tantas ciudades a orillas del mar , y no exceptúa ninguna de las
del Peloponeso .
Aunque respeto mucho a este autor (porque era docto y
vivió en el Peloponeso), el asunto no dejó de extrañarme y consulté la
duda con Dionisio, a Dicearco que tú a C. Vestorio y yo a M. Clavio, me cadia
no existe ninguna ciudad marítima llamada que dijo al pronto quedó sorprendido;
pero como no aprecia menos que podía confiar en aquel autor. Pretende
que en la Ar Lepreón. En cuanto a Tenea ( I ) , Alífera (2) y Trilia las
considera
(1) Ciudad entre Corinto y Micenas.
(2) Antigua ciudad de la Arcadia, que se contó después entre las de Elida.
ciudades modernas , y lo comprueba con la enumeración de Homero en la que
no se nombran. Este pasaje lo h e copiado a la letra de Dicearco .
Bien sé que debe decirse Fliasios, y debes escribir esta palabra en tu ejemplar, comoyo la he escrito en el mío . Al pronto me engañó la analogía,
c r e y e n d o que venía de OXtoOs, como de OicoO; y de muy S m o O s se ha
h e c h o 'Oiroúvxtoi, Stttouvxiot, pero salí pronto del error . Veo que
mi suavidad y desinterés son motivos de regocijo para ti; mucho más te
regocijarías si e s t u v i e se s aquí y vieras lo que h e hecho en Laodicea , donde, desde Iosidus de febrero (1) hasta las kalendas de mayo, h e
ordenado todos los asuntos de migobierno , e x c e p t u a n d o los de
la Cilicia. Muchas ciudades están completamente libres de deudas, y
otras se encuentran bastante Los pueblos arreglan sus diferencias según
lialiviadas- sus l e y e s , y reviven. He proporcionado a las ciudades dos
medios muy eficaces para librarse de deudas: el primero no pidiendo nada a
la provincia para mi subsistencia , nada absolutamente , lo digo
sin exageración , ni siquiera un óbolo: no puedes figurarte cuánto les
ha aliviado esta atención. Y el segundo helo aquí: Como los Griegos que habían
ejercido magistraturas se habían enriquecido fraudulentamente a costa de sus
conciudadanos, he interrogado por mí mismo a los que habían ejercido estos
cargos desde hace dieza años : todo me lo han coníesado, y sin pasar por
la v e r güenza de un p r o ceso , e s p o n t a n e a me n t e han
restituido a los pueblos e l dinero que les habían t o m a d o . Las
ciudades han podido, pues, pagar sin trabajo lo que debían del l u s t r o
actual, del que no habían cobrado nada los publicanos y todos los atrasos del
anterior. por esta razón me quieren todos mucho . Me dirás que no son in
g r a t o s ; ya lo he c o nocido yo . Desempeño mis demás funciones con igual
é x i t o , y mi afabilidad admira
á todo el mundo. No se llega a mí con tanta dificultad como a los g o b e r n a
d o r e s de provincias. Nada se h a c e t e s de a m a n e c e r , por medio
de mis c r i a d o s : anera paseo en mi casa como cuando c a n d i d a t o .
Encantan mis modales, que me cuestan muy poco trabajo, porque me basta r e c o r
d a r mis primeros e n sayos. Pienso partir en las nonas de mayo para la Cilicia,
donde pasaré todo el me s de j u n i o ; y si los P a r t h o s , que nos
amenazan con una guerra empeñada, me dejan en r e p o s o , me pondré en camino
en el me s de j u l i o , con objeto de s a lir de mi g o b i e r n o el m de
las kalendas de agosto, que se r a el último día de mi anualidad; tengo, en
efecto, mucha esperanza de que no me prorrogarán. He recibido los fastos de
Roma hasta las nonas de marzo, y por ellos juzgo que Curión seguirá
oponiéndose con igual e n e r g í a a que se arregle el asunto de las p r o v i
n c i a s . Espero, pues , v e r t e muy pronto. Paso a ocuparme de tu amigo
Bruto, ó mejor dicho, n u e s t r o amigo, puesto que así lo q u i e r e s . He
hecho por él cuanto he podido en mi provincia y c e r c a de Ariobarzanes. He
empleado con este r e y todos los medios, y hasta le he escrito diariamente.
Le he tenido con m i g o tres ó c u a t r o días durante una sedición, de la
que le he salvado. Mientras le tuve y después que se m a r c h ó , no h e c e s
a d o rogarle que terminara, haciéndole ver mi interés en como
actualmente me e n c u e n t r o muy l e j o s , i g n o r o de el a s u n t o
y su propia utilidad. Mucho h e adelantado, pero hasta q u é punto h e obtenido
resultado. En cuanto a los de S a l a m i n a (sobre éstos tenía autoridad), les
he obligado a pagar a Scapcio al tipo del uno por ciento me n s u a l ,
contando desde la última obligación, acumulando después de cada año el interés al capital. Presentaron el dinero, S c a p cio no quiso recibir l o ;
¿y tú me dices después de esto que Bruto consiente en perder algo? El documento
decía c u atro por c i e n t o al me s ; no podían pagar este rédito,
y a u n que hubiesen podido no lo habría tolerado yo . . Según me dicen,
Seapcio se arrepiente mucho de lo que ha hecho . En efecto, el
senatusconsulto en que se apoyaba y que de clara válida la obligación,
solamente se dio porque los Salaminos le tomaron prestado el dinero en contra
de la ley Gabinia, que declaraba nulas estas obligaciones. El Senado no quiso
otra cosa que asegurarle el pago de la deuda, sin dispensarle de las leyes ordinarias en cuanto al inter é s . Esto es lo que h e hecho ; creía
yo que Bruto me aprobaría ; no sé si tú estarás contento ; Catón
s e pondrá seguramente de mi parte . Pero ahora me dirijo
especialmente a tí. ¡Cómo, querido Ático, tú que tanto estimas la probidad y
delicadeza, me dices que dé jinetes a Seapcio para hacer se
pagar! «Tal palabra ha salido de tu boca, como dice Ennio . Si estuvieses
aquí, tú que me escribesno que algunas v e c e s deploras no haber venido con
m i g o , ¿me dejarías hacer lo que me pides? se a p c i o , me dices,
quiere más que c i n c u e n t a jinetes . No tenía tantos Spartaco
cuando comenzó la g u e r r a . ¿Cuánto daño habrían causado en una isla tan
débil? 0 mejor dicho, ¿cuánto daño no habían hecho ya antes de mi
llegada? Tuvieron sitiado durante muchos días al Senado de Salamina, y
algunos senadores murieron de hambre . Seapcio era prefecto de Appio;.
Appio le había dado aquellas f u e r z a s . Y tú, tú a quien tengo siempre
delante de los ojos cuando cumplo con mi de b e r ó hago algo superior a mi de
b e r , ¿me ruegas confiera e se título a tal hombre? ¿No h e m o s convenido
no con c e derlo a ningún n e g o c i a n t e , y esto con la aprobación de
B r u t o ? se a p c i o pide caballería; ¿por qué no infantería? ¿Desde cuándo
se ha hecho tan pródigo? P e r o dices : los habitantes más notables c o
n s i e n t e n ; lo s é , y sin duda por e s o v i nieron a v e r me en Efeso,
donde me refirieron llorando los daños y
v e j a c i o n e s que sufrieron de aquellos soldados. Asi fué que df
inmediatamente ó r de n e s para que salieran de la isla antes de un plazo marcado . Esta orden y mi constante conducta con los de Salamina, me han
valido de parte ellos los decretos más h o n r o s o s . Mas ¿para qué
Scapcio e s o s jinetes ? Los Salaminos quieren de necesita pagarle. me
.¿Acaso será n e c e s a r i o obligarles por medio de las armas a que
paguen el cuatro por c i e n t o mensual? ¿Y cómo atreverla yo después de esto a
l e e r ó s o l a me n t e a t o c a r esos libros que tanto te agradan? En
esta o c a s i ó n , querido Ático, has sido demasiado amigo de Bruto y muy
poco mío . Yo le he informado de todo lo que me has escrito en su
favor. Hablemos ahora de otra cosa . todo lo hago aquí en favor de Appio;
todo lo que me permite el h o n o r : esto y muy lejos de odiarle, y aprecio
á Bruto . Pompeyo , a quien p r o f e s o mayor amistad de día en día,
m e r e c o m i e n d a también flon grandes instancias ese a s u n t o . Has
oído decir que C. Celio viene aquí como c u esto r . No s é quién e s : p
e r o . . . el negocio de Pamenia me de s a g r a d a . Espero e s t a r en
Atenas e n el mes de se t i e m b r e ; quisiera saber cuándo partes y qué
c a m i n o se g u i r a s . por tu carta de Corciro he tenido noticia d
e l Ei>T¡8siav de Sempronio R u f o . ¿Qué quieres? envidio el poder de Vestorio.
Quisiera hablar más e x t e n s a me n t e contigo, p e r o comienza a aman
e c e r ; la multitud se a g l o me r a en mi puerta, y Filógeno tiene prisa
para marchar . Adiós, pues; mis recuerd o s a Pilia y a n u e s t r
a querida Cec i l i a (1) cuando les e s c r i b a s : mi hijo Cicerón te
saluda.
(1) La hija de Á t i c o .
CARTAS Á ÁTICO. 255 carta III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Aunque nada nuevo ha ocurrido desde la última que te
remití por conducto de tu liberto F i l o g e n o , como mando a Filótimo a
Roma, le entrego algunas líneas para tí. Hab l a r e m o s primeramente de lo
que más me preocupa manos y tú te e n c u e n t r a s muy l e j o s , «El
inmenso m a r agita sus olas entre nosotros.)» (no^ porque puedas ayudarme en
nada; el asunto está entre P e r o el tiempo ha m a r c h a d o . El m de
las kalendas de agosto termina mi misión ( 1 ) . No tengo noticia alguna de s u
c e s o r . ¿A quién voy a dejar al frente de la provincia? La razón y la
opinión general designan a mihermano: en primer l u g a r porque
es un honor, y él e s muy digno de o b t e n e r l o , y a de más es el único
de mis legados que ha sido pretor. Pontinio m a r c h ó h a c e ya bastante
tiempo y solamente con esta con dición consistió en a c o m p a ñ a r me . El
c u esto r ( 2 ) , por con fesión de todos, no es el hombre que se n e
c e s i t a . Es l i g e r o , lividinoso y ávido de l u c r o . Por otra p a r
t e , no e s p e r o p e r suadir a mi hermano, que tiene aversión a esta p r o
v i n c i a , y verdaderamente es la más odiosa y triste de t o d a s . S u
pongamos, por otra parte , que no se a t r e v e a n e g a r me su con s
e n t i m i e n t o : ¿puedo yo prevalerme de ello? La guerra amenaza se r i a
m e n t e a la Siria, y el fuego puede comunic a r se a esta provincia, que no
está guardada, ni tiene s u b s i s t e n c i a s aseguradas para más tiempo de
mi ejercicio. (1) (2) 30 de julio. Mescinio Rufo, c u esto r de Cicerón en
Cilicia. 256 MARCO T U L I O CICERÓN. ¿Será o b r a r como hermano dejar al
mío tamaña c a r g a ? ¿será obrar en bien de la República dejarla a un h o m b
r e sin aplomo? Y a ves cuan grande es mi indecisión y si n e cesito con se j
o s . ¿Qué te diré? con mucho gusto hubiese prescindido de este asunto. ¡Cuánto
m e j o r es tu provincia! puedes dejarla cuando te plazca, si ya no lo has h e
c h o (1), y delegar en quien quieras los gobiernos de T h e s p r o c i a y
Caonia. Quinto no ha venido; no sé todavía lo que podré conseguir de é l
, y aunque consienta, no s a b r é cómo a p r o v e c h a r su con se n t
i m i e n t o . Esta e s mi situación en el asunt o . B a j o cualquier otro c o
n c e p t o , mi administración ño es otra cosa que gloria y popularidad. He
puesto en práctica los principios de esa obra que tanto a l a b a s . He cuidado
d e las ciudades y pagado a los publícanos. A nadie he ofendido. Rara vez he
tenido que emplear el r i g o r , y no se atrevería a que j a r se ninguno
de los castigados por mi j u s ticia. He adquirido de r e c h o s al triunfo,
pero no se me v e r a desmedidamente ambicioso y no o b r a r é sino con tu a p
r o bación. El asunto difícil es la entrega de la provincia. E s pero que algún
dios intervendrá en é l . T ú sabes sin duda mucho más que yo de las cosa s
de Roma , recibiendo noticias más r e c i e n t e s y se g u r a s . Mucho
siento no e n con t r a r nada de ellas en tus cartas . Aquí se dicen
cosas muy odiosas de Curión y de Paulo ( 2 ) , pero no v e o peligro alguno para
la República mientras que P o m peyo vigile: pero me duele a fe mía la conducta
de Curión y de Paulo, que son amigos míos. Deseo, si te e n c u e n t r a s y a
en Roma , ó si n o , en cuanto l l e g u e s , que te o c u p e s en mandarme
un resumen general de la situación, de tal m a nera que pueda enterarme de todo
y llevar opinión for(1) En Epiro, donde Ático tenía tantos bienes y donde podía
e l e g i r los intendentes que más le conviniesen para administrarlos en su
ausencia. (2) Curión e r a completamente adicto a César, y el cónsul L. E m i
lio Paulo estaba en camino de serlo por los mismos medios.
CARTAS Á ÁTICO. mada. Es cosa muy importante no e n con t r a r se
completamente ajeno a los asuntos. 257 al l l e g a r Olvidaba hablarte de
Bruto. Ya te he dicho que nada h e omitido en su favor. Los Chipriotas iban a
pagar, p e r o Scapcio no se ha contentado con el uno por ciento normal y el
interés acumulado de año en a ñ o . Trabajando Pompeyo por su cuenta, no
ha conseguido de Ariobarzanes más que yo para Bruto. No puedo sin embargo
o b l i g a r l e . ¡Es tan pobre e se rey! Desde lejos no hay más medio de
entenderse que las cartas , con las que le h e a b r u m a d o . En último
caso el crédito de Bruto ha salido mejor librado que el de Pompeyo. Este año ha
recibido ya Bruto c e r c a de cien talentos, y Pompeyo , en seis m
e se s , no ha recibido mas que p r o me s a s de d o s c i e n t o s .
Relativamente a Appio, imposible de c i r qué con c e s i o n e s h e h e c h
o a mi amistad por Bruto . En una palabra, busco qué podría censurar
m e eu cuanto a él. Malos amigos tiene en Matinio y S c a p c i o . Tal vez e s
t e último hablará muy mal de mí porque no quise poner a su disposición fuerzas
de caballería para vejar a los Chipriotas, como las obtuvo a n t e r i o r m
e n t e , ó quizá porque no es prefecto, posición que no he querido tenga ningún
mandatario de interes e s privados, ni siquiera C. Vennonio, que e s amigo
mío, ni M. L e n i o , que lo es t u y o . Al se p a r a r me de tí en Roma
, te e n t e r é de esta resolución mía y me h e mantenido firme en ella. ¿Pero
de qué se que j a , si pudiendo s a c a r dinero no quiso hacerlo? En cuanto
al Scapcio de Capadocia ( 1 ) , debe estar contento de mí. L e n o m b r é
tribuno por recomendación de Bruto . Aceptó y después me ha escrito
que no e j e r c í a . E x i s t e también un tal Gavio, a quien había nombrado
p r e f e c t o , a ruegos de Bruto , y cuya conducta y palabras en todas o
c a s i o n e s han sido ofensivas para mí. P a r e c e uno de los ladradores de
Clodio. Me de j ó (1) Indudablemente se t r a t a de otro Scapcio que el
mencionado anteriormente. TOMO J X . 17 258 MARCO T U L I O C I C E R Ó N . m a
r c h a r para Apamea sin a c o m p a ñ a r me . Después, h a b i e n do venido
al c a m p a me n t o , se marchó sin pedirme ó r de n e s . En fin, no sé
por qué motivo se ha puesto en abierta oposición conmigo. ¿Qué opinión habrías
formado de mi c a r a c ter si hubiese seguidoempleándolo? Y o , que nunca sufrí
las insolencias de los grandes p e r s o n a j e s ¿había de s o por t a r las
de este advenedizo, y lo que es más, t e n e r l e c e r c a de mí, bien
retribuido y honrosamente colocado? No ha mucho le e n con t r é en Apamea
disponiéndose a r e g r e s a r a Roma , y me apostrofó con un tono que no me
permitiría yo con un C.uleolo ( 1 ) . «¿A quién quieres que pida mis
indemnizaciones de prefeeto?» me dijo. Contéstele con dulzura que p a reció e x
c e s i v a , que solamente concedía indemnizaciones a aquellos cuyos servicios
había aceptado. Marchó furioso, y si Bruto hace suyos los resentimientos de h o
m b r e s como é se , puedes que r e r l e tú s o l o ; no se r é yo
quien te l e d i s pute. Pero esto y seguro de que considerará el asunto c o
m o de b e . Sin embargo , me complazco en tomarte por j u e z en este
detalle, del que no dejé de enterarle m i n u c i o s a me n t e . Bruto (lo
digo entre nosotros) no me es c r i b e nunca sin e m plear aquí y allá c i e r
t o tono de arrogancia y altanería. Testigo de ello es su última carta referente
á Appio. Un párrafo hay en ella que tú citas con f r e c u e n c i a : «Granio
no se equivoca tanto y tiene horror a la s o berbia.» Pero en último c a s o ,
m e j o r es r e i r de todo esto que i n como d a r se , porque Bruto no
medita bastante lo que dice ni lo que h a b l a . — El joven Quinto Cicerón
habrá l e í d o , según imagino, ó mejor dicho, estoy seguro de e l l o ,
algunas cartas de las que escribes a su padre. Acostumbra a abrirlas, y yo le h
e invitado a hacerlo porque puede encontrar en ellas cosa s (1) Cicerón
escribe a un Culeolo para darle las g r a c i a s por haber Aratado bien a L u c
e y o . No es probable sea el mencionado y a .
CARTAS A ÁTICO. 2 5 9 muy importantes. En alguna h a b r a s hablado sin duda
de tu hermana como a mí ( 1 ) . El hecho es que he visto a este j
o v e n muy con t r i s t a d o , y me ha confiado su aflicción llorando. ¿Qué
te diré? ha dado pruebas de profundo amor a su madre, de su buen c a r a c t e
r y excelente m o s de él. por esta razón te digo estas cosa s
. Debo decirte también que el hijo de Hortensio se ha p r e sentado en Laodicea
en los c o m b a t e s de gladiadores con un traje i n de c e n t e y
escandaloso ( 2 ) . Por conside r a c i ó n a su padre le invité a c e n a
r el día de su llegada, y por conside ración a su padre también, no he
pasado de esto . Díjome que me es p e r a b a en Atenas, y que desde allí
me a c o m p a ñaría a Roma . Muy b i e n , le con t e s t é . ¿Cómo
responder de o t r a manera? Espero que no pensará ya en ello. por mi p a r t
e , no lo deseo en manera alguna; t e me r í a agraviar a su padre, a quien
aprecio mucho . Sin embargo , si e s i n dispensable soportar al hijo,
me comportaré de modo que no ofenda a su padre, e n lo que t e n g o mucho e
m p e ñ o . Esto e s todo; otra cosa m a s . R e m í t e me el discurso de Q.
Celer con t r a M. Servilio, escríbeme cuanto a n t e s . Si nada o c
u r r e , dímelo en una línea ó por el me n s a j e r o . Mi saludo a Pilia y a
tu h i j a . Cuídate mucho . corazón. Confío cada día más en que justificará
todo lo que e s p e r a -
CARTA IV .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Llegué a Tarso el día de las nonas de j u n i o , y aquí
me esperaban cuidados g r a v e s : una guerra importante en S i - (1) Es
decir, del divorcio de Pomponia, madre del j o v e n Quinto. Cicerón añade que
confía no se realizará, como así s u c e d i ó . (2) Tan mal se portaba, que su
padre pensó en desheredarlo 260 MARCO TULIO CICERÓN. r í a ( 1 ) ; la Cilicia
infestada de bandidos, y un plan de con ducta que adoptar, cosa muy
difícil, cuanto porque me quedan muy pocos días que pasar en el c a r g o ; en
fin, y esto es lo p e o r , un s u ceso r que designar, según manda el se
n a tusconsulto. La más injustificada de todas sería la elección del c u
e s t o r Mescinio. De Celio no tengo n o t i c i a s . Lo mejor se r í a
dejar mis p o de r e s a mi hermano con el mando de l a s tropas; pero ¡cuántos
inconvenientes! En primer lugar nuestra separación; después la inminencia de la
guerra,, soldados muy m a l o s , y otras-muchas cosa s m a s . ¡Mi p o s i
ción es i n s o por t a b l e ! Me abandono a la fortuna, porque la prudencia
humana de nada sirve en esta ocasión. Ya estás de regreso en Roma y c r e o
que con buena s a lud. Cuento con tu amistad como de c o s t u m b r e para
todo cuanto me interesa, especialmente para mi querida T u lia ( 2 ) . Mientras
estuviste en Grecia, e s c r i b í a T e r e n c i a mis propósitos. Te
recomiendo también la distinción honorífica que solicito. T e m o que en tu
ausencia no hayan hecho valer bastante en el Senado el relato de mi c a m p a ñ
a . Otra cosa , pero esto no quiero de c i r l o a b i e r t a me n t e ;
tu sagacidad me c o m p r e n de r a . «Por las i n c o h e r e n t e s cosas
que me ha dicho el liberto de mi esposa, sabes a quién me refiero, supongo
alguna infidelidad en la cuenta que me ha dado de l o s bienes del tiranicida
Crotonial ( 3 ) . T e m o que no tengas el talento de Máipo. Examina esto y
procura poner el resto en seguridad.» Na me atrevo a e x p r e s a r todo m i
(1) Cicerón toma como hecho c i e r t o lo que él temía; sin embargo , los
Parthos no se habían movido ni se movieron durante aquel año ni en los s u c e
s i v o s . No e s , pues, e x t r a ñ o que presentando a Bíbulo en la c a r t
a inmediata como habiendo de soportar todo el peso de la g u e r r a y
necesitando socorros, éste no se apresure a pedírselos y le hable^ de otros
asuntos en su c o r r e s p o n de n c i a . (2) T r a t a se de las
condiciones del matrimonio de Tulia con Do> labela. (3) Milón.
CARTAS A ÁTICO. 661 t e m o r . Contéstame en seguida, y que e n c u entre
en el c a mino tu respuesta. T e escribo en marcha y apresuradamente. Mis r e c
u e r d o s a Pilia y a la bella Cecilia.
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Sin duda te e n c u e n t r a s en Roma . Siendo así,
t e felicito por tu feliz r e g r e s o . P a r e c í a me que en Grecia e s t
a b a s más ausente todavía para mí, porque en efecto me e n con t r a b a me
n o s enterado de mis negocios y de los públicos. Así, pues, sin cuidarte de lo
que haya adelantado ya para v o l v e r , procura escalonar todo lo posible tus
cartas en mi c a m i n o . Dame minuciosos de t a l l e s , especialmente a c e
r c a de los puntos que tocaba en mi última; a saber : «que por las frases
enmarañadas y sin ilación del liberto de mi e s posa, sospecho no me ha dado
buena cuenta de su gestión relativamente a los bienes de Crotoniato.» Procura
averig u a r esto con la penetración que te r e con o z c o . Otro dato. se
ha r e con o c i d o delante de Camilo, en la ciudad de las siete colinas,
deudor para conmigo de se t e n t a y dos minas sobre los bienes de
Crotoniato y de cuarenta y ocho sobre los de! Quersoneso; y a pesar que
después ha recibido por una h e r e n c i a mil doscientas ochenta minas en dos
p a g o s , todavía no ha satisfecho un óbolo de esta deuda, cuyo plazo espiró
en las kalendas del segundo me s . Su liberto, que se llama como el padre de
Conón, tampoco se ha movido, T e recomiendo, pues , en primer lugar que me
hagas pagar el capital, y si es posible los interes e s que han corrido
desde el día citado. L e he tenido algunos días aquí y me ha puesto en mucho
aprieto. Esperaba algún aplazamiento y ha venido a s o n de a r me . Viendo
que era trabajo perdido, 262 MARCO TULIO CICERÓN. partió b r u s c a me n t e ,
diciendo: «Me r e t i r o : me avergonzaría de esperar más tiempo;» citándome el
antiguo p r o v e r b i o , xd¡ [jlv Si86p.eva (i). Mas p e n se m o s en otra
c o s a y v e a m o s qué partido ha det o m a r se . Mis funciones van a
espirar (solamente me que dan treinta y tres días), y nunca me han preocupado
tanto los asuntos de la provincia. La Siria arde en g u e r r a ; y Bibulo tiene
que soportar todo su peso, en medio de sucruel aflicción. Los legados, su c u e
s t o r , sus amigos me es criben sin c e s a r pidiendo mi c o o p e r a c i ó
n . Mi ejército es muy débil: no c a r e z c o de auxiliares, pero todos son
Gálatas, Sidienos ó Licios (estas son mis fuerzas) Sin embargo , c r e o
deber mío, mientras tenga el mando legal de la provincia, mantenerme siempre lo
más próximo posible al e n e m i g o . P e r o lo que me e n c a n t a es que
Bibulo no se muestra apurado, y si me es c r i b e , e s de otra cosa . El
día de la marcha se acerca i n se n s i b l e me n t e : y cuando llegue
el término, se me presentará otra cuestión g r a v e . ¿A. quién dejo en mi
puesto? ¡Si llegase el c u esto r Caldo! pero ni s i quiera he oído hablar de
é l . A fe mía, quisiera escribirte con más e x t e n s i ó n , pero me falta
asunto, y no podría l l e nar con bromas mi carta . Adiós, pues ; mis
recuerdos a Aticula y a nuestra querida Pilia.
CARTA VI. CICERÓN A Á T I C O , SALUD. Cuando en la provincia cubro cuanto puedo
los actas de Appio, h é t e me de repente hecho suegro de su acusador. (1)
A tal punto de independencia y de orgullo, por no decir más» llegaban los
libertos enriquecidos.
CARTAS Á ÁTICO. 263 ¡Qué los Dioses lo aprueben! dices . se a , y estoy
seguro de que tal e s tu de se o . En cuanto a mí, puedes c r e e r que en
lodo pensaba menos en esto . Tiberio Nerón me había h e cho indicaciones y yo
las había trasmitido a mi esposa por persona de confianza. Cuando l l e g a r
o n a Roma, se habían celebrado' ya los e s p o n s a l e s . Después de todo, c
r e o que este partido es más v e n t a j o s o . A las m u j e r e s ¡a
CARTA VII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. El j o v e n Quinto, como buen hijo, ha
reconciliado a su « a d r e con tu hermana. Mucho les he exhortado yo a ello,
pero inútilmente. Tus cartas han influido también en ello. Creo que todo va a
estar al fin como de se a m o s .
CARTAS A ÁTICO. 265 Supongo habrás recibido dos cartas que te h e escrito en g r
i e g o y estilo enigmático, sobre negocios familiares. No o b r e s con
violencia; pero hablando, puedes preguntarle si ha remitido el saldo de cuentas
á Milón, y e x c i t a r l e a t e r minar con m i g o . Tal vez conseguirás
algo por este medio He citado en Laodicea a mi c u esto r Mescinio con el
objeto de arreglar mis c u e n t a s y dejar copia, como manda la l e y J u l i
a , en dos ciudades de la provincia. Me propongo t o c a r en Rodas a causa de
nuestros h i j o s , y de s de allí n a v e g a r apresuradamente hacía
Atenas, a pesar de los vientos e t e s i o s que soplan con fuerza y de f r e n
t e . T e n g o empeño de cidido de llegar a Roma bajo los m a g i s t r a d
o s actuales que kan estado de mi parte en el asunto de la súplica. Díme, sin e
m b a r g o , antes de mi llegada, si e x i s t e alguna razón política para que
no a c e l e r e mi r e g r e s o . Tirón t e habría escrito , pero le h e
dejado gravemente enfermo, y a pesar de que las últimas noticias que he
recibido acusan mejoría, no dejo de estar muy inquieto. No he visto a nadie puro
que este j o v e n , ni más d i l i g e n t e . más
CARTA VIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando tenía ya la pluma en la mano para desembarca
escribirte, en Batonio ( i ) , viene d i r e c t a me n t e a casa Efeso y me
entrega tu carta . Esto fué a y e r , 11 de las k a l e n das ( 2 ) . Me
enteró con satisfacción de tu feliz travesía y tu oportuno encuentro con Pilia,
sin olvidar lo que te ha dicho del matrimonio de mi T u l i a . Batonio me ha
dicho cosas espantosas de César, y p e o - (1) (2) Amigo de Cicerón y de Á t i c
o . El 30 de se t i e m b r e . 266 MARCO T U L I O C I C E R Ó N . r e s aún
de L e p t a . Creo que todo ello se r a falso, pero e s t r e me c e : que
César no quiere a ningún precio entre g a r su e j é r c i t o ; que tiene
en su favor los p r e t o r e s designados, el tribuno del pueblo Cassio y el
cónsul Léntulo; que peyo piensa en salir de la ciudad. D í me , ¿no te e n t r
i s t e c e s algo por e se hombre (1) que se colocaba sobre el tío de tu
sobrino? ¡Vencido! ¿por quién? P e r o volvamos al asunto. L o s vientos e t e s
i o s me han r e trasado mucho : los b a r c o s planos de Rodas me han h e
c h o perder veinte días. Hoy me e m b a r c o en Efeso, día de las k a l e n d
a s , y doy esta carta a L. Torquicio, que se hace a la v e l a al mismo
tiempo que y o , pero que navegará más de prisa. Con mis b a r c o s de R o d
a s y mis largas n a v e s , n e c e sitamos e s p e r a r tiempo tranquilo: y
contando con esto , me a c e l eraré todo lo posible. Mil gracias por
esa p e que n e z de Puzzola. Ahora, querido Ático, e n t é r a t e del viento
que c o r r e en Roma , y si es p o sible pensar en el triunfo: mis amigos me
e x c i t a n a p e dirlo. T e aseguro que no me preocuparía de esto si no
viese que lo pretende B i b u l o , cuando mientras ha habido Pom- un rostro e x
t r a n j e r o en S i r i a , no ha puesto el pie fuera de sus murallas c o m
o en otro tiempo fuera de su casa ( 2 ) . Ahora le avergonzaría c a l l a
r . Examina la cuestión bajo t o dos sus a s p e c t o s , con objeto de que
podamos hablar a mi llegada y adoptar una r e s o l u c i ó n . P e r o ya h e e
s c r i t o mucho : estoy muy de prisa; el portador de esta carta llegará al
mismo tiempo que y o , ó se me adelantará Cicerón te saluda a f e c t u o s a m
e n t e . dos a Pilia y a tu hija. muy poco. los L o s recuerd o s de (1)
E s t e es Hirro. Cicerón y Celio se complacían en designarle así. (2) R e c o r
d a r a se que Bibulo, cansado en vano de oponerse a los a c t o s de César, c
o l e g a s u y o en el consulado, tomó el partido de e n c e r r a r se en s u
casa , temiendo con razón las violencias de César y de s u s partidarios si s
e presentaba en público.
CARTAS A ÁTICO. 267
CARTA I X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando desembarqué en el P í r e o , la víspera de los
idus de octubre ( i ) , mi esclavo Acasto me entre g ó una carta tuya. Mucho
tiempo hacía que la e s p e r a b a , y al v e r ésta c e r r a d a me extrañó
su e s c a s o volumen. La abrí y mi con fusión aumentó al e n con t r a r
esta letrita tan confusa, en vez de la tuya tan clara y firme. Al fin v e o q u
e has llegado a Roma con fiebre el xn a las kalendas (2). Me alarmo como es
natural; llamo en seguida a Acasto, y me asegura que la indisposición c a r e c
e de importancia; tú mismo se lo has dicho y en este sentido hablaban todos
en tu casa . me lo confirma la última frase de tu carta, cuando Esto dices
«un ligero movimiento de fiebre.» ¡Cuan amable has sido y cuánto te a g r a de
z c o que hayas escrito eso de tu puñof Nada más t e digo. E r e s prudente y s
o b r i o , y c r e o , bajo la fe de Acasto, que en la actualidad te e n c u e
n t r a s tan bien como de se o . Me entero con satisfacción de que has
recibido la carta que te remití con Turannio. T e suplico vigiles con cuidado
las maniobras de cierto tunante, cuyo nombre significa que avidez ( 3 ) .
Asegúrame esa pequeña herencia de B e c i o funto; por corta que se a , que e s
e hombre no se me es muy penosa a fe mía, porque quería mucho al d i
apodere de ella. Díle que n e c e s i t o esos fondos para los gastos del (1)
(2) (3) presa El 14 de o c t u b r e . El 30 de se t i e m b r e . La ambición,
ó mejor dicho, la codicia de Filótimo, como e x s u nombre. 268 MARCO T U L I O
CICERÓN. triunfo, de e se triunfo que no me verán en último c a s o , según
tus con se j o s , ni solicitar con vanidad, ni despreciar con orgullo. Dices
que te ha asegurado Turannio que había dejado a mi hermano al frente de la
provincia. ¿Cómo p u e des c r e e r que no haya comprendido tu reserva? Nada m
e aconsejabas; pero si no hubieses tenido poderosas razones, ¿hubieses vacilado
en cuanto a mihermano, cuando s a b e s lo tiernamente que le quiero?
Callar en caso se me j a n t e es decir que n o . A ningún p r e c i o , me
dices, deje el hijo con el padre: no haces más que e x p r e s a r mi p e n
s a miento. Si nos hubiésemos visto, no habríamos estado más con f o r me s .
No podía tomarse otro partido, y tu persistencia en callar puso t é r m i n o a
mi indecisión. Pero ya t e he escrito muy detalladamente acerca de e
s t o , y debes h a b e r recibido mi carta. Pienso remitirte mañana un
mensajero que tal vez llegará antes que nuestro amigo S a u f e y o : en
realidad no para tí. Habíame, como me p r o me t e s , de mi querida Tulia,
e s de c i r , de Dolabela; después, de la República , en la que preveo
grandes t e m p e s t a de s ; de los censores , y especialmente
de lo que han hecho en cuanto a las estatuas y pinturas ( i ) . ¿Han propuesto
la ley? (2) Hoy, día de los idus de o c t u b r e , y mientras te escribo
, h a c e entrar César, según me anuncias, cuatro l e g i o n e s en P l a c e
n c i a . ¿Adonde v a m o s a parar? de se o s tengo de e n c e r r a r me en
la fortaleza de Atenas, desde donde te escribo . podría dejarle m a r c h
a r sin algunas líneas (1) El afán de Appio contra los cuadros y e s t a t u a s
tenía por objeto con t e n e r el lujo, y tanto su colega como él querían
proponer una l e y con este objeto. (2) Pertenecía a la Galia Cisalpina, y
por consiguiente al gobierno de César; pero mandar c u a t r o legiones a e s t
a ciudad, e s decir, acerca r al Rubicán fuerzas tan considerables, e r a
síntoma a l a r m a n t e de los p r o y e c t o s del general .
LIBRO S É P T I M O .
CARTA PRIMERA.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. T e e s c r i b í por medio de Saufeyo y te escribí a tí
s ó l o , porque no tenía tiempo para m a s , pero no podía dejar p a r tir sin
carta a un amigo luyo tan íntimo. Por otra p a n e , los filósofos caminan
despacio (i), y seguro estoy de que recibirás ésta antes que la que él lleva.
Si has recibido la otra, ya sabes que llegué a Atenas la víspera de los idus de
o c t u b r e ; que en e l momento de de se m b a r c a r , me entregó Acasto
tu carta; que me alarmó al principio esa fiebre que tenías al llegar a Roma ,
y que después me tranquilicé por las seguridades de Acasto diciéndome que te e
n con t r a b a s restablecido. Añadía que tus noticias acerca de las l e
g i o nes de César me habían hecho temblar, y te rogaba a de m a s que
vigilases para que el hombre de quien te había hablado y a , y cuyo nombre
significa avidez, no perjudicase a mis interes e s . En fin, rectificaba
un hecho del que ya te h a b í a hablado, y que Turannio ha desnaturalizado
completamente en Brindis, como vi por la carta que el excelente Xenón me
trajo de tu parte ; y te decía que no había dejado a m i (i) Alusión a
Saufeyo, filósofo epicúreo. 270 MARCO TULIO CICERÓN. breve- hermano al frente de
la provincia, explicándote mente las razones que tuve para ello. Ahora con t i
n ú o : por los Dioses te ruego que dediques toda la amistad que me profesas y
toda la prudencia que frecuentemente te ha inspirado tan bien para mí, a un solo
oDjeto, y reflexiones detenidamente acerca de mi situación. Veo c a e r
sobre nosotros la guerra civil, pero una guerra como no se vio j a m a s . A
menos que el Dios que tan i n e s perados soeorros nos prestó con t r a los
Parthos, no dirija otra vez sobre la República una mirada de compasión. Me
dirás que este mal nos es común a todos. Por esta razón no te consulto a c e
r c a de él. He aquí el problema particular que tenemos que r e s o l v e r .
¿No ves que he dividido mis afectos y que tú lo quisiste así? ¡Ojalá hubiese e s
c u c h a d o desde el principio tu voz amiga que me de c í a «Que nada debe
amarse tanto como la patria.» En fin, tú me demostraste que e r a necesario
adherirse al uno por gratitud y al otro por política. He hecho cuanto has
querido, y tan p e r f e c t a me n t e , que uno y otro me con sideran como
su mejor amigo . Decíame yo, en efecto, que estando unido a Pompeyo nunca
podía hacer nada perjudicial para la República ; y con César, no podía e
n con t r a r me j a m a s en oposición con Pompeyo : ¡tan íntima era
su unión! Helos aquí a h o r a , tú lo dices y yo lo v e o c l a r a me n t e ,
dispuestos a lanzarse el uno contra el otro . Los dos cuentan con m i g o ,
aunque tal vez es verdad que el uno menos de lo que quiere dar a e n t e n de r
. Pompeyo no duda, y con razón, que no aprobaba yo todos sus propósitos a c e r
c a de la República. Con tu carta h e r e cibido una de cada uno de ellos,
asegurándome ocupo primer lugar en su e s t i m a c i ó n . ¿Qué hacer? No te
pido consejo para el c a s o e x t r e m o , porque si llegan a las manos,
prefiero c a e r con el uno a triunfar con el otro. Pero sí te lo pido en
cuanto a la c u e s tión que va a plantearse a mi llegada, a saber : ¿le
excluirán el
CARTAS A ÁTICO. 271 como ausente, ó le obligarán a dejar el e j é r c i t o ?
(1) Y cuando oiga de c i r : «Habla M . Tulio,» ¿qué diré?¿que espero a
Ático?... No habrá medio de t e r g i v e r s a r . ¿Me pronunciaré contra
César? Pero ¿qué viene a ser e n t o n c e s la amistad, cuando ese mismo
privilegio que r e c l a m a , a ruegos suyos en Ráveíia lo solicitó yo para
Celio ( 2 ) , tribuno del pueblo? ¿Y qué digo a ruegos suyos? a los del mismo
Pompeyo, i n vestido e n t o n c e s con su t e r c e r consulado de gloriosa m
e moria. Si me declaro por César, ¿qué dirá Pompeyo , y con Pompeyo
todos l o s T r o y a n o s y Troyanas? «Polidamo será el primero que caerá s o
b r e m í . » ¿Quién? Tú mismo ; tú que tanto alabas mis a c c i o n e s y
mis escrito s . El año pasado y el anterior, bajo el consulado de Marc e l
o , cuando se trataba de la provincia de César, supe por d o s v e c e s evitar
el e s c o l l o , y ahora c a i g o de lleno en é l . Así, pues, dejando a los
locos la iniciativa de las p a l a b r a s , c r e o que haré bien en trabajar
para o b t e n e r e se triunfo, aunque no se a mas que para tener una razón
de a l e j a m i e n t o de Roma ( 3 ) ; p e r o ya sabrán e n con t r a r
medio para venir a arrancarme mi opinión ( 4 ) . Vas a burlarte de mí. ¡Ojalá
hubiese permanecido en mi provincia! Esto era lo mejor , a t e n diendo a lo
que nos espera. Sin embargo ¡qué triste con v e niencia! T e diré, óSoa
icápepvov, que aquello que tanto c e l e b r a b a s en tus cartas se ha
desvanecido como el h u m o . ¡Cuan difícil es la virtud, y qué poco fácil e
s también con- (1) Esto es, si debe permitirse a César que pida el consulado e s
tando a u se n t e . (2) Cicerón había solicitado de César, que se encontraba
entonces en Rávena, este permiso para Celio. (5) Porque pidiendo el triunfo,
no podía ni debía e n t r a r en Roma . (4) Convocando el Senado fuera del r
e c i n t o de Roma para que Cicerón pudiese a s i s t i r . Ya lo habían hecho
así para Pompeyo, que no podía e n t r a r en la ciudad, siendo gobernador de
España, cum imperio. 272 MARCO TULIO CICERÓN. servar por mucho tiempo su
apariencia! Había entregado a Celio (1) para su anualidad parte de las economías
que había hecho yo sobre las a s i g n a c i o n e s de la mía, r e se r vando
el r esto , que es c e r c a de un millón de sextercios , para el
tesoro público. Creía que esta manera de o b r a r e r a delicada y g e n e r o
s a . Todos los míos la calificaron de i n j u s t a , porque en su opinión les
pertenecía de de r e c h o e se dinero, como si yo debiese a t e n de r m
e n o s al inter é s de l a República que al de los habitantes de la Frigia
y la Cilicia. Los he dejado hablar porque aprecio en más mi fama. P e r o busco
la mejor manera de i n de m n i z a r l e s en prueba de. aprecio y
consideración. Esta k/.&oktikóyov, cídides, n a es inútil. Volviendo a mi
posición, te ruego que ante todo b u s circunsques un medio para con se r
v a r me l a amistad de César. Después piensa en ese triunfo que , de no
impedirlo tancias políticas, me parece cosa a se q u i b l e . J u z g o por l
o que me es c r i b e n mis amigos y por lo sucedido con las s ú p l i c a s
, en las que el voto que me fué contrario e s más g l o r i o s o para
mí que todos los triunfos. No hablo de los dos votos que apoyaron al primero, F
a v o n i o , que es amigo mió, é Hirro, que me de t e s t a . Catón, por
otra parte, inter vino en la r e d a c c i ó n ; además me ha explicado las
razones de su voto en carta muy a m a b l e . Al cumplimentarme Cés a r , no
deja de aprovechar la negativa de Catón; y sin de s c e n de r a detalles, me
dice con acento de triunfo que Catón votó contra m í . Vuelvo a o c u p a r m
e de Hirro. Habías comenzado a r e conciliarle con m i g o ; continúa: tienes
á Scrofa y a Silio. A los dos h e escrito anticipadamente, y también a
Hirro: porque l e s había dicho con mucha cortesía que no tenía empeño e n
impedir el decreto , sino que se había limitado a votar como Catón, uno
de mis mejor e s amigos y que en (1) Celio Caldo, su c u esto r . como
dice T u -
CARTAS Á ÁTICO. 273 términos tan honrosos había hablado de m í : que en último c
a s o , a todos había escrito yo me n o s a é l . En e f e c t o , s o l
a me n t e a él y a Crassipedes (1) dejé de e s c r i b i r . Esto en cuanto a
los asuntos públicos. P a se m o s a los privados. Quiero r o m p e r con el
hombre que s a b e s ( 2 ) . Es un malvado, otro Lartidio: «El pasado no t i e n
e enmienda. Necesario e s tomar una resolución.» P r o c u r e m o s ver claro
en lo que queda; y , en primer l u gar, hablando de un asunto que me aflige, por
módica que sea la herencia de P r e c i o , no quiero que la me z c l e a su m
a nera con los otros asuntos míos que tiene aún a su c a r g o . He escrito a T
e r e n c i a , le he escrito también a él y todo lo que podía realizar
hasta este momento se te debía entre g a r para los gastos del triunfo
que me hacen e s p e r a r . En ú l t i mo c a s o , que lo tome como
quiera. Ocúpate también de esto , aunque e se n o j o s o . En una carta de
Epiro ó de A t e n a s , me pareciste dispuesto a ello, y por mi parte t e
ayudaré cuanto pueda.
CARTA I I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. El vn de las kalendas de diciembre (3)
llegué a B r i n d i s , habiendo sido en esta ocasión tan afortunado como tú en
mi travesía, «soplando para n o s otro s d u l c e me n t e el viento del
Epiro.» este v e r s o puedes citarlo como tuyo a c u a l quiera de
nuestros j ó v e n e s . (1) (2) (3) Segundo esposo de Tulia. Habla de Filótimo,
el liberto de su esposa. 25 de noviembre. TOMO IX. 18 274 MARCO TULIO CICERÓN.
Mucho me inquieta tu salud; porque veo por tus cartas que no te encuentras
b i e n : y como con o z c o tu valor, c r e o que tu mal no c a r e c e de g
r a v e d a d , puesto que te obliga a c e de r , y p a r e c e s casi abatido.
Sin embargo , Panfilo (1) me dice que tu fiebre cuartana había pasado a
otra de c a r a c ter más b e n i g n o : y T e r e n c i a , que llegó a la
puerta de B o nidis cuando e n t r a b a yo en el puerto, y que me e n con t
r ó e n el a c t o , me ha dicho que había sabido en T r e b u l o , por L .
Poncio, que ya no tenías temperancia. Paso a contestar a tus cartas ,
aunque son muchas : todas las r e c i b í a la v e z , siéndome a cual más
a g r a d a b l e , s o bre todo las que estaban e s c r i t a s de tu m a n o .
Siempre me ha gustado la letra de Alexis, porque se parece mucho a la tuya:
ahora no me agradó t a n t o , porque significaba que no te e n con t r a b a
s b i e n . A propósito de A l e x i s : h e dejado a Tirón enfermo en P a t r a
s . Este j o v e n , como s a b e s , e s excelente y h o n esto :
no con o z c o a ninguno mejor que é l . Por esta razón siento mucho no
tenerle con m i g o , y aunque no me pareció estar enfermo de gravedad, con
todo, no dejo de estar inquieto. Mucho e s p e r o de los cuidados de Curio, de
los que me informan Tirón y otro s : por mi parte , h e hecho comprender
á Curio cuánto deseabas tú que fuese amigo mío; y, en e f e c t o , estoy muy c
o n t e n t o de é l . Y a fe mía, es hombre a quien fácilmente se quiere,
e n con trándole yo mucho atractivo natural. T e llevo su t e s t a mento
c e r r a d o con el sello de mi hermano, el de nuestro s o b r i n o , el de mi
hijo y los de cuantos me acompañab a n : (2) en p r e se n c i a de todos te ha
instituido su h e r e de r o fiebre. Siendo así, esto es lo que más te de se
o ; y no e s p e r a b a menos de tu prudencia y (1) Esclavo de Ático. (2)
Habilualmenle se presentaban los t e s t a me n t o s a algunos amigos, para
que los certificasen y pusiesen sus sellos; el de Curio l l e vaba los de todos
los soldados de la cohorte del pretor.
CARTAS Á ÁTICO. 275 principal, y a mí por la cuarta parte de sus b i e n e s .
Alexión me ha tratado con esplendidez en Accio de Corciro ( 1 ) . No h a sido
posible impedir a Quinto que fuese a ver el T h i a mis ( 2 ) . Me encanta que a
m e s tanto a tu hija y que r e con o z c a s por tí que la naturaleza misma
nos h a c e amar a los h i j o s . Y a la verdad, si no lo h i c i e se así, no
habría lazo que uniese al hombre con el hombre , y suprimido este
lazo de s a p a r e c e la sociedad. La repugnante frase de «pequeña felicidad»
que dice acerca de esto Carneades, me parece más razonable que lo que
dijeron nuestros L u c i o y Patrón, t s t o s , refiriéndolo todo a sí m
i s m o s , y c r e y e n d o , por con s i g u i e n t e , que nada puede h a
c e r se para los demás, llegan a de c i r que de b e o b r a r se el bien,
no porque e s bien, sino porque es una manera de evitar el m a l : así es que no
veo que su sabio no pasará de se r un hombre hábil y no un hombre
honrado. Pero todo esto se encuentra en esos libros para los que tanto me has
alentado, alabándolos con p r o funda sinceridad. Volvamos a tus cartas .
Esperaba con impaciencia la que diste a F i l o x e n o , por que sabía por
otra que me hablabas en esa de la con v e r s a ción que tuviste en Ñapóles
con Pompeyo . Patrón me la entre g ó al fin en B r i n d i s , y c r
e o que la traía de C o r c i r o . Nada podía agradarme tanto, porque me
hablabas en ella de asuntos públicos, de la excelente opinión que t i e
n e Pompeyo de mi integridad y de la buena voluntad que ha mostrado para mí en
la conversación que tuviste con él relativamente a mi triunfo. Pero lo que me
agradó sobre manera e s que he comprendido le visitaste con objeto de
sondear sus intenciones para con m i g o : nada, te lo r e p i t o , podía se
r me más g r a t o . (1) Llamada así para distinguirla de la ciudad y
promontorio de Arcanaia, célebres por la derrota de Antonio. (2) Río de la
Thesprocia, c e r c a del cual estaban las t i e r r a s de Ático. 276 MARCO
TULIO CICERÓN. En cuanto al triunfo, nunca se me ocurrió desearlo hasta después
de las impudentísimas cartas de Blbulo que le han hecho con c e de r
amplísima suplicación. Si todo lo que se atribuye fuese verdaderamente s u y o ,
me regocijaría y se ría el primero en aplaudir sus pretensiones; pero que él r
que no ha puesto los pies fuera de su c a m p a me n t o mientras permaneció el
enemigo al lado de acá del E u f r a t e s , obtenga un honor al que yo no
podría aspirar, cuando, en un m o me n t o , mi e j é r c i t o fué la única
esperanza del s u y o r sería una vergüenza para n o s otro s , para tí tanto
c o m o para f i n í . Estoy decidido a emplear todos los medios posibles, y
espero conseguirlo. Si te eneontraras restablecido, no n e cesitaría buscar
medios; mas e s p e r o que te r e s t a b l e cera s . . Mucho te agradezco
lo relativo a esa deudilla de N u me rio. Díme qué ha hecho Hortensio (1) y
dame noticias de Catón, que me ha perjudicado de un modo indigno. Ha dado
testimonio, que yo no le pedía, de mi integridad, de mi j u s t i c i a , de mi
c l e me n c i a , y me ha negado lo que esperaba de é l . Así e s que César,
en la carta en que me felicita y me lo ofrece todo, sabe a p r o v e c h a r se
de esta abominable i n gratitud de Catón. P e r o ese mismo Catón ha hecho c
o n c e de r veinte días a Bíbulo ( 2 ) : perdóname si soy r e n c o r o s o ;
, pero es cosa que no puedo soportar y que no le perdonaré jamás. Quisiera
contestar a todas tus cartas ; mas ¿para q u é , si voy a verte? Una
palabra, sin embargo , acerca de Crisippo: por lo que se refiere a e
s e otro liberto, me h e asombrado' mucho me n o s : nada bueno esperaba de ese
vil obrero , por que ya l e con o c í a como malvado. ¡Pero que
Crisippo haya abandonado a mi hijo sin prevenirme, cuando tanto l e a p r e c
i a b a , que hasta le había honrado a causa de cierta l i - (1) Hortensio el
hijo. Hacia poco que había muerto el p a d r e . (2) Catán e r a suegro de
Bíbulo, y e s t a e r a la razón de su con de s cendencia.
CARTAS A ÁTICO. 277 teraturilla que me agradaba en él! No te hablo de otras m u
chas cosas que me dicen de é l , como sus rapiñas; su fuga es lo que no le
perdono y me p a r e c e verdadera maldad. Estoy decidido a emplear el antiguo
procedimiento que se atribuye al pretor Druso ( 1 ) , con relación a los
libertos en aquello que no juraban ser siempre" fieles a sus a m o s :
declararé que no l e s he otorgado la libertad, tanto más fácilmente, cuanto que
nadie estaba allí que pudiese m a n u m i t i r l e s . Sin embargo , se
hará lo que tú quieras, y de antemano te doy mi consentimiento. No contesto a tu
c a r t a tan sabia y tan e l o c u e n t e acerca de los peligros de la
República. ¿Qué te diría? Todo se confunde en este asunto. Sin embargo
, puedo tranquilizarme al pensar en los P a r t h o s , que dejaron de repente
á Bíbulo cuando estaba medio muerto de m i e d o .
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El vm de los idus de diciembre (2) llegué a Herculano,
donde leí tu carta, que me entregó F i l ó t i m o . A primera vista me deleitó
porque estaba e s c r i t a de tu puño, y de s pués quedé muy con t e n t o
de la e x a c t a relación que me haces de todo . En contestación t e
diré desde luego que se g ú n tus principios, que no son por c i e r t o los de
Dicear- (1) Por haber violado algún juramento que el liberto debía haber hecho a
Cicerón, y en virtud del cual se obligaba a p r e s t a r l e a l g u n o s
servicios que no le prestó, perdió Crisippo el derecho de c r e e r se libre; y
e s t a razón, que el pretor Druso declaró válida para anular la manumisión, la
aducía Cicerón para apoderarse de s u antiguo esclavo. (2) 6 de diciembre. 278
MARCO TULIO CICERÓN. c e ( 1 ) , h e deseado vivamente no estar mas que un año
fuera de Roma : esto te agradaba, y así se realizó sin intervención m í a .
Porque debes saber que ni una sola vez se ha hablado "en el Senado de
mantener a ningún gobernador más allá del tiempo que marca el senatusconsulto;
así es que no tengo que censurar me , ni como falta l e v e , no h a b e
r p e r manecido en mi provincia un poco más de lo que tal vez era n e c e s a r
i o . Mas, como frecuentemente se dice, ¿quién sabe si se r a mejor asi?
Tomando aquí los asuntos aspecto de con c o r d i a ó bien de triunfo para los
hombres honrados, me agradaría mucho ayudar por mi parte a las dos cosa s , ó
al menos no p e r de r : si l o s hombre s honrados resultan v e n c i d o
s , e n c u a l q u i e r parte en que me e n c u entre , yo también lo se
r é con ellos. Así, pues , si de tal manera acelero mi r e g r e s o , n o
debo arrepentirme de ello. Sin este deseo de triunfo que me han inspirado, y
que tú mismo a p r u e b a s , tendrías a p r o x i madamente el buen ciudadano
que describo en mi libro se x t o . Mas ¿á qué ocuparme de ellos cuando antes
los h a s devorado que leído? P e r o en c a s o n e c e s a r i o , fácilmente
prescindiré de e se honor por grande que sea. Porque no es posible al mismo
tiempo agitarse por un triunfo y hablar l i b r e me n t e de los asuntos
públicos; pero no dudes que me será más grato aquello que sea más h o n esto
. En cuanto a tu idea de que será más útil y seguro para m í , a la vez que más
ventajoso para la República, que con tinúe siendo imperator, la discutiremos
verbalmente, por que el asunto me r e c e deliberación, aunque participo m u
c h o de tu convencimiento. Haces bien en no dudar quep e r t e n e z c o de
todo corazón a l a República; y j u s t a me n t e (1) Dicearco recomendaba al
"ciudadano la p r a c t i c a con s t a n t e de los asuntos públicos. Al
instar a Cicerón a no con se r v a r la administración de su provincia ni un
día más del tiempo que señalaba el se natusconsulto, le daba Ático un consejo m
u y opuesto al de Dicearco
CARTAS A ÁTICO. 279 observas que César no ha sido g e n e r o s o con m i g o
, después de lo que yo h e hecho por é l , y cuando se ve lo que h a c e por
los de m a s . Has comprendido las verdaderas razones, con las que concuerda lo
que me dices de Fabio y de Canino (1). Pero aunque César me colmase de
generosidades, esa Minerva de que me hablas y que dejé guardiana de Roma ( 2 ) ,
me recordaría siempre la inscripción en que con tanta claridad se consigna mi d
e b e r , y no me permitiría con se r v a r la línea media, como han h e c
h o Volcacio y se r vio, de quienes pareces satisfecho, sino que por el con t
r a rio, me exigiría convencimientos y energía más dignos de mí. No vacilaría en
d e c l a r a r me , si no se tratase de cosa que vale tanto como el
Estado: pero hoy contiende la ambición de dos hombre s poniéndolo todo en
peligro ( 3 ) . Porque si es la República lo que se trata de defender, ¿por qué
no la defendieron cuando el mismo César era cónsul? ¿Porqué no me defendieron al
año siguiente cuando mi causa era la de Roma? ¿Por qué han prorrogado el mando
de César y por tales medios? ¿Por qué se han agitado tanto para conseguir que
diez tribunos propongan el decreto que le dispensaría de venir a Roma a
pedir el consulado? Tan poderoso ha v e nido a se r por estos medios, que toda
nuestra esperanza de resistencia descansa en un solo ciudadano ( 4 ) ; y este
mismo habría hecho mucho mejor en no dar tanta fuerza a César, que en
tratar de resistirle después de hacerle tan poderoso. Sin embargo , puesto
que así nos e n con t r a m o s , no p r e g u n taré/imitando tu l e n g u a
j e , dónde está la n a v e de Atrides; (4) Fabio Galo y C Caninio Rebilo,
tenientes de César en las Galias. (2) La estatua de Minerva con la inscripción C
USTOS U R B I S , que Cicerón hizo colocar en el Capitolio al partir para el
destierro. (3) César y Pompeyo. La República no fué defendida con t r a las
violencias con que señaló César su consulado, ni tampoco lo estaba contra las
que empleaban para que continuase en su mando. (4) Pompeyo. 280 MARCO TULIO
CICERÓN. no tendré otra que aquella cuyo timón empuñó Pompeyo . P e r o
¿qué contestarás en el Senado cuando te digan: « h a bla, M. Tulio?» Helo aquí:
«Opino como Pompeyo . » En partic u l a r , no c e s a r é de e x h o r
t a r l e a la con c o r d i a ; esto me p r o pongo, porque de otra manera,
el peligro será muy g r a n de . V o s otro s los que os encontráis en Roma,
lo veis mejor que y o ; pero es cosa clara que nos las habernos con el h o
m b r e más audaz y emprendedor ( 1 ) ; es cosa clara que tendrá en favor suyo a
todos los condenados y tachados de infamia, a todos los que merezcan se r l o ,
á casi toda n u e s t r a j u v e n t u d , toda la hez de la población,
tribunos que serán muy f u e r t e s , sobre todo si Cassio se e n c u e n t r a
e n t r e ellos; en fin, todos los acribillados de deudas, que son mucho más num
e r o s o s de lo que yo c r e í a . A e se partido solamente falta buena c a u
s a ; todo lo demás abunda en é l . Así, pues, nada hay que no deba intentarse
antes que llegar a la g u e r r a , c u y o desenlace siempre es incierto y muy
temible para n o s otro s . Bíbulo regresa de su g o b i e r n o , habiendo
dejado e l mando a Veieton ( 2 ) : d í c e se que p e r m a n e cera m u c
h o tiempo en c a m i n o . Al f a v o r e c e r l e Catón, ha demostrado que
solamente deja de envidiar a aquellos a quienes no pueden elev a r más alto
de lo que están los nuevos honores que se les concedan ( 3 ) . Paso ahora a mis
asuntos particulares, porque c r e o h a b e r contestado a todos los que
mencionas de la República , (1) César. Cierto es que no le faltó ninguno
de los viles i n s t r u mentos que empleó para e s t a b l e c e r su poder y
que enumera Cicerón. (2) No como c u esto r , que lo e r a Caninio Salustio,
sino como l e gado. (3) E s t a observación es poco lisonjera para Catón.
Quiere de c i r que favorecía a Bíbulo porque éste e r a noble, y habiendo
sido c ó n s u l y censor, un honor más nada añadía a su importancia ni e x c i
t a r í a envidias; que no sucedería lo mismo con un hombre nuevo como Cicerón,
al que podía t e me r se elev a r demasiado. Quizá no obedeció Catón a
ninguno de esto s motivos al favorecer a Bíbulo, limitándose a proteger a su
y e r n o .
CARTAS Á ÁTICO. 281 e n tus dos cartas , escritas, la una en tu barrio de R
o m a , y la otra pocos días después: p a se m o s , pues, a mis negocio
s de familia. Una palabra solamente acerca de Celio ( 1 ) . Lejos de h a c
e r me cambiar de con v e n c i m i e n t o , por el contrario , e s
t o y persuadido de que se arrepentirá de su ligereza. Y a propósito: ¿qué e s
lo que h e oído de que le han adjudicado las casas de Luceyo? Me e x t r a ñ a
que nada me hayas dicho. E n cuanto a Filótimo, seguiré tu con se j o . No
esperaba o b t e n e r tan pronto las cuentas que te ha rendido, pero falta una
partida que él mismo me hizo se n t a r en mi libro de Túsculo y de la que m
e dio relación e s c r i t a de su puño cuando me encontraba en Asia. Sería b a
s t a n t e , y hasta e x c e de r í a esa partida para desquitarme de lo que
pretende que le de b o . En lo sucesivo no me dejaré sorprender en mis n e g
o c i o s , con tal que los de la República me lo p e r m i tan. Y no e s
porque haya descuidado nunca los mío s ; pero me ha distraído la multitud de
amigos. A p r o v e c h a r é , pues , para ponerlo todo en c l a r o , tus c
o n se j o s y el auxilio que me o f r e c e s , y espero no molestarte m u c
h o . No te cuides de los oficiales i n s t r u c t o r e s de mi comitiva.
Ellos mismos se reunieron por admiración a mi de s inter é s . El que más
me llamó la atención fué el mismo en quien tú piensas me n o s . Al principio
estuve muy satisfecho de él y continúa siendo lo mismo para mí; pero en cuanto m
a r c h é , manifestó que esperaba algo. Mas no persistió en lo que se le había
puesto en la c a b e z a ; volvió muy pronto a sus p r i meros sentimientos, y
las muestras de distinción que r e c i bió de mí le impresionaron bastante para
preferirlas a todo e l dinero del m u n d o . (1) Arrastrado p r i me r a me n
t e por Curión al partido de César, no tardó Celio en se p a r a r se de él,
porque decía le t r a l a l a h a n indignam e n t e . Cicerón predice que se a
r r e p e n t i r a , pero los vengativos no se arrepienten, y Celio se
alababa de serlo. Trató de levantar en Italia partido con t r a César, pero
fracasó en el empeño y perdió en é l la vida. 282 MARCO TULIO CICERÓN. T e llevo
el testamento de Curio. He visto el de Hortens i o . Quisiera saber ahora los
propósitos de su hijo y l o que trata de poner en v e n t a . No veo por q u é ,
habiendo ocupado Celio ( l ) la puerta Flumentana, no h e de hacer y o otro
tanto de Puzzola. Hablemos algo de mi Pirwea; Pirceeum, si escribirlo así e s
falta grave en un romano, cuando todos los maestros escribe n la falta
está en la palabra antes que en el in que yo le añado; porque yo solamente lo
pongo en razón a que el Pireo no e s ciudad. Dionisio, que está con m i g o
y Nicias de Cos, tampoco creen que el Pireo se a ciudad. Sin embargo ,
lo v e r é a ú n . P e r o , en último c a s o , toda la falta, si falta h a y ,
consiste en haber hablado como de un p a r a j e y no como de una ciudad. En
este.punto h e se g u i d o , n o diré a Cecilio, que no escribe bien, y
que dice Mane ut e x portu in Pirceeum, sino a T e r e n c i o , cuyas comedias
p o r su elegante l e n g u a j e se atribuían a C. Lelio. Aquél d i c e : Heri
aliquot adolescentuli coimus in Pirceeum; y en otro l u g a r : Mereator hoe
addehat, c a p t a me Sunio. Si que r e m o s que S-op-ou? sean ciudades,
Sunio lo se r a l o mismo que el Pireo. Pero ya que e r e s tan buen g r a m
á t i c o , h e aquí otra cuestión; y de grave aprieto me s a c a r a s si
puedes resolverla. R e c i b o de César cartas l i s o n j e r a s ; de la misma
manera me es c r i b e Balbo por su parte. Estoy muy decidido a n o separarme
ni un ápice del camino del h o n o r ; pero tú s a b e s que de b o algo aún
á César ( 2 ) . ¿Crees que puedo t e me r lo (d) Stacio Celio, el poeta c ó m
i c o . . (2) Así, pues, Cicerón no había pagado todavía a César el dinero que
le debía.
CARTAS A ÁTICO. 283 atribuyan a mi deuda si opino en favor suyo, siquiera sea
suavidad, ó que me la r e c l a me n en alta voz si le hago oposición? ¿Qué h
a g o ? — P a g a r l e , me d i r a s . — pues pediré prestado bien, en a
Celio ( 1 ) . T e ruego que pienses esto ; porque e s p e r o , si hablo
con energía en el Senado, que tu buen amigo de T a r t e s o (2) v e n g a en
seguida a de c i r me : paga lo que de b e s . ¿Qué me resta aún? Helo aquí:
mi yerno (3) e s amabilísimo para mí, Terencia y mi h i j a : imposible es tener
más ingenio y urbanidad. Basta. Esto h a c e dispensar otras muchas cosa s ,
como s a b e s . No ignoras lo que h e m o s descubierto de los otro s , e x
c e p t u a n d o aquel de quien nos o c u p a m o s Estos pretenden que hubiese
yo ganado mucho h a c i é n d o l e s i n g r e s a r en mi familia, y que no
tienen deudas: nuestra vista. Confío en M. Curio para el será a porque nadie
querrá prestarles. Pero ya h a b l a r e m o s de Tirón, y he escrito al primero
que le quedarás diciembre. restablecimiento muy obligado. Trebulo ( 4 ) , en
casa de Poncio, v de los idus de
CARTA IV. CICERÓN Á ÁTICO, S A L U D . Dionisio arde en deseos de verte y te lo
mando, a u n que , a fe mía, muy en contra de mi g u s t o ; pero no e s
posible n e g a r se l o . Es hombre instruido; yo lo sabía y a ; pero a d
e más he visto en él c o s t u m b r e s puras, celo obsequioso que (1) Este
Celio era un banquero. (2) Tartessus es el nombre que daban los Romanos a Cádiz,
de donde era oriundo Balbo. (3) Dolabela. ¡4) Ciudad de la Sabinia. 284 MARCO
TULIO CICERÓN. l e h a c e interesarse por mi gloria; e s , en una palabra, m o
z o excelente , ó mejor aún, para tratarle de otra manera que a l i b e
r t o , un hombre de b i e n . Vi a Pompeyo el iv de las kalendas de d i c
i e m b r e ( 1 ) , y estuvimos dos horas j u n t o s . Paréceme que se
ha alegrado mucho de v e r me de r e g r e s o . Opina por el triunfo, y él m i
s mo se ocupará de ello, si bien me a con se j a que no asista al Senado
antes de la decisión, por t e m o r de que, hablando allí, me enemiste con algún
tribuno. ¿Qué te diré? es i m p o sible interes a r se más por todo lo
que me con c i e r n e . dudable. No hay indicios de a r r e g l o . Dice que
había En pree u a n t o a política, me habló de la g u e r r a como de cosa
i n sentido desde hace mucho tiempo esta de s a v e n e n c i a , p e r o
una circunstancia r e c i e n t e no ha permitido dudar y a . H i r cio ( 2 ) ,
el amigo íntimo de César, fué de su parte a Roma , sin presentarse siquiera
en casa de Pompeyo . L l e g ó ' e l vm de las kalendas de d i c i e m b r
e ("3), habiendo tenido Balbo e l vn ( 4 ) , antes de a m a n e c e r , una e n
t r e v i s t a con Scipión r e l a cionada con el asunto que le llevaba, y
volvió a marchar durante la n o c h e . este es síntoma indudable de
próxima ruptura. ¿Qué más? Una sola esperanza t e n g o , y e s que el h o m b r
e a quien hasta sus amigos ofrecen el consulado, y a quien la fortuna otorga el
poder s u p r e m o , no será bastante i n se n s a t o para arriesgar tales v
e n t a j a s . P e r o si rompe el d i que , preveo tales desgracias que no m
e atrevo a e x p r e s a r l a s . En último caso, e s p e r o e n con t r a r
m e en Roma para el ni de las nonas de e n e r o ( 5 ) . " (1) 10 de
diciembre. (2) Presunto autor de libro v m de la G u e r r a de las Galias y
del de la Guerra de África. E r a entonces teniente de César en la G a l i a .
Después fué colega del cónsul Pansa. (3) (i) (5) 6 de d i c i e m b r e . 7 de
diciembre. 3 de e n e r o .
CARTAS Á ¿TICO. 28&
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. R e c i b o muchas cartas tuyas a la v e z ; y si bien t
e n g o n o ticias más recientes por los que vienen a visitarme, sin e m b a r g
o me son muy gratas como pruebas de tu amistad y atención. Pero me e n t r i s
t e c e tu enfermedad, y mucho más ahora que Pilia ( i ) se encuentra invadida
por el mismo mal.. Procurad r e s t a b l e c e r o s los dos todo lo más pronto
posible. Mucho te agradezco tus bondades con T i r ó n . L o s se r v i c i o s
que me presta son sin duda muy importantes por su aptitud igual para los
trabajos mentales y para los negocio s ; p e r o si deseo verle
restablecido antes es por su modestia y su amable c a r a c t e r , que por mi
propia utilidad. Nunca me ha hablado Filógenes de L u s c i e n o : Dionisio
puede enterarte de todo lo de m a s . Me e x t r a ñ a que tu h e r mana no
haya venido a Arcano ( 2 ) . Veo con satisfacción que opinas como yo a c e
r c a de Crisippo. se g u r a me n t e no i r é en este momento a T ú s c u
l o . se r í a n e c e s a r i o separarse mucho para venir a mi e n c u e
n t r o , sin con t a r otros graves i n con v e n i e n t e s . Me propongo
ir de F o r m i a n o a T e r r a c i n a la v í s pera de las kalendas de enero
( 3 ) . Desde allí marchar é por la orilla del lago Pontino y de s c a n
s a r é en Albano en casa de Pompeyo . De esta manera me e n con t r
a r é en las p u e r t a s de Roma el m de las n o n a s de enero ( 4 ) ,
aniversario de mi nacimiento. (1) (2) (3) (4) Esposa de Ático. En casa de Quinto
Cicerón, que tenía allí una finca. El 31 de diciembre. El 3 de enero. 286 MARCO
T U U O CICERÓN. Cada día temo más por la República . Los hombres h o n
r a dos se entienden me n o s de lo que p a r e c e , ¡ A cuántos c a balleros
r o m a n o s , a cuántos senadores h e oído m u r m u r a r de Pompeyo, e s p
e c i a l me n t e por e se de s g r a c i a d o viaje! ( 1 ) Lo que n e c e
s i t a m o s es la paz. Toda victoria se r a funesta y hará b r o t a r un
tirano. Muy pronto h a b l a r e m o s de todo esto . Entre tanto, no sé qué
podría de c i r t e : nada de l o s asuntos p ú b l i c o s , y de los privados
s a b e s tanto como y o . Solamente podemos b r o me a r , si él lo
permite. Soy c i e r t a mente de los que opinan que es mejor a c c e de r a
todo lo que pide que acudir a las a r m a s . Es muy tarde para r e s i s tirle,
cuando no hemos hecho otra cosa en diez a ñ o s que darle fuerza contra n o s
o t r o s . —¿En qué sentido hablarás? vas a p r e g u n t a r me . — E n
ninguno antes de oir tu opinión; y solamente lo haré después de haber conseguido
ó renunciado al triunfo. T e ruego cuides mucho de tu salud, y p r o c u r a
d e se c h a r pronto e s a cuartana, de la que e s p e r o no tardará en
triunfar tu m o de r a c i ó n .
CARTA VI. CICERÓN A ÁTICO, SALUD. N O t e n g o nada que e s c r i b i r t e .
No s o y yo quien ha de d a r t e noticias, y solamente las e s p e r o de tí. P
e r o no quiero perder mi antigua c o s t u m b r e de no dejar partir a nadie q
u e m a r c h a a donde tú e s t é s sin carta para tí. Mucho temo por la
República; y hasta ahora no h e visto a nadie que , antes que llegar a las
manos, no prefiera con c e de r a César cuanto pide. Verdad e s que lo que
pide e x c e de a toda ponderación. Mas ¿por q u é no le r e s i s t i m o s
(1) El viaje de Pompeyo en Campania.
CARTAS Á ÁTICO. gamos 287 antes? ¿Arriesgamos más que e n la época e n que le p
r o r r o por cinco años? ¿ó bien que en la que le con se n t i mos que su
ausencia no fuese obstáculo a su candidatura? A no se r que le diésemos e n t o
n c e s armas ú n i c a me n t e para t e n e r h o y más gloria en c o m b a t
i r l e . Dirás ahora:—¿En qué sentido hablaras?—Tal vez de distinta manera que
p i e n s o . Mi opinión será s i e m p r e que e s n e c e s a r i o intentarlo
todo para evitar un rompimiento. Sin embargo , hablaré e n el mismo
sentido que Pompeyo , y no por debilidad. P e r o sería grave daño para la
República , y sobre todo deslealtad de mi parte , no estar de
acuerdo con Pompeyo en c i r c u n s t a n c i a s tan c r í t i c a s .
CARTA VIL
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. «Dionisio, e se varón excelente que tan
conocido me es por su ciencia y por la verdadera adhesión que te tiene, l l e
gó a Roma el x v de las kalendas de enero y me entre g ó tu carta.» Con
e s t a s mismas palabras hablas de Dionisio en tu r e s pues t a , pero no a
ñ a de s que me da las g r a c i a s . Sin embargo , debió hacer l
o , y si lo hubiese hecho , me h a brías informado de ello, siendo tú tan
amable como r e con o z c o . Sin embargo , no quiero rectificar lo
bien que te hablé de él en mi última carta . Así, pues, le considero es h o
m b r e h o n r a d o ; y tiene de b u e n o que fácilmente me ha dejado con o
c e r l e a fondo. Lo que Filógeno te escribió c i e r t o . No h a hecho
otra cosa que lo que debía. Lo he p e r mitido que utilice e se dinero hasta
que se lo pida, y durante c a t o r c e me se s se h a servido de é l . Deseo
el mejo ramiento de Pontinio. He quedado sorprendido al saber que 288
poderosas MARCO TUMO C1ÜERÓN. ha de haber tenido para ello. No llegaré a la
molestar a las g e n estaré ha entrado en Roma , según me es c r i b e s
(-1). R a z o n e s muy casa de Albano el iv de las nonas de e n e r o ( 2 ) ,
porque es el día de las compítales (3), y no quiero tes de Pompeyo. Marcharé el
m de las nonas, y el iv a las puertas de Roma ( 4 ) . No sé qué día es el de tu
f i e b r e , pero no quiero que te muevas de tu casa , si m o v e r t e
puede molestarte en lo más m í n i m o . En cuanto al triunfo,, p a r e c e que
todo marcha bien para mí, al me n o s que no seoculte alguna trama de los
tribunos de César. En último c a s o , tengo al ánimo muy tranquilo y tomo las c
o s a s en su justo valor; tanto más, cuanto que por mucho s con d u c tos
he sabido que Pompeyo y su con se j o piensan darme e l mando de Sicilia
por razón de mi título. P e r o h e aquí cómo discurren en el 'ASSíipronóv;
porque ni é l , ni el se nado, ni el pueblo me han nombrado para mandar en S i
c i lia. Y si Pompeyo e s la República , ¿por qué no manda a un simple
particular de la misma manera que a mí? Así, pues , en cuanto me moleste un
poco ese título prescindo de él y entro en Roma por la primera puerta que se
me a b r e . Me dices que la e x p e c t a c i ó n es general y muy inquieta con
r e lación a mí, y, sin embargo , que ninguno de los buenos.;, ni aun los
m a s tibios, duda del fondo de mis i n t e n c i o n e s . Ignoro a quiénes te
r e f i e r e s , y no conozco a ninguno a quien pudiese n o m b r a r así: los
c o n o z c o , sí, refiriéndonos a la clase e n t e r a ; pero individualmente
y en el verdadero- (1) Los oficiales del general esperaban ordinariamente s u
triunfo' para entrar con él en Roma. Pontinio, que era teniente de Cicerón,
había entrado sin él, y Cicerón podía temer que t u v i e se razones p o de r
o s a s para haberlo hecho asi; esto es, que aquel oficial de se s p e r a se
de su triunfo. (2) El 2 de e n e r o . (3) F i estas que se celebraban en
las encrucijadas, en honor de los Dioses a que estaban dedicadas. (4) El 3 de e
n e r o .
CARTAS A ÁTICO. 2 8 9 sentido de la palabra, son muy r a r o s . En las
disensiones de civiles, l o que hay que b u s c a r e s la c l a se y la e s
p e c i e los hombre s h o n r a d o s . ¿Acaso e s el Senado el buen p a r
t i do, cuando deja a las provincias sin gobernadores? J a m a s hubiera
resistido Curión si se le hubiese hecho frente ( I ) ; p e r o el Senado no
ha hecho nada y no se ha podido dar a César un s u ceso r . ¿Serán tal
vez los c a b a l l e r o s , que nunca tuvieron mucho patriotismo y que hoy
están casi en su totalidad afiliados a César? ¿Serán quizá los n e g o c i a n t
e s y c a m p e s i n o s , que solamente piden vivir en paz? ¿Qué se h a r a
, pues? ¿habrán de o t o r g a r se privilegios a un hombre que de se a
c o n se r v a r su e j é r c i t o más allá del término legal? Muy al con t
r a r i o ; c r e o que el hecho s o l o de su ausencia anula su
candidatura. P e r o con c e d i é n d o l e lo uno se le ha concedido lo o t
r o . ¿Apruebas tú que se le haya prorrogado durante diez a ñ o s y por tales
medios? ¿Apruebas que con sintiesen mi de s t i e r r o , que se hayan
quitado a la República ¡ a s t i e r r a s de la Campania, que haya m o s
visto a un patricio adoptado por un p l e b e y o ( 2 ) , a un hombre de
Cádiz (3) por otro de Mitilena? ¿Apruebas las riquezas de Labieno (4) y de (d)
Curión no hubiese podido paralizar por sí solo la a c c i ó n de) Senado é
impedirle que p r o v e y e se los gobiernos de las p r o v i n c i a s , a no
t e n e r en el mismo Senado cómplices interes a d o s como él en que nada
s e r e s o l v i e se r e l a t i v a me n t e a este asunto, por temor de
v e r se obligados a dar s u ceso r a César, que había comprado su
neutralidad ó fingida oposición. Cicerón ignoraba todo esto . (2) Clodio,
adoptado por F o n t e y o , hombre oscuro y m a s joven que él. (3) Cornelio
Balbo,,de Cádiz, adoptado por Theofano, de Mitilena. a s t a adopción, que
Cicerón desaprueba aquí, la defendió en su o r a ción por Bafbo,;ó más bien,
rebajó su importancia diciendo que Balbo no había conseguido otro fruto que
algunos bienes para sus p a rientes. {4) Teniente de César en la Galia, donde
tan bien había hecho su negocio, que pudo, sin aparente esfuerzo, hacer con s
t r u i r la quinta de Cingulo, en el Piceno. TOMO ix. 19 290 MARCO TULIO
CICERÓN. Mamurra ( 1 ) , los jardines y la casa de Bíbulo en T ú s c u l o ?
Pues todo esto tiene el mismo origen: debíase resistir al ambicioso cuando
todavía era débil, y e n t o n c e s era fácil. Hoy le vemos al frente de o n c
e l e g i o n e s ( 2 ) , sin contar la c a b a l l e r í a , que tendrá cuanta
quiera: cuenta con las c i u d a des transpadanas, el populacho de Roma , c
a s i todos los tribunos, toda la juventud desordenada, el ascendiente de su
glorioso nombre y su extraordinaria audacia. Este es el hombre a quien hay
que combatir, si no le con se r v a m o se l privilegio que le con c e de
una l e y . — C o m b a t a m o s , dirás, antes que servir a un a m o . — S í ,
para que nos p r o s c r i b a n si s o m o s v e n c i d o s , y para perder la
libertad si v e n c e m o s . Me dirás:—¿Qué partido tomar?—Haré lo que la r e s
d e s c a r r i a da del r e b a ñ o , se g u i r a las de su e s p e c i e : e
l b u e y sigue al b u e y , así seguiré yo a los hombre s de bien, ó a los
que por tales pasan; y e n d o , si e s n e c e s a r i o , a p e r de r me
con ellos. Claramente veo lo que puede hacer se en tales a p u r o s .
Nadie s a b e lo que s u c e de r a , una vez que se haya llegado a las a r
m a s ; pero lo se g u r o es que si quedan v e n c i d o s los b u e n o s
ciudadanos, el vencedor no perdonará c i e r t a s c a bezas ni más ni me n o s
que Cinna, ni prescindirá del dinero de los ricos más de lo que prescindió Sila.
P e r o ya h e m o s hablado demasiado de política y no terminaría si no se e x
tinguiese mi lámpara. En último c a s o , habla M. Tidio ( 3 ) : Opino como P o
m p e y o , es de c i r , como Ático. Mis recuerd o s al amable niño
Alexis, si en e l . tiempo de mi a u se n c i a el niño no ha pasado a se r a
d o l e s c e n t e , porque ya no distaba mucho de se r l o . (1) E r a
prefecto de los obreros en el e j é r c i t o de César. (2) Las legiones de C é
s a r . (3) Fórmula ordinaria con que se invitaba a los senadores para que
emitiesen su opinión.
CARTAS Á ÁTICO. 291
CARTA VIH. CICERÓN ÁTICO, Á SALUD, ¿Qué n e c e s i d a d había de tantas
seguridades como me d a s acerca de los sentimientos de Dionisio? (1)
¿No bastaba una palabra tuya? Verdad e s que tu silencio me había h e cho
sospechar algo contra él; tanto más, cuanto que e r e se l hombre que mejor s a
b e consolidar con tan buenos t e s timonios las relaciones de aquellos de q u i
e n e se r e s amigo c o m ú n , y se me había ocurrido que Dionisio había
hablado de otra manera de mí. P e r o t e n g o por dicho lo que me has
escrito, y se r é para él como tú quieres que se a . por una carta que m
e has escrito al c o me n z a r uno de tus a c ceso s , h e podido
tomar la fecha de tus días b u e n o s , y veo con placer que , sin grave
molestia, puedes venir a v e r me en Albano (2) el ni de las nonas de e n e r o
( 3 ) ; pero te ruego que ante todo c u i de s de tu s a l u d . ¿Qué i m p
o r tan uno ó dos días de anticipación ? He sabido que Livia (4) ha legado a
Dolabela el noveno de sus b i e n e s a condición de que tome su nombre ( 5 ) :
(1) Vese que Cicerón comenzaba 4 sospechar de este liberto, del que tan
satisfecho había estado hasta entonces. La carta de Ático debió restablecer la
confianza. (2) Cicerón se encontraba en Albano, alojado en la casa de Pompeyo.
(3) El 3 de enero. (í) Se ignora quién fuese esta Livia. (5) El sexo de la
testadora no eximía a Dolabela de la obligación de cambiar de nombre, como si
fuese legatario de varón. Pero Dolabela solamente heredaba la novena parte, y
podía vacilar hasta saber a cuánto ascendía aquella novena parte. De esto quería
Cicerón h a blar con Ático. 292 MARCO T U L I O CICERÓN. asunto es de
conveniencia pública si un hombre de su condición debe cambiar de n o m b r
e por un legado de m u j e r . Pero reflexionaremos detenidamente acerca de
e s t o cuando se p a m o s a cuánto a s c i e n de el l e g a d o . Has
calculado muy b i e n : h e visto a Pompeyo antes de entrar en Roma . se me
unió en Savernio ( 1 ) el vi de las k a lendas de d i c i e m b r e ( 2 ) .
Marchamos j u n t o s a F o r m i a n o , y hablamos a solas desde las dos hasta
el o s c u r e c e r . Me preguntas si hay alguna esperanza de a r r e g l o :
en c u a n t o he podido j u z g a r por lo que Pompeyo me ha dicho e x t e n
sa y terminantemente, ni siquiera lo de se a . P r e t e n de que si César
obtiene el consulado, aun después de l i c e n c i a r el e j é r c i t o ,
ocurrirá un trastorno en la República . paran contra é l , renunciará al
consulado por el Además, ejército, e s t a persuadido de que, e n cuanto sepa
César que se preprefiriendo guardarlo j u n t a me n t e con la provincia.
Añadía que no le intimidaban sus f u r o r e s , y que Roma y él s a brían
defenderse b i e n . ¿Qué quieres que te diga? Aunque f r e c u e n t e me n t
e recuerd o las palabras i¡ovó« 'EvuáAio«, me tranquilizaba e s c u c h a
r a un hombre tan v a l e r o s o , tan hábil y fuerte r a c i o c i n a r en
política acerca de los peligros de una paz simulada. L e í m o s juntos la
a r e n g a de Antonio (3) del x de las k a lendas de e n e r o , que es desde
el principio hasta el fin una acusación con t r a Pompeyo , a quien c o
n s i de r a de s de la toga de la infancia. Censúrale con de n a c i o n
e s por millares y nos amenaza con la guerra ( 4 ) . acerca de esto , m
e decía (1) Paraje de la Campania. (2) 26 de n o v i e m b r e . (3) La arenga
de Marco Antonio, tribuno del pueblo, que pocos días después se retiró con su c
o l e g a Q. Cassio hacia C é s a r . . A n t e riormente había sido c u esto
r de César en la Galia. (4) Ha de t e n e r se en cuenta que Antonio a c u s a
b a a Pompeyo: el terror armorum se refiere al que difundió Pompeyo en Roma c u
a n do en su t e r c e r consulado hizo e n t r a r en ella sus legiones. César
CARTAS A ÁTICO. 2 9 3 Pompeyo : «¿Qué c r e e s que h a r a César una vez
d u e ñ o me la República , si su c u esto r , hombre débil y
arruinado ( 1 ) , se atreve a hablar así?» En una palabra, no solamente n o de
s e a la paz, sino que hasta me ha parecido que la t e me : tal vez se r a
porque e n t o n c e s tendría que salir de Roma . Lo que me disgusta m a s
, e s que se r a n e c e s a r i o que pague a César, y tendré que aplicar a
esto todo e l dinero de mi triunfo, porque no es posible que, declarándome
contra él, continúe siendo deudor s u y o . Pero de e s t a y otras m u c h
a s cosa s h a b l a r e m o s cuando nos r e u n a m o s .
CARTA I X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUB. ¿Voy a recibir , dirás, carta tuya diariamente?
Diariamente, sí, con tal de e n con t r a r ocasión. Pero flos reunir e m o s
muy pronto y entonees dejaré de e s c r i b i r t e . Me falta una t u y a , la
que diste a mi amigo L. Quintinio, que ha sido robado y herido c e r c a de la
tumba de Basilio ( 2 ) . Si esa carta contenía algo que n e c e s i t e s a b e
r , r e p í t e l o , y a la vez r e s u é l v e me este problema¡político:
Ó César o b t e n drá del Senado ó del pueblo el privilegio de pedir el con
sulado, sin dejar el e j é r c i t o ; ó se le obligará a entre g a r la
provincia y las tropas para se r c ó n s u l ; ó, si no pueden hacerle c e de
r en este punto, podrán de j a r se l a s a condi- censuró este hecho a
Pompeyo, así como también la condenación de muchos ciudadanos por el delito de
soborno, en virtud de su l e y Pompeya. (1) Antonio había.disipado su fortuna y
tomaba el buen camino para r e hacer l a . (2) Creen algunos que este
Basilio e r a un ladrón famoso, e n t e r r a do en la vía Appia, t e a t r o de
sus hazañas durante su v i d a . 294 MARCO TULIO CICERÓN. tribunos, ción de que
no tome parte en la elección . Si p e r m a n e ciendo él tranquilo, se
opone por medio de sus para el año que v i e n e ; ó b i e n , despechado, será
únicamente para aplazar las e l e c c i o n e s de c ó n s u l e s avanzará s o
comenzará b r e nosotros con su e j é r c i t o y t e n d r e m o s la g u e r r
a . Si llega a este e x t r e m o , puede e s p e r a r se que cuando apenas
e s t a r e m o s preparados n o s otro s ; ó i n t e n t a rá antes o b t e
n e r , por medio de s u s amigo s , en los comicios , que se le
mantenga su privilegio. Empuñará las a r mas, ó porque se le habrá negado esta
petición, ó por que algún tribuno partidario suyo que haya querido impedir
la acción del Senado ó sublevar el pueblo habrá sido t a c h a do, cohibido por
un senatusconsulto, depuesto ó e x p u l s a d o , ó que , para poder gritar
violencia, se habrá refugiado al lado suyo ( l ) . - ü n a vez emprendida la g
u e r r a , se r a n e c e s a rio e n c e r r a r se en Roma, ó salir para
cortarle sus con v o y e s y el resto de sus tropas. De todos estos m a l e s
, ¿cuál te p a r e c e el menor? Sin duda me dirás que hacer cónsul a Cés a
r , a condición de que deje el e j é r c i t o . En e f e c t o , si quiere a c
c e de r a ello, no hay medio de n e g a r l e nada; y no me sorprendería que
no pasase a de l a n t e , si no se l e quiere permitir que pida el consulado
sin venir a Roma . Por otra parte, otro s pretenden que nada puede más que
verle c ó n s u l . — P r e f i e r o temerse esto , me dirás, a que con s
e r v e el e j é r c i t o . — L o con c e d o ; pero eso mismo que prefieres,
e s , sin embargo , un mal muy grande y para el que no hay r e me d i o .
Concedámosle e s o , si se contenta. Considera su segundo consulado, después de
h a b e r visto el p r i me r o : tan débil como era e n t o n c e s , era más
fuerte que toda la República : ¿qué se r í a ahora? Y siendo él c ó n
sul, Pompeyo tendría n e c e s a r i a me n t e que partir para E s (1)
Oponiéndose los tribunos M. Antonio y Q. Cassio al se n a t u s consulto que
mandaba a César dejar su provincia, el Senado les amenazó y prohibió que
asistiesen a las sesiones. Protestaron con tra estas medidas y marcharon a
reunirse con César.
CARTAS A ÁTICO. 295 paña. ¡Terrible e x t r e m i d a d ! Por malo que es este
partido, nos conside r a r e m o s muy afortunados si quiere a c e p t a r
l o , y hasta tendrán que estarle a g r a de c i d o s todos los h o m bres
honrados. P e r o admitamos, como se supone, que nada conseguicuanto Y a mos
de él por este camino; ¿cuál es el más e n o j o s o de todos los partidos
que quedan? El de con c e de r l e pide con tanta impudencia, como dice P
o m p e y o . la verdad, ¿la hubo se me j a n t e j a m a s ? Durante diez a ñ
o s h a s con se r v a d o el mando de una provincia, mando que te h a s h
e c h o p r o r r o g a r , no por la voluntad s o b e r a n a del se nado,
sino por tus sobornos y violencias. Has traspasado ese término regulado por tu
ambición y no por la l e y . Por la l e y , si quieres; pero se manda que se te
n o m b r e s u ceso r ; tú lo impides, y e x c l a m a s : que se r e s p e
t e mi de r e c h o . Comienza tú por r e s p e t a r los nuestros ; ¿y
lo haces así, cuando retienes el e j é r c i t o por: más tiempo que te lo
ordenó el pueblo y que el Senado quiere? Concede ó l u cha. Sí, como dice P o
m p e y o , y t e n d r e m o s la esperanza de v e n c e r ó de morir l i b r e
s . Si se llega al fin a c o m b a t i r , el azar decidirá el m o me n t o ,
los medios y las consecuenc i a s . Acerca de esto no te p r e g u n t o ; pero
díme qué p i e n sas de todo lo demás: este es el tormento de mis días y mis
n o c h e s .
CARTA X.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Me decidí repentinamente a partir antes de a m a n e c e
r . L i c t o r e s , y especialmente con haces l a u r e a d o s ,
provocan demasiado la atención y l a s preguntas (1). -Por lo de m a s , (1) E
s t o s lictores de Cicerón iban coronados de laurel, porque 296 MARCO T U L I O
C I C E R Ó N . ignoro, a fe mía, lo que hago y lo que h a r é : tal es la con
fusión que reina en mi ánimo. En cuanto a t í , ¿qué con se jo he de darte,
si no hago otra cosa que pedírtelos? ¿Y qué decide nuestro amigo Cneo? ¿Ojié
propósitos tiene? Lo i g n o r o . Continúa e n c e r r a d o en las plazas
fuertes y como estupefacto. Si p e r m a n e c e en Italia, todos nos a g r u
p a r e mos a su lado; si se m a r c h a , tendremos que con s u l t a r .
Hasta ahora, ó yo h e perdido el j u i c i o , ó todos sus pasos son insensatos
y t o r p e s . escríbeme , te lo ruego , cuanto se te o c u r r a .
todo
CARTA X í . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. ¿Qué es esto? ¿qué ocurre? Para mí no hay
más que tinieblas. B i c e s que somos dueños de Cingulo ( 1 ) , pero h e mos
perdido Ancona. Labieno se ha separado de César: ¿hablamos de un general del
pueblo romano ó de otro Aníbal? ¡Hombre insensato y desgraciado a la v e z , que
j a m a s vi ni siquiera sombra de virtud! Si se le e s c u c h a , el h o n o r
le lleva a realizar todo esto ; pero ¿dónde está el h o n o r sino en la
virtud? ¿Es cumplir con el h o n o r tener un ejército para sí en una r e p ú b
l i c a ; apoderarse de ciudades habitadas por ciudadanos Roma n o s , para
abrirse camino hacia la p a tria; no pensar sino en la abolición de deudas,
llamamiento de desterrados y tantos otro s c r í me n e s , Y hacer del
poder el primero de sus dioses? Cicerón era imperator y esperaban el día de su
triunfo para e n t r a r en Roma con él: porque cuando dice que e s t a decidido
á partir, no es de la misma Roma, en la que no había entrado, sino de los
arrabales de la ciudad, donde permaneció a la e x p e c t a t i v a . (1) La
ciudad que edilicó Labieno. Esta ciudad envió diputados a César y se. rindió a
él.
CARTAS Á ÁTICO. grandezas uno solo de nuestros paseos a tu h e r m o s o 297 sol
Guardepara si su fortuna. No diera, a f e mía, por todas e s a s de Lucretino (
1 ) ; ó más b i e n , preferiría mil v e c e s morir a fomentar tales i de a s
. Trabajo perdido, me dirás. Verdad e s , cada uno piensa como q u i e r e ;
¡mas pensar así! En mi o p i nión, p e o r es eso que morir en la c r u z . Lo
único que hay peor que e s o es triunfar con tales propósitos. Pero de esto .
Encuentro cierta dulzura en hacer contigo basta estas tristes reflexiones.
Volvamos a Pompeyo . Díme, por f a v o r , qué opinas de la resolución que
ha t o m a d o , de su m a r c h a de Roma ( 2 ) . Por mi parte nada c o m p r e
n d o , ni nada j u z g o más insensato. ¿Dejas la ciudad? L u e g o lo mismo
harías si volviesen los Galos. La República, nos d i c e r , no e s t a enc e r
r a d a en el r e c i n t o de nuestras m u r a l l a s , ni en nuestros altares
y dioses ( 3 ) . Otro tanto hizo T e m í s t o c l e s ; una s o l a ciudad no
podía detener el torrente de los b a r b a r o s . poseía más allá de las
murallas de A t e n a s ; y cuando e n el Capitolio. OBTCU Pero los no lo hizo P
e r i c l e s cincuenta años más tarde, aunque nada Galos se apoderaron de R o
m a , nuestros padres resistieron irou T&V itposOsv 6írEu66[j,e6a XAEOI ávoSpf&v.
P o r otra parte , la indignación de las ciudades municipal e s , las con
v e r s a c i o n e s de cuantos o i g o , me h a c e n creer que e s a
malhadada r e s o l u c i ó n tendrá buen r e s u l t a d o . Aquí se quejan en
voz alta (no s é qué dirán ahí; pero tú me e n (1) E s l e encantador paraje e
s t a b a situado en la v e r t i e n t e de las montañas de la Sabina. (2)
Cuando pasó César el Rubicón, aturdióse al pronto Pompeyo. y sin r e c o r d a r
á T e m í s t o c l e s , Pericles ni Camilo, emprendió la fuga. Tenía algunas
tropas en Italia, pero e r a de t e me r que no le s o s t u viesen ó que a la
v i s t a de las de César se pasasen con a r m a s y bagaj e s . Huía, pues,
pero sin saber, como dice Cicerón en la carta sigiente lo que haría ni lo
que h a c í a . (3) No en muros de piedra, sino de madera, decía T e m í s t o
c l e s aludiendo a las naves, 298 MARCO TULIO CICERÓN. terarás de ello) a c e r
c a de que Roma se e n c u e n t r a sin se nado, sin magistrados. Pompeyo
huyendo, es espectáculo que ha conmovido todos los ánimos hasta un punto que no
puedo e x p r e s a r t e . ¿Y qué te diré? la eausa se ha r o b u s t e c i d o
, hablándose de no con c e de r nada a César. E x p l í c a me tú en qué
parará todo esto . He recibido de Pompeyo una misión muy tranquila: la
inspección general de las levas y de todos los demás preparativos que se harán
en la C a m pania y en toda aquella c o s t a . Así, pues , h é t e me c o r
r i e n d o por todas parte s . Creo que ahora v e s a dónde se dirige
César, cuáles son las disposiciones del pueblo y qué giro tomarán los asuntos.
Dímelo, te lo ruego, y como las c o sas cambian tanto, escríbeme con
f r e c u e n c i a . Me tranquilizo algo escribiéndote y l e y e n d o tus c a
r t a s .
CARTA XH.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Una sola carta tuya h e recibido , fechada el x u
de las kalendas ( 1 ) : me dices que ya me habías escrito otra, p e r o
no me la han entre g a d o . T e ruego me es c r i b a s con toda la
frecuencia posible, no s o l a me n t e lo que sepas de cierto y lo que oigas
decir, sino que también lo que puedas p r e v e r : sobre todo, dame tu
opinión acerca de cuanto deba hacer ó no hacer . por mi parte
procuraré que sepas lo que h a c e Pompeyo, aunque creo que ni él mismo lo s a
b e , y mucho menos nosotros. El x de las kalendas (2) vi en F o r miano al
cónsul Léntulo ( 3 ) ; he visto también a Libón: el (1) 21 de diciembre. (2) 23
de enero. (3) L . Cornelio Léntulo. Pompeyo había ordenado a todos los ma-
CARTAS A Anco. 299 miedo l e s ha de s con c e r t a d o a todos. Pompeyo ha
marchado a Larino, donde tiene tropas, como también en T e a n o , en Luceria y
en el resto de la Apulia. Ignórase todavía si se propone tomar p o s i c i o n e
s en Italia ó atravesar e l m a r . Si permanece aquí, temo que no c u e n t e
con e j é r c i t o b a s tante fuerte; y si parte, ¿dónde y cómo reunirse con
él? E l apuro es grande para m í . En cuanto al otro , cuyo
CARTAS Á ÁTICO. 303 Oppios s u c con e s (chupadores). La palabra me hizo
sudar mucho ; pero una vez comprendida, el resto e s sencillo y la cantidad
concuerda con la de T e r e n c i a . Vi a L. César en Minturno (1) el vm de las
kalendas de febrero ( 2 ) , por la mañana; lleva a Pompeyo proposiciones
ridiculas (3). Ese hombre no tiene aplomo ni se r i e d a d , y c r e o
que César ha querido burlarse de nosotros al e n c a r g a r a tal individuo n e
g o c i a c i o n e s tan importantes ( 4 ) . P e r o tal vez no se las habrán e
n c a r g a d o , y por cualquier frase suelta se haya tomado él mismo la
comisión. L a b i e n o , que , en mi opinión, es un grande hombre , vino
á v e r a Pompeyo y a los c ó n s u l e s en Teano el ix de las kalendas (
5 ) . En cuanto sepa lo que pasó en esta entre v i s t a , te lo c o m u n i
c a r é . Pompeyo partió de Teano el vm de las kalendas (6) en dirección de
Larino ( 7 ) : el mismo día llegó a Venafri ( 8 ) . P a r e c e que Labieno nos
ha inspirado algún valor; pero nada especial puedo de c i r t e todavía de e s
t e (1) Hijo de L. Julio César, que fué cónsul en 690 con C. Mario Fígulo. (2)
25 de e n e r o . (5) César proponía que Pompeyo m a r c h a se inmediatamente
á s u gobierno de España; que los dos licenciasen sus t r o p a s ; que c a d a
uno depondría las a r m a s en Italia; que los comicios fuesen libres, y
entregados al Senado y al pueblo los asuntos públicos. Todo esto lo e n c u e
n t r a absurdo Cicerón, y sin embargo nada podía se r más r a z o nable.
Verdad es que, aceptándolo, en c i e r t a manera hubiese entre gado Pompeyo
á César Roma y la Italia; r e c h a z ó , pues, las proposiciones de su rival, a
no ser que César r e g r e s a se a la Galia, en c u y o c a s o marcharía él a
E s p a ñ a . (4) Se engaña Cicerón. César dice en sus Comentarios que encargó e
s t a comisión a L. César. Más aún; Pompeyo fué quien envió p r i me r a me n
t e a Lucio con proposiciones para César, remitiendo César con el mismo
Lucio las suya s . La c e n s u r a de haber empleado para estas
negociaciones a un hombre como Lucio r e c a e sobre Pompeyo(5) 2 í de enero.
(6) 25 de e n e r o . (7) Ciudad en los confines de la Apulia. (8) En Campania,
c e r c a del río V o l t u r n o . 304 MARCO TULIO CICERÓN. país, y tengo mucha
más curiosidad de saber por tí lo que se dice de César: cómo ha tomado la d
e se r c i ó n de L a b i e n o ; qué hace Domicio en el país de l o s Marsos (
1 ) , T h e r m o en Ignuvio (2) y P. Accio en.Cingulo ( 3 ) ; cuáles son las
disposiciones del pueblo, y, en fin, tus opiniones sobre todo esto . E s
c r í b e me con f r e c u e n c i a , y díme qué debo hacer con mi esposa
y mi hija, y a qué te has decidido tú mismo . Si te e s c r i b i e se de
mi puño la carta , se r í a m a s l a r g a ; pero la fluxión que tengo en
los ojos me obliga a d i c t a r .
CARTA XIV. CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Hoy, vi de las kalendas de f e b r e r o ( 4
) , parto de Calvi ( 5 ) para Capua: mi fluxión a los o j o s no es i m por t
a n t e . L. César llegó a T e a n o el vm de las kalendas y c o m u n i c ó a P
o m p e y o y a los cónsules las proposiones de César. Se ha con v e n i do a
c e p t a r l a s , pero a condición de que retiraría p r e v i a mente sus
tropas de todas las plazas que no pertenecen a
(1) L. Domicio e s t a b
a encerrado con sus c o h o r t e s en Corfinio Después de algunos días de
sitio, los habitantes se rindieron a C é s a r , y éste dejó marchar
sin c a u s a r l e s daño alguno a Domicio y s u hijo, así como también a P.
Léntulo Spinter, L. Vibulio Rufo, se x t o (Juinlilio V a r o , c u esto r ,
L . Rubrio y otros muchos c a b a l l e r o s Roma nos que Domicio había
hecho venir de las ciudades municipales y que estaban encerrados con él en
Corfinio. (2) Desconfiando Thermo de las disposiciones de los ciudadanos de
Ignuvio, ciudad de la Umbría, retiró sus cohortes y h u y ó . Curión entró en
Ignuvio con mucha satisfacción de sus habitantes . (3) P. Accio Varo
no se encontraba ya en Cingulo, sino en Auximo, ciudad del Piceno. Hizo lo
mismo que Thermo en Ignuvio y por idénticas razones; huyó dejando la ciudad en
poder de César. (4) (5) 27 de e n e r o . Calvi, c e r c a de Capua. vT}
su g o b i e r n o ; que hecho esto, regresaríamos todos a
Roma y que se entregaría el asunto al Senado para su resolu ción. No desespero,
p u e s , de la paz. Creo que César se arrepiente algo de sus furores y que
Pompeyo se s i e n t e demasiado débil. Pompeyo ha querido que m a r c h a se a
Capua para activar las l e v a s , porque la colonia no m u e s t r a m u c h a
prisa en el asunto ( 1 ) . En cuanto a los gladiadores que César tenía Capua,
cosa de que te escribí por una en carta de T o r e u a t o , ha resultado falso.
P o m p e y o los ha distribuido dos a dos en las casa s de los v e c i n o s
; precaución excelente , porque se dice que habrían forzado el paraje
donde se e n con t r a ban, y en él se han e n con t r a d o cinco mil e
s c u d o s . T e ruego pienses si conviene que nuestras m u j e r e s , en
e n t r e las que se encuentra tu hermana , permanezcan Roma ahora que ya
no queda allí ninguna señora distinguida. Y a les he escrito de la misma manera
que a ti. Decídelas a marchar : t e n e m o s en esta costa, que yo
guardo, casas de campo en las que , en las a c t u a l e s c i r c u n s t a n
c i a s , no se encontrarían mal. En cuanto a mi y e r n o , si ha t o m a do
mal partido, no tengo que r e s p o n de r yo; pero sí t e n drían razón para
considerar e x t r a ñ o que nuestras m u j e r e s fueran las únicas que p e r
m a n e c i e se n en Roma . Díme si pensáis salir tú y se x t o , y en
general lo que opinas de los asuntos a c t u a l e s . Por mi parte no me c a n
s o de a con se j a r la paz: por desventajosa que pueda se r , siempre será
m e j o r para n o s otro s que la guerra m a s j u s t a . P e r o en último
caso sucederá lo que la fortuna quiera. (1) César habla establecido una colonia
en Capua durante su consulado, manteniendo allí considerable número de
gladiadores. El cónsul Léntulo les reunió en la plaza pública, les prometió la
libertad, les dio cballos y les mandó que le siguiesen; mas advirtiendo muy
pronto que todos censuraban aquella medida, los distribuyó en los alrededores de
la Campania para vigilar la custodia de los esclavos. Tal es el relato de César,
bastante diferente del de Cicerón. TOMO ix. 20 306 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA X V . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Desde que salí de Roma , ni un solo día
he dejado de e s c r i b i r t e ; pero s o l a me n t e tengo la satisfacción
de hablar contigo desde l e j o s , no pudiendo hacer l o de c e r c a y de
viva voz. L l e g u é a Capua la víspera del sexto de las kalendas ( 1 ) ,
encontrando aquí a los cónsules y a mucho s senadores. Todos desean que
César r e t i r e sus tropas de las plazas de Italia, y que se atenga a las
condiciones que él mismo ha propuesto. S o l a me n t e Favonio pretende que no
s e debe recibir la ley de César; p e r o ni siquiera se le ha e s c u c h a do
en el con se j o . Hasta Catón prefiere la servidumbre a la g u e r r a
civil. Sin embargo , h a declarado que quería asistir al Senado cuando se
trate de lo que se de b e con c e de r a C é s a r , si se decide a r e t
i r a r las tropas. Así, pues, no irá a Sicilia ( 2 ) , a donde tan n e c e s a
r i o sería que fuese; y tiene e m p e ñ o en asistir al se n a d o , a donde
temo sea perjudicial su p r e se n c i a . P e r o P o s t u m o , a quien el
Senado ha n o m b r a do para que m a r c h e en seguida a Sicilia a ocupar el
puesto de Furfanio ( 3 ) , ha declarado que no marcharájsin Catón; y está
persuadido de que el Senado no puede prescindir de sus servicios y de la
importancia que se a t r i b u y e . Entre (1) 26 de e n e r o . (2) Fué sin
embargo muy poco después; m a s apenas había t e r m i nado sus preparativos de
defensa, teniendo noticia de la llegada de Cicerón, reunió al pueblo, se quejó
de que le habían abandonado, de que le había hecho traición Pompeyo, y h u y ó .
(5) T. Furfanio Postumo, que sucedió a Alieno, eorno pretor de Sicilia, mientras
que César hacía la guerra en África,
CARTAS A ÁTICO. 30T t a n t o , ha sido n e c e s a r i o m a n d a r a F a n n
i o (i) para que m a n de en Sicilia. Aquí hay mucha variedad de opiniones. La
mayor parte opinan que César no se atendrá a las condiciones que ha p r o p u
e s t o , y que solamente las ha presentado para de t e n e r n o s en nuestros
preparativos de g u e r r a . Por mi parte c r e o que retirará sus tropas; con
tal de que l e hagan c ó n s u l , tendrá lo que p r e t e n d í a , y no
concluirá por el c r i me n , como ha comenzado. Necesario es que r e c i b
a m o s el c a s t i g o , habiendo cometido la vergonzosa falta de no p r e c a
v e r n o s . C a r e c e m o s de t r o p a s , no t e n e m o s dinero, y al
aband o n a r a Roma, h e m o se n t r e g a d o a n u e s t r o e n e m i g o
, no solamente el de los particulares, sino que también todo el t e s o r o
público. Pompeyo ha marchado a r e u n i r se con las tropas de Accio, llevando
consigo a L a b i e n o . Deseo con o c e r tu opinión acerca de estas c
o s a s . Pienso partir para Formiano.
CARTA X V I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Creo h a b e r recibido todas tus c a r t
a s , e x c e p t u a n d o la prim e r a , en el orden en que T e r e n c i a m
e las ha e n v i a d o . T e e s c r i b í desde Capua el v de las kalendas ( 2
) , diciéndote las proposiciones de César, la llegada de Labieno, la respuesta d
e los c ó n s u l e s y de Pompeyo , enterándote también de muchas con j
e t u r a s m í a s . Actualmente estamos e s p e r a n d o , e n primer lugar
qué hará César cuando con o z c a las p r o p o siciones que L. César se h a
encargado de llevarle, y e n (1) <2; C Fannio, antiguo tribuno del pueblo. 28 de
e n e r o . 308 MARCO T U L I O CICERÓN. segundo lugar lo que el mismo P o m p e
y o se propone por su parte. me es c r i b e que dentro de p o c o s días se e
n con trará a la cabeza de un ejército i m p o n e n t e ; que puede o c u par
el P i c e n o , y que en este c a s o espera que p o d r e m o s volver a R
o m a . Tiene consigo a L a b i e n o , que considera a César como c o m p l
e t a me n t e imposiblitado de s o s t e n e r la l u c h a . La llegada ha
reanimado mucho el valor de nuestro Cneo. He recibido órdenes de los c ó n s u l
e s para que me e n c u entre en Capua en las nonas de febrero ( i ) .
Partí para Formias el m de las kalendas ( 2 ) . Hoy, c e r c a de la hora n o
vena, h e recibido en Calvi tu carta , a la que con t esto i n
mediatamente. Opino como lú en cuanto a T e r e n c i a y Tulia, y las e s
cribo que se pongan de a c u e r d o contigo. Si no han m a r chado aún, harán
bien en e s p e r a r el giro que tomen l o s acontecimientos.
CARTA XVII. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. Profundamente agradable me ha sido tu c a r
t a . P e n s a b a mandar los niños a Grecia, cuando parecía que Pompeyo
quería absolutamente abandonar la Italia. Esperaba, en este c a s o , que m a
r c h a r í a m o s a España, y esto no les con venía mas que a n o s otro
s . P e r o ahora c r e o que tú mismo y se x t o podéis permanecer en
R o m a sin inconveniente; tanto m a s , cuanto que no hay razón para que estéis
c o n tentos de Pompeyo , porque j a m a s dejó nadie tan desamparada la
ciudad. ¿Qué t e parecen mis bromas en este m o - (1) (2) 5 de febrero. 3 de
enero.
CARTAS A ÁTICO. 3 0 9 mentó? Sin duda conoces ya la contestación de
Pompeyo a las proposiciones de César, y habrás visto la carta que éste le ha
escrito , porque querían hacer l a pública. Pero no c o m prendo cómo
P o m p e y o , que tan e l e g a n t e me n t e escribe , se haya
servido de se x t i o para r e d a c t a r un documento importante y que había
de c o r r e r en tan manos de todos: así que e s que nunca he visto nada que
trascendiese tanto a se x tio. V e s , sin embargo , por esta carta de P
o m p e y o , nada se niega a César y que se le con c e de cuanto p i de .
Insensato sería si aceptase las condiciones que se le impon e n , después que se
han aceptado las que ha tenido el a t r e vimiento de proponer. por que , en
fin, ¿quién e r e s tú para de c i r : Pretendo que se m a r c h e a España y
que r e t i r e sus tropas de las plazas de Italia? Y sin embargo , lo c o
n s i g u e ; y se c e de hoy con mucho menos honor a un rebelde de c l a rado
que ha puesto ya manos violentas sobre la República , que si antes
se le hubiese permitido pedir el consulado sin venir a Roma . T e m o , sin e
m b a r g o , que no se con t e n t e con lo que se le con c e de ; porque
después que e n c a r g ó a L . Cés a r de sus proposiciones, parece que debía
haber p e r m a necido algo más tranquilo; y h e sabido que , sin con t e s
t a c i ó n , se m u e s t r a más obstinado que a n t e s . T r e b a c i o me
escribe que le e n c a r g ó el í x de las kalendas de febrero ( i ) que
me r o g a se me acerca r a a Roma , con lo que le proporcionaría
sumo p l a c e r . Esto e n una carta muy l a r g a . Contando los días, h e
comprendido que , en cuanto supo César que habíamos dejado a Roma, pensó en h
a c e r r e g r e s a r a ella algunos con s u l a r e s . Así es que no dudo
haya escrito lo mismo a Pisón (2) y a se r v i o . Lo que me s o r p r e n de
es que no me haya escrito él mismo , ó al menos que no haya hecho me
escriban Dolabela ó Celio; aunque, por otra (1) 24 de enero. (2) M, Pupio Pisón,
cónsul en 693, suegro de César. Servio Sulpicio, cónsul en 703. esperar 310 M A
R C O TULIO CICERÓN. parte no me p a r e c e mal que se haya servido de T r e b
a c i o , que e s uno de mis amigos más que r i d o s . He c r e í d o , sin e
m b a r g o , que no debía escribir a César, puesto que no me había escrito él;
pero he hecho saber a T r e b a c i o que en la actualidad me era muy
difícil satisfacer los deseos de C é s a r ; añadiendo que permanecía en mi casa
de campo sin me z c l a r me para nada de las levas nuevas, ni de ningún o t r
o negocio. A esto me atendré, mientras exista alguna esperanza de paz: si se
e m p r e n de la g u e r r a , solamente a t e n de r é a mi de b e r y mi h
o n o r . Comenzaré por mandar los ñiños a G r e c i a , porque no dudo que el
incendio a b r a se toda la Italia. ¡Quién diría que tempestad tan espantosa la
levantaron unos cuantos ciudadanos envidiosos ó malvados! Mas p o dremos juzgar
muy pronto del giro que tomarán las cosa s , por la manera con que considere
César nuestra r e s pues t a . E n t o n c e s te e s c r i b i r é más
detalladamente, si t e n e m o s g u e r r a ; pero aunque solamente consigamos
una t r e g u a , e s p e r o verte. Hoy, m de las nonas de febrero ( i ) , h e
regresado de Capua a F o r m i a n o , y e s p e r o a nuestras m u j e r e s
durante el d í a . P r i me r a me n t e les escribí, por una carta tuya, que
podían permanecer en Roma; pero he sabido que reina allí m a s alarma
que n u n c a . Volveré a Capua para las nonas de f e b r e r o ( 2 ) , en
virtud del mandato de los c ó n s u l e s . Si se t i e nen allí noticias de P o
m p e y o , te las c o m u n i c a r é en se guida: e s p e r o que tú me es
c r i b a s las que con o z c a s . (1) (2) 3 de febrero. 5 de febrero.
CARTAS A ÁTICO. 311
CARTA XVIII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. El ív de las nonas de febrero (1) llegaron
nuestras mujeres a F o r m i a n o , y en seguida me hablaron de las asiduas
atenciones que te de b e n . Las dejaré aquí con los niños hasta que sepamos
con c e r t e z a si t e n e m o s que elegir entre una paz vergonzosa y una
guerra deplorable. Hoy, ni de las nonas ( 2 ) , partimos mi hermano y yo para r
e u n i m o s a los cónsules en Capua, donde tenemos orden de e n con t r a r
n o s el día de las nonas ( 3 ) . Dícese que cuando se leyó al pueblo la con t
e s t a c i ó n de Pompeyo a las proposiciones de César, la asamblea la aprob ó
, quedando satisfecha. Así lo e s p e r a b a . Si César rechaza esto s
ofrecimientos, cae en el de s a f e c t o : si los c i e se nuestras fuerzas.
Aquí c o r r e el r u m o r de que somos dueños de Ancona ( 4 ) , de donde h e m
o s arrojado a Cassio ( S ) . Este es buen p r e c e de n t e , si estalla la g
u e r r a . Por otra parte, se asegura que César, desde que remitió sus
proposiciones con L. César, continúa las levas con más ardimiento que a n t e s
, ocupa las posiciones ventajosas y las g u a r n e c e . ¡Oh malvado l a drón!
Y para la República, ¡qué de s h o n r a , de la que ninguna paz puede
indemnizarla! Pero no nos i r r i t e m o s ; cedamos al tiempo; m a r c h e m o
s a España con Pompeyo: en el c ú m u (1) (2) (3) (4) (5) 2 de febrero. 3 de
febrero. 5 de febrero. E s t a noticia e r a falsa. Q. Cassio Longino. acepta..
¿Qué te p a r e c e mejor? me dirás. T e con t e s t a r í a , si con o -
312 M A R C O TL'LIO CICERÓN. lo de nuestros males, debemos e l e g i r el me n
o r , puesto que no quisimos, cuando podíamos hacer l o , poner a cubierto
la República del segundo consulado de e se hombre . basta de esto . En
mis cartas anteriores se me olvidó hablarte de Dionisio; pero he decidido
esperar la con t e s t a c i ó n de César: si r e g r e s a m o s a Roma ,
allí nos e n con t r a r a ; si se prolongan las n e g o c i a c i o n e s ,
podré llamarle. No debía habernos a b a n donado en nuestra fuga, después de
habérselo r o g a d o : conducta no es propia de un sabio y de un amigo . .
. su Pero Pero no debe pedirse demasiado a los G r i e g o s . Para el c a s o
en que sea necesario hacerle venir aquí, cosa que en m a n e r a alguna de s
e o , te ruego veas si está dispuesto a ello; por que no quiero hacer
l e fuerza. Mi hermano Quinto trabaja para o b t e n e r dinero de Egnacio y
pagarte ( 1 ) . Egnacio no c a r e c e de buena voluntad, y también es muy r i c
o ; pero son tan malos l o s tiempo s , que Q. Titinio, que me ve con f r
e c u e n c i a , me ha dicho que no podía e n con t r a r ni siquiera con
qué hacer su v i a j e , y que se había contentado con decir a sus deudores que
e l interés continuaba c o r r i e n d o ; dícese que L. Ligo ha h e cho lo m i
s m o . Careciendo Quinto de dinero disponible, no pudiendo conseguirlo de E g n
a c i o , ni e n con t r a n d o en ninguna parte quien le p r este , le
sorprende que no tengas en cuenta este malestar público. Por mi parte, aunque
sigo puntualmente la máxima que se atribuye a Hesiodo: «No j u z g u e s sin
haber oído a las dos p a r l e s , » especialmente cuando se trata de tí, a
quien nunca vi obrar con p r e c i pitación, hermano. cosas. me conmueven sin
embargo las quejas de mi He querido que tengas conocimiento de estas (1) Ático
no acostumbraba a dejar e n v e j e c e r ninguna deuda por indulgencia, ni
aumentar con la acumulación de interes e s . (Cor. Nep.J
CARTAS A ÁTICO. 313
CARTA X I X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Nada tengo que de c i r t e . Había escrito una e x t e
n s a c a r ta, y no te la r e m i t o . Mostraba en ella muchas e s p e r a n z
a s : encontrábame bajo la impresión de lo que me habían dicho de las
disposiciones del pueblo en la última a s a m b l e a , y estaba persuadido de
que César se atendría a l a s con d i c i o nes que p r e se n t ó . P e r o
he aquí que el n de las nonas de febrero (1) por la mañana r e c i b o , con tu
carta, otra de F i lótimo, de F u r n i o , como también la copia de una de
Curión a este último, y veo en ella que Curión ridiculiza la misión de L.
César. Así, pues, todo está perdido, y no sé qué p a r tido t o m a r . No me
inquieto, a fe mía, por mí mismo, p e r o no sé qué hacer con nuestros
hijos. Saldré para Capua en cuanto concluya de e s c r i b i r ; allí me e n t
eraré mejor de los asuntos de Pompeyo.
CARTA X X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. L o s tiempos que corren me han hecho l
a c ó n i c o . No hay esperanza de paz, y nada tenemos preparado para la g u e
r r a . No pueden e n con t r a r se dos nulidades como nuestros
cónsules ( 2 ) . Esperando saber por ellos a qué altura se e n - (1) (2) i
de febrero. C. Claudio Marcelo y L . Cornelio Léntulo. 314 M A R C O TULIO
CICERÓN. en cuentran nuestros p r e p a r a t i v o s , y a pesar de una lluvia
espantosa, marchó a Capua la víspera de las nonas, cumplimiento de las órdenes
que me habían d a d o . No e s taban allí; pero iban a llegar sin medios de
acción como sin plan. Dicese que Pompeyo está en Lucería ( 1 ) , donde
ha querido revistar algunas c o h o r t e s de las legiones de A c c i o , que
no son muy se g u r a s . El otro viene a la carrera ; va a c a e r s o b
r e n o s otro s , no para c o m b a t i r ¿con quién? sino para quitarnos
los medios de h u i r . por mi parte , con s i e n t o e n morir con
Pompeyo en Italia, y acerca de este punto no t e con s u l t o . P e r
o si se m a r c h a , ¿qué hago? El r i g o r de la e s t a c i ó n , mis l i c
t o r e s , la imprevisión é impericia de l o s j e f e s , razones son para p e
r m a n e c e r : otras hay para huir con Pompeyo ; la amistad que nos
u n e , la justicia de su c a u s a , la v e r g ü e n z a de unirse con un
tirano, del que todavía no puede de c i r se si imitará.á Pisistrato ó a
Falaris ( 2 ) . Esto es lo que me apura y lo que demanda tus con se j o s .
Tal vez no se r a me n o r tu indecisión; p e r o , en fin, díme lo que p i
e n se s . Si s é algo h o y , en seguida te lo c o m u n i c a r é . L o s c ó
n s u l e s no pueden dejar de venir aquí para la a s a m b l e a de las n o n a
s . E s p e r o que me escribirás tras m u j e r e s y a los niños en F o r m i
a n o . diariamente. Además, con t e s t a a ésta cuando puedas. He dejado a n
u e s -
CARTA XXI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Antes te e n t e r a s de nuestros m a l e s que y o ,
porque b r o tan por ahí. Por aquí ningún bien puede e s p e r a r se . Fui a
(1) Lucería, en Apulia. (2) Pisistrato cambió la forma de gobierno en Atenas y
ejerció el poder con dulzura. F a l a r i s hizo otro t a n t o en Agrigento y
fué un tirano c r u e l .
CARTAS A ÁTICO. 3 1 5 Capua el día de l a s nonas de febrero ( 1 ) , según la
orden de J o s cónsules. Lénlulo llegó por la n o c h e . El V H de los idus ( 2
) no se había presentado aún el otro cónsul. Acabo de dejar a Capua y h e
descansado en Calvi, desde donde te escribí hoy, vi de los idus, antes de a m a
n e c e r . En Capua me e n t e r é de todo; nada puede e s p e r a r se de
los c ó n s u l e s : de levas, no hay n o t i c i a s . Los que están sujetos a
e l l a s , ni siquiera se atreven a p r e se n t a r se : él está muy c e r
c a , y nuestro j e f e no se mueve ni se presenta: nadie se ha h e cho
inscribir aún. No hay mala voluntad, pero se c a r e c e en absoluto de
confianza. En cuanto a nuestro Cneo, ¡oh degradación i n c r e í b l e ! ¡cuánto
ha c a í d o ! sin v a l o r , sin ideas, sin a c c i ó n , sin m o v i m i e n
t o . No hablo de su vergongosa fuga de Roma , de sus tímidas alocuciones a
las c i u dades, de esa completa ignorancia adversario y hasta de las suya s
. Pero ¿cómo l l a m a r e m o s a esto? C. Cassio, (3) tribuno del pueblo, ha
venido de su parte a Capua, el vn de los idus, trayendo orden a los c ó n s u l
e s para que marchen inmediatamente a Roma , recojan e l tesoro sagrado ( 4 )
, y r e g r e se n en seguida. ¿Y dónde encontrarán escolta? ¡Volver de Roma
! ¿les dejarán marchar? El cónsul ha con t e s t a d o a Pompeyo que c o me n
z a se él mismo por entrar en el P i c e n o . P e r o el Piceno lo h e m o s
perdido; nadie lo s a b e aún aquí, tuando y o , porque me lo ha escrito
Dolabela. excepSospecho de las fuerzas de su (1) 5 de febrero. (2) 7 de febrero.
(3) c . Cassio se encontraba en Formiano con Cicerón. (4) Allí estaban
depositados, en unión con el dinero r e se r v a d o para el c a s o de g u e r
r a con t r a los Galos, los despojos cogidos a l enemigo durante las t r e s
g u e r r a s púnicas y las de P. Emilio en Macedonia, de Lúculo y de Pompeyo en
Asia: también se encontraba allí el producto del vigésimo pagado por las
manumisiones y los l e gados. Léntulo marchó a Roma para e j e c u t a r la
orden de Pompeyo; pero oyendo decir que se aproximaba César, huyo
repentinamente dejando abierto el t e s o r o . 316 MARCO T U L I O C I C E R Ó
N . que la Apulia está ocupada también, y Pompeyo e m b a r c a d o ya. ¿Qué
resolver? ¡cuánta ansiedad! No vacilaría si no fuese por estas vergonzosas i r r
e s o l u c i o n e s , ó si hubiera p e r m a necido neutral hasta ahora. Sin e
m b a r g o , nada haré que no sea digno. César me invita a que sea mediador;
pero a la fecha de su carta no se había lanzado aún. Después me dicen Dolabela
y Celio que está contento de m í . Mi apuro es g r a n de . Ayúdame, si puedes,
con tus con se j o s , y atiende en cuanto te sea posible a mis asuntos de
ahí. En mi agitación, no puedo e s c r i b i r t e m a s . E s p e r o tuyas.
cartas
CARTA X X I I . CICERÓN A Á T I C O , S A L U D . No queda en Italia un pie de
terreno del que no sea d u e ñ o . De Pompeyo no sé nada. Pero si en este m o
m e n t o se encuentra en el mar, debe t e n e r c e r r a d o s todos los p a
s o s . por aquella parte, i n c r e í b l e rapidez; por la n u e s t r a . .
. P e r o me repugna acusar a aquel c u y o s peligros forman mi de se s
peración y suplicio. Razón tienes para t e me r una m a t a n z a , a pesar de
que nada sea menos a propósito para con s o l i d a r la victoria de César y
asentar su dominación; pero con o z c o a los que le rodean y seguirá su
impulso. Suceda lo que quiera. Creo que no es con v e n i e n t e la
permanencia en las ciudades. No tengo quien me a con se j e . Haced ahí lo
que os parezca mejor . Ponte de a c u e r d o con Filótimo: T e r e n c i a
llegará ahí el día de los idus. Pero ¿qué h a r é yo? ¿dónde está? ¿dónde le
encontraré? ¿en t i e r r a ó en el barco? ¿Me entre g a r é al fin a e s t
e hombre? mar? Si e n emhacerlo tierra, ¿qué camino tomo? Si en el m a r ,
¿dónde me puedo con seguridad. ¿Y con honor? de ningún modo. ¿Qué de c i -
CARTAS A ÁTICO. 317 te ocurriese dir? ¿te pediré con se j o como de
costumbre? Imposible r e solver esta dificultad. Sin embargo , si se
algo, d í me l o , y que sepa yo lo que harás tú.
CARTA X X I I I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. El v de los idus de febrero por la
tarde recibí una carta de Filótimo, en la que me dice que el e j é r c i t o de
D o m i c i o se e n c u e n t r a animado de excelente espíritu; que
las han traído del Piceno se c o h o r t e s que Léntulo y T h e r m o que él
mismo lo t e me ; han reunido con Domicio; que César puede se r rodeado ( 1 )
, que en Roma alzan la frente l o s hombres honrados, y los malvados están
abatidos. Mucho temo que todo esto se a un s u e ñ o . Sin embargo , la
carta de Filótimo ha devuelto la vida a M. Lépido, a L. T o r c u a t o y al
tribuno del pueblo C. Cassio, que se e n c u e n t r a n aquí con m i g o ,
es de c i r , en F o r m i a n o . Por de s g r a c i a , doy m a s crédito a
lo que me dicen por otro lado, esto e s , que todos nosotros estamos rodeados y
que Pompeyo trata de salir de Italia. Añaden otra cosa (¡y es muy a c e r b a
para m í ! ) : que César le persigue. ¡César persigue a Pompeyo! ¡Cómo! ¿para
matarle? ¡Desgraciado de mí! ¡Y no acudimos todos a formarle muralla con n u e s
t r o s c u e r p o s ! se g u r o estoy de que gimes como y o . P e r o
¿qué hacer , encontrándonos v e n c i d o s , rodeados, atados? Sin e m b a
r g o , la carta de Filótimo me ha hecho c a m b i a r de parecer en
cuanto a n u e s tras m u j e r e s . Quería enviarlas a Roma, y ya te había e s
c r i t o ; pero reflexiono que este viaje daría lugar a con v e r s a c i
o n e s , que se diría he juzgado ya los a con t e c i m i e n t o s , (1)
Había dado o c a s i o n a l rumor de que César podía quedar r o deado una c
a r t a de Domicio a Pompeyo que preveía este c a s o . 318 MARCO TtILIO
CICERÓN. primeramente Por manera- mi r e g r e s o . que desespero de la causa,
y que enviando a las m u j e r e s , preparo de esta lo demás, opino como tú
que no debo huir a la a v e n t u r a , sin provecho para la República ni para
Pompeyo. Daría m ¡ vida por é l , no diré con m a n e c e r , es vivir. Si me
preguntas qué se h a c e aquí, te diré que Capua algo está sombría y que han c
e s a d o los alistamientos. Como se de se s p e r a , todos se dispersan:
¡si al menos o c u r r i e se favorable, por e j e m p l o , la unión de las
fuerzas de Pompeyo y de Domicio! Pasados dos ó tres días s a b r e m o s p r o b
a b l e me n t e algo. T e h e enviado copia de la carta de César. por todas
partes me escriben que está contento de m í : lo c e l e b r o , pero no h a r é
nada de s h o n r o s o . piadosa r e s i g n a c i ó n , sino con alegría.
Así, pues, permanecer é aquí: y sin embargo , p e r -
CARTA XXIV. SALUD.
CICERÓN A ÁTICO, La carta de Filótimo, que tan poca impresión me c a u s ó ,
produjo alegría aquí; pero a la mañana siguiente recibió Cassio una de su amigo
L u c r e c i o , e s c r i t a en Capua. Nigidio había llegado a esta ciudad
por orden de Domicio, y había dicho que , huyendo del P i c e n o , Vibulio,
(1) con c o r t o n ú me r o de tres soldados, corría en busca de Pompeyo
; que Domicio apenas que tenía César le e s t r e c h a b a de c e r c a , mil h
o m b r e s . L u c r e c i o añade que los cónsules han abandonado a Capua. No
dudo que Pompeyo se e n c u entre en fuga. ¡Ojalá pueda escapar! Sigo tu c
o n se j o y no p i e n so h u i r . (i) Pompeyo lo habia mandado al Piceno
para ánimos. tranquilizarlos
CARTAS A ÁTICO. 319
CARTA X X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando te comunicaba las tristes noticias, y , a lo q u
e c r e o , demasiado verídicas, que L u c r e c i o había trasmitido de Capua a
Cassio, Cefalión ( i ) me ha traído una carta tuya, mucho menos s o m b r í
a , pero en la que , como de costum bre, no afirmas nada. En todo c r e e
r í a antes que en el pere j é r c i t o de pompeyo, del que hablas como si
e x i s t i e se . L a noticia que recibimos nada dice de él, y las cosa s m
a n e c e n en el mismo e s t a d o . ¡Desgracia singular! t r i u n fa
constantemente en causas malas, y c a e en la mejor de t o d a s . ¿Qué
diremos a esto? que tenía el talento n e c e s a rio en el primer c a s o , lo
cual b a s t a n t e c o m ú n , p e r o que no tenía el de g o b i e r n o .
Muy pronto s a b r e m o s ya a q u é , a t e n e r n o s y te escribiré en se
g u i d a .
CARTA CICERÓN A XXVI. ÁTICO, SALUD. N O puedo decir y o , como tú, cuántas v
e c e s me l e v a n t o , porque esta es la primera que me levanto un p o c o
. L a s noticias que r e c i b o de Roma , acerca de Domicio y de las
cohortes del P i c e n o , me infunden alguna esper a n z a . Hace dos días que
la situación se de s p e j a . S o l a me n te se hablaba de huir, y ahora no
s e piensa ya en e l l o : y la (1) E s c l a v o de Ático y su tabelario ó
correo. 320 M A R C O TUTIO CICERÓN. amenaza de César, «si mañana te e n c u e n
t r o ahí,» ha venido a ser ridicula. Se dicen cosa s excelente s de
Domieio y admirables de Afranio. Me e x h o r t a s a que permanezca todo lo
neutral que p u e da: con se j o e se se de amigo, y te lo a g r a de z c
o . Añades que debo procurar cuidadosamente no dar m u e s t r a s de i n c l i
n a r me a la mala c a u s a . En e f e c t o , con facilidad puedo par e c e r
s o s p e c h o s o de esto . Mientras se ha tratado de la paz, se ha visto
que no quería tomar parte en la dirección de la guerra civil. Y no porque la g u
e r r a fuese injusta, p e ro h e visto otras más legítimas aún en las que me h
e e n contrado muy mal. Aquel a quien nuestro amigo Cneo propuso el segundo
consulado y el triunfo, y ¡con qué palabras! «en consideración, decía, a sus
maravillosas hazañas» e se hombre no podía se r e n e m i g o mío . S é
bien a quién debo t e me r , y por q u é . P e r o si hay g u e r r a , como
es p r o b a b l e , mi de b e r es claro y no faltaré a é l . T e r e n c i a
te ha contestado acerca de los veinte mil sextercios . Mientras no
supe dónde fijarme no molesté a D i o n i s i o . Muchas v e c e s me has
ofrecido tus se r v i c i o s , sin que te haya con t e s t a d o , porque
de día en día esperaba r e s o l v e r lo que debía hacer se . Ahora e s s
e g u r o , por lo que veo que nuestros h i j o s pasarán el invierno en F o r m
i a n o . P e r o ¿y yo? lo i g n o r o . Si estalla la g u e r r a , estaró al
lado de Pompeyo . P r o c u r a r é e n t e r a r t e de todo. P r e s i
e n t o que vam o s a t e n e r una g u e r r a de s a s t r o s a , a menos de
un de se n l a c e como el que s a b e s tuvo la de los P a r t h o s .
LIBRO OCTAVO.
CARTA PRIMERA.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Después de remitirte mi carta recibí una de Pompeyo
conteniendo la relación que da Vibulio de las o p e r a c i o n e s del P i c e
n o y de las levas de Domicio, cosas que ya conoces , pero que en esta c a
r t a a p a r e c e n bajo aspecto menos .favorable que en el relato de F i l ó
t i m o . T e enviaría la carta si el mensajero de mi hermano pudiese e s p e r
a r un m o me n t o . Mañana la recibir a s . Pompeyo ha escrito al pie:
«Creo que debes trasladarte a L u c e r i a : en ninguna parte puedes estar con
más tranquilidad.» Por esto he c o m p r e n dido que trata de abandonar las
plazas de e s t a c o s t a ; y no debe e x t r a ñ a r se que así se a ,
puesto que , habiendo sacrificado la c a b e z a , lo mismo debe hacer con los
miembros ( 1 ) . En seguida le h e contestado por medio de un hombre fiel,
que no me preocupa mi seguridad; que si por interés s u y o ó por utilidad de la
República me mandaba a L u c e r i a , m a r (1) Cicerón entiende por cabeza
Roma, y por los demás m i e m - bros las ciudades del litoral de la Campania.
Pompeyo se acerca b a a las c o s t a s del Adriático, y al i n s t a l a
r se en Luceria, a donde llamaba a Cicerón, con él. se preparaba a huir hacia
Brindis, esperando llevarle T O M O IX. 21 322 M A R C O TULIO CICERÓN. charía
en seguida. E x h o r t a b a l e a que con se r v a se la c o s t a para el
caso en que fuese necesario traer trigo de las p r o vincias. Demasiado sabía
que perdía el tiempo; pero de la misma manera que al abandonar a Roma ,
quiero dar hoy mi opinión en contra del abandono de Italia. Veo que se
reconcentra sobre L u c e r i a , y no para apoyarse en ella, estrechan sino
para tener puerto abierto a la fuga, si nos demasiado; No e x t r a ñ e s ,
pues, si me ves ingresar tan a disgusto en un partido en el que nada se h a c e
para tratar ó para v e n c e r , y en el que solamente se s a b e huir de s a s
trosa é ignominiosamente. Necesario e s , sin tuna, que a p a r e c e r separado
del partido de los embargo, hombres porque más vale sufrir con él todo lo que le
depare la f o r honrados. Sea como quiera, v e o a Roma poblada de h o m b
r e s honrados, es de c i r , a como d a d o s , r i c o s ; y si e v a c u
a m o s las ciudades municipales, quedará r e p l e t a . Entre ellos me
encontraría y o , si no tuviese esto s molestísimos l i c t o r e s . Me
resignaría gustoso a tener por c o m p a ñ e r o s a M. Lépido, L. V o l c a c i
o y Servio Sulpicio, de los que n i n guno es tan nulo como Domicio, ni tan
aturdido como Appio ( 1 ) . Solamente me retiene Pompeyo , por
agradecimiento y no por conside r a c i ó n . ¿La me r e c e
efectivamente, César c u a n d o se apasionaba por César en la época en que nos
atemorizaba, y ahora que él tiene miedo pretende que todos se a m o se n e m i
g o s de César? I r é , sin embargo , a L u c e r i a . Tal vez me
agradecerá muy poco que vaya, porque no le ocultaré mi disgusto por todo lo que
s e ha hecho . Si pudiese dormir, no te molestaría con cartas tan largas. P
á g a me en la misma m o n e d a , si te e n c u e n t r a s en igual c a s o .
(1) Appio Claudio Púlquer. Todos estos personajes eran con s u l a r e s , de
los cuales los tres primeros, Lépido, Volcacio y Sulpicio, se inclinaban a
César; y los otros dos, Domicio y Appio, permanecían iieles a Pompeyo.
CARTAS A ÁTÍCO. 323
CARTA II. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Todo me ha agradado mucho : que me hayas
escrito lo que s a b e s ; que no hayas dado crédito a lo que no era digno de
mí, y que me hayas hablado con claridad. Verdad e s que escribí una v e z a
César desde Capua, contestando a una proposición suya relativamente a mis
gladiadores. Mi « a r t a era c o r t a , amable para César, pero redactada al
mismo tiempo en términos muy honrosos para Pompeyo , y muy ajena de con
t e n e r algo que le fuese ofensivo. E m pleaba el tono del que q u i e r e
buscar con c i l i a c i ó n . ¿Ha c o municado a alguien esta carta César?
Que la publiquen; es lo que de se o . Otra vez le he escrito en el mismo
día que a tí. No podía prescindir de hacer l o , después de lo que él me
ha escrito y hecho a Balbo que me es c r i b a . T e r e mito copia de
esta carta , y c r e o que no encontrarás nada c e n s u r a b l e en ella.
En caso con trario , díme qué hay que hacer para evitar tus
reprensiones.—No e s c r i b a s , me dirás; e se es el medio de quitar todo
pretexto a las m u r m u r a c i o n e s . — se g u i r é el con se j o en
cuanto sea posible. Me e x h o r t a s é no olvidar lo que h e hecho , dicho
ó escrito . Ese lenguaje es amistoso y te lo agradezco mucho . P e r o
veo que en esta -circunrtancia apreciamos de diferente manera lo que el de b e
r y el honor e x i g e n de mí. En mi opinión, n u n c a , en ningún pueblo,
general ó j e f e de la república cometió falta más grave que la que ha cometido
nuestro amigo . Le compadezco. No vio que salir de Roma era abandonar la
patria, y que morir por ella y en su seno es la m u e r t e más h e r m o s a .
Paréceme que no comprendes la extensión de nuestra desgracia. Y es que p
e r m a n e c e s en tu casa , donde 324 M A R C O TULIO CICERÓN. no e s t a
r a s más de lo que plazca al más perverso de l o s hombre s . ¿Existe
mayor miseria, ignominia mayor? V a g a mos privados de todo con nuestras
esposas y nuestros hijos. Nuestras esperanzas se cifran en un solo c a m
i n o , seriamente amenazado todos los a ñ o s : h e m o s dejado la patria, no
por fuerza, sino por o b e d i e n c i a ; no para verla otra v e z , sinq para
dejarla entregada a las llamas y al p i llaje. Tan g r a n de . e s la multitud
en derredor n u e s t r o , que Roma , sus arrabales, los c a se r í o s
que la rodean, todo e s t a desierto. Los que permanecen aún allí no estarán m u
c h o tiempo. Ya no es a Capua, es a L u c e r i a donde m o s a Afranio y a P e
t r e y o . Sabino c a r e c e de debemos marchar . Muy pronto
abandonaremos la costa y e s p e r a r e consideración. Me dirás:—Como hables,
así hablarán de tí.—De mí mismo no digo nada; que me juzguen. P e r o ¿quién t i
e n e consideración entre nosotros? Tú y lodos los hombres de bien p e r m a n
e c é i s en vuestras casa s . ¿Quién se me ha p r e sentado? ¿Quién viene
á arrostrar la guerra? porque así hay que llamarla. Hasta ahora Vibulio ha hecho
las cosa s mejor e s ( 1 ) . Losabrás por la carta de Pompeyo :
fíjate en el párrafo d o n de se e n c u e n t r a la palabra 8wtX^. Verás lo
que el mismo V i bulio piensa de nuestro Cneo. ¿A qué tiende este discurso? Helo
aquí. Pronto estoy a morir por Pompeyo . Le a p r e c i a más que nadie;
pero no creo que resida en él solo la s a l vación de la patria. Paréceme
que te contradices algo al a con se j a r me que abandone la Italia si
Pompeyo la a b a n d o na (2). No veo lo que ganarían en ello la República ó mis
h i j o s , ni tampoco lo que hay de bueno y honesto en este p a r tido. P e r o
, ¿cómo? «¿Podrás soportar la presencia del t i (1) esto es una ironía.
Vibulio, enviado por Pompeyo al P i c e no, encontró todas las plazas en poder
de César,-y él mismo fué cogido poco después en Corhnio con Domicio. (2) En
efecto. M i c o le había aconsejado primeramente que p e r maneciese en Italia y
que guardase al menos neutralidad.
CARTAS A ÁTICO. 3'2§ rano?» ¿Qué diferencia hay entre verle y saber que e x
i s t e ? No puedo alegar mejor ejemplo que el de S ó c r a t e s . Atenas
tuvo treinta tiranos a la vez, y S ó c r a t e s no salió de Atenas. Otra razón
t e s g o para permanecer aquí, y ¡ojalá pudiese hablarte de ella! Hoy,
x m de las kalendas, te escribo a la luz de la misma lámpara en que h e
quemado tu carta . Partiré de F o r m i a n o para reunirme con P o m p e y
o , ajusta la paz; p e r o si estalla la g u e r r a , ¿qué haré? sise
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Conturbado por estas grandes y deplorables cosa s ,
no pudiendo hablar contigo, voy a consultarte por escrito. Necesario es decir
qué haré en el c a s o , para mí muy p r o b a b l e , de que Pompeyo abandone
la Italia: y con objeto de que puedas decidir con más facilidad, voy a e x p o
n e r t e b r e v e me n t e las diferentes razones que combaten mi a n i mo.
Por una parte, cuando considero que Pompeyo es mi libertador y amigo, y que en
último caso su causa es la de la República, Paréceme que no puedo adoptar
otro partido y que debo unir mi s u e r t e con la suya. Además, si p e r
manezco y me separo de tantos ciudadanos distinguidos por su rango y virtud, n e
c e s a r i a me n t e habré de c a e r bajo e l poder de un hombre solo.
Verdad e s que me tributa muc h a s muestras de amistad, y que , como s a b
e s , h e cuidado de s de mucho tiempo atrás de guardarle consideraciones,
viendo venir de lejos la tempestad que va a estallar sobre nosotros ( I ) .
Sin embargo , debo e x a m i n a r ante todo hasta (1) Cicerón no
solamente había guardado desde mucho a n t e s con sideraciones a César,
previendo, como él dice, la tempestad que iba a estallar, sino que le había
acariciado, amado, idolatrado, estas son s u s palabras, cuidando tanto de
mostrarle sus sentimientos como de que no se e n t e r a se de ellos
Pompeyo. 326 M A R C O TULIO CICERÓN. qué punto puedo fiar de él; y. en seguida,
aunque que d a se completamente seguro de sus disposiciones, si un
hombrehonrado y buen ciudadano puede dejar repentinamente de p e r t e n e c e
r se en un Estado donde ha ocupado los p r i me r o s puestos, donde ha
realizado hecho s brillantes y donde a c tualmente se encuentra revestido de
augusto s a c e r d o c i o . A de m a s , arriesgaría mucho , y c i e r t
a me n t e con de s h o n r a si Pompeyo con s i g u i e se zones pueden o
p o n e r se estas otras . Hasta el p r e se n t e , Pompeyo no ha
mostrado prudencia ni resolución; y añado que ha obrado en todo en con t r a
de mis consejos é influencia. Podría r e c o r d a r el pasado y de m o s t r a
r que él es quien v e r d a de r a me n t e ha dado vida a César, quien le ha
hecho r o b u s t e c e r se y armarse en con tra de su patria; que de él ha
aprendido César la indigna audacia de hacer aprobar l e y e s por la
violencia y en con t r a de los auspicios; que él es quien hizo reunir a su
provincia la Galia Transalpina; que él es quien quiso ser yerno s u y o ; que es
él quien de se m p e ñ ó las funciones de augur en la adopción de Clodio; que
si influyó para mi l l a m a m i e n t o , se opuso muy poco a mi de s t i e r
r o ; que hizo prorrogar a César su g o b i e r n o ; en fin, que sirvió a César
ausente e n toda ocasión, y hasta durante su t e r c e r consulado, c u a n d o
comenzó a presentarse como defensor de la República . El fué quien se
empeñó decididamente para que los diez tribunos propusiesen el decreto que
permitía a César pedir el consulado sin p r e se n t a r se en Roma , c o s
a que confirmó por una ley suya; oponiéndose después a M. Marcelocuando el día
de las kalendas de marzo quiso que se adju dicasen las Galias. Pero sin
detenerme en esto , ¿vióse j a m a s pánico más indigno que esta retirada, ó
por mejor decir, vergonzosa fuga? ¿Qué con d i c i o n e s no eran
aceptables antes que abandonar la patria? Convengo en que las condiciones eran
muy m a las; pero ¿hay algo peor que el estado en que nos enconr r e s t a b l e
c e r el orden. A estas r a -
CARTAS Á ÁTICO. tramos? Diráse: — Pompeyo podrá ¿qué tiene preparado que sea
parte a producir tan 327 bellas levantarse.—¿Cuándo? esperanzas? ¿No hemos
perdido el Piceno? ¿no está abierto el camino de Roma? ¿no nemos entregado al e
n e m i g o todos los bienes de los particulares y todo el dinero del t e s o r
o público? En fin, ¿dónde está nuestro partido? ¿dónde n u e s tras fuerzas? ¿en
qué punto pueden r e u n i r se los de f e n s o r e s de la República? Hanse
retirado a la Apulia, la c o m a r c a de Italia más p o b r e y más lejana del
c e n t r o de o p e r a c i o n e s ; ¡hermoso plan que deja ver el propósito
de r e se r v a r se para el último extremo retirada por mar! A pesar mío
acepté el c a r g o que me daban en Capua, no porque no viendo aquí ni e n los
órdenes ni en los retrocediese particulares ante mi de b e r , sino porque no e
n con t r a b a ningún a t r a c t i v o , sombra de dolor manifiesto. Un poco
e x i s t e sin duda en el corazón de los buenos ciudadanos; p e r o , como s i
e m p r e , es ciego y estéril; y como había previsto, la multitud y los que
nada tienen se inclinan a César, deseando el mayor número profundo cambio de c o
s a s . Yo he declarado a Pompeyo que nada emprendería si no me suministraba d i
nero y tropas. Y , en e f e c t o , no h e intervenido en ningún asunto, porque
desde el principio vi que solamente se pensaba en huir de Italia. Si marcho c o
m o los otro s , ¿dónde e m b a r c a r me ? ¿Con Pompeyo? no hay que
pensarlo. Cuando iba a reunirme con él en L u c e r i a , he sabido que César s
e e n con t r a b a por aquella parte y que no había seguridad para mí.
Necesario se r a , pues, en lo más recio del i n v i e r no surcar como pueda
el Mediterráneo. Pero ¿habré de partir con mi hermano ó sin él? ¿Debo llevar
conmigo a mi hijo? ¿cómo? Por todas partes iguales dificultades, igual
desolación. ¿Y no ves a César, encontrándonos a u se n t e s , arrojarse s o b
r e nuestros b i e n e s , más furioso con t r a n o s otros que contra
los otro s , porque c r e e r a hacer se popular por este medio? ¿Y c ó
m o arrastrar fuera de Italia estos haces laureados, estas c a de n a s que
llevo en los pie3? Y 328 seguridad hasta MARCO TULIO CICERÓN. aunque e n con t
r a se m o s mar apacible, ¿dónde podré hallar que me reúna con Pompeyo? ¿dónde
ignoro. paraje encontrarle? ¿qué camino debo seguir? Todo lo Si permanezco en
Italia y en ella encuentro un donde poder r e s p i r a r , no haré otra cosa
que lo que h i c i e r o n , durante la dominación de Cinna, Filipo, L. F l a c
c o y Q. Mucio ( 1 ) . Verdad es que MUCÍQ pereció allí, pero ya lo esperaba y
prefirió e x p o n e r se a todo que venir a sitiar a su patria. Trasíbulo obró
de otra manera, y tal vez mejor ( 2 ) . P e r o la conducta de Mucio y la de
Filipo pueden defenderse también; de b i é n d o se , según las c i r c u n s
t a n c i a s , ó c e de r a la necesidad, ó no dejar perder la ocasión que se
p r e se n t e . Sin embargo , los haces van a esto r b a r me t a m
bién para esto . Porque si César me es favorable, cosa i n segura, pero
que yo supongo, me ofrecerá sin duda el triunfo. Peligroso será no aceptarlo de
su m a n o , y la a c e p tación me enemistaría con los hombre s h o n r a
d o s . ¡Qué inextricable laberinto!—Necesario e s salir de él, me d i r a s ;
p e r o — ¿ cómo ? En último c a s o no creas que me inclino a p e r m a n e
c e r aquí porque he dado más razones acerca de esto ; en esta cuestión
puede acontece r , como en tantas otras , que la idea más
controvertida no e s la que se c r e e mejor . T e ruego me contestes como a
hombre que te con sulta con profunda indiferencia. Tengo dos naves preparadas;
una en Cayeta, la otra en Brindis. Cuando escribía esto en Calvi, antes de a m a
n e c e r , r e c i b o (4) Después de la m u e r t e de Mario, y bajo el mando
de L. Cornelio Cinna, la m a y o r parte de la nobleza romana se refugió al lado
de í i l a ; pero los consulares L . ' M a r c i o Filipo y L. Valerio F l a c c
o , así como también Q. Mucio Scévola, pontílice máximo, no quisieron empuñar
las a r m a s y permanecieron en Roma. Mucio fué m u e r t o cuando abrazaba el
altar de V e s t a , y su s a n g r e habría apagado el fuego si con desesperado
esfuerzo no se hubiese a r r a s t r a d o a la v í c tima fuera del s a n t u a
r i o . (2) Sabido e s que libró a Atenas de los t r e i n t a t i r a n o s .
CARTAS A ÁTICO. 3 2 9 noticias muy diferentes. Díeenme que César está delante de
Corflnio, y Domicio e n la plaza con un cuerpo bastante con siderable de
tropas que no desean más que c o m b a t i r . No c r e o que Pompeyo llegue
hasta a abandonar a Domicio, aunq u e ha enviado ya a Escipión a Brindis con dos
c o h o r t e s y escrito a los cónsules que era n e c e s a r i o pasase
uno de ellos a Sicilia con la legión que ha levantado Fausto ( 4 ) ; pero se
ría demasiado vergonzoso para él abandonar a Domicio, que le llama'en su s o c
o r r o . Propálanse además aquí otras n o ticias que se creen seguras y de las
que yo d u d o : que Afranio ha forzado los Pirineos, defendidos por Trebonio
(2), y que tu amigo Fabio ha pasado con sus tropas a nuestro bando; en fin, que
Afranio avanza con fuerte e j é r c i t o . Si esto es cierto, podemos muy bien
p e r m a n e c e r en Italia. Como se ignoraba si César marcharía del lado de
Capua ó hacia Luceria, he mandado a Lepta con mi contestación a Pompeyo, y he r
e g r e s a d o a F o r m i a n o temiendo c a e r en manos del enemigo. Esto e
s cuanto puedo de c i r t e , y te lo he escrito con ánimo más tranquilo que al
c o me n z a r , n o añadiendo ningún j u i c i o mío y esperando el t u y o .
CARTA CICERÓN A IV. SALUD. ÁTICO, Dionisio, que es mucho más tuyo que mío,
porque le con o z c o , aunque acato tu opinión acerca de él, acaba de
demostrar muy poco respeto a tu r e c o me n d a c i ó n . Ya me trata como si
m e e n con t r a se en el estado en que supone ha de c o l o c a r me muy
pronto la fortuna; esa fortuna, sin (1) El dictador Sila tuvo dos hijos gemelos:
F a u s t o , del que se t r a t a aquí, yerno de Pompeyo, y F a u s t a , que
casó con Milón. (2) <:. Trebonio, legado entonces de César en E s p a ñ a . 330
M A R C O TULIO CICERÓN. embargo , que yo sabría s u j e t a r , si tal
cosa dependiese de la prudencia humana. ¡Cuántas a t e n c i o n e s y
deferencias le h e tenido! ¡cuánto he hecho para que ese hombre que nada
era pudiera a p a r e c e r ventajosamente! A pesar de las o b se r v a c i o n
e s de mi hermano y de la general c e n s u r a , en todas partes le he
ensalzado: heme constituido en p r e c e p tor de nuestros Cicerones antes que
buscarles otro m a e s t r o . ¡Qué carta le he escrito , Dioses i n m o r
t a l e s ! ¡qué frases de estimación y afecto le he prodigado! no se hubiese
dicho, más a fe mía, a un Dicearco ó un A r i t o x e n e s (i). ¡Y es el
charlatán más vacío y más incapaz de enseñar! Pero tiene buena memoria. Yo le
haré ver que la mía e s mejor . Hame contestado en verdad en el tono con que
yo no r e c h a z a r í a ninguna c a u s a . Siempre he acostumbrado a de c i
r : si do, si un compromiso anterior no me lo impide. Jamás puereo alguno, por
odioso, vil y criminal que fuese, recibió de mí negativa tan terminante como la
que he recibido yo de e se hombre : una negativa seca y sin r o de o s .
Nunca vi ingratitud se me j a n t e . Este vicio comprende todos los de m a s
. Pero ya he hablado demasiado de é l . T e n g o una nave d i s puesta; pero
aguardo carta tuya que responda a mis d u das. Sabes que C. Accio Peligno ha
abierto a Antonio las puertas de Sulmona (2), donde se e n con t r a b a n
cinco coh o r t e s con Q. L u c r e c i o , que ha conseguido s a l v a r se .
Pompeyo va a llegar a Brindis completamente s o l o . Esto e s asunto concluido.
(1) Aristoxenes de T a r e n t o , discípulo de Aristóteles. Quedan de él t r e
s libros acerca de la m ú s i c a . Era lilósofo y músico a la v e z ,
teniendo esto de común con Dicearco, otro discípulo de A r i s t ó t e l e s
, que no pudiendo concebir lo que es el alma hasta cuando e s t a unida al
cuerpo, lomó el partido de negar que fuese algo r e a l . (2) El hecho no es e x
a c t o . Fueron los habitantes de Sulmona quienes abrieron sus puertas a
Antonio, a pesar de Accio y de L u c r e c i o que mandaban en la plaza. Los
dos se arrojaron desde l a s murallas: Lucrecio huyó, pero Accio c a y ó
prisionero y le llevaron a César, que le despidió sano y s a l v o .
CARTAS A Anco. 331
CARTA V. CICERÓN A Á T I C O , S A L U D . El viii de las kalendas, antes de a m
a n e c e r , te escribí tarde una carta hablándote de Dionisio. Aquella misma
vino a v e r me . Sin duda debo esta visita al a s c e n d i e n t e que
tienes sobre él. ¿Cómo ex p licarla, si no? Aunque no es cosa
extraordinaria en él arrepentirse después de c o me t e r una n e c e d a d . P
e r o nunca ha mostrado mayor p esar que en este asunto. No te dije, porque
lo supe después, que a la d i s tancia de tres millas le asaltó uno de sus a c c
e s o s HoAXá ¡j.ati)v -/.tpáecracv l í Tjápa 6u¡x^vavxa, prodigándose
maldiciones, según me d i c e n . Pero ¡admira mi mansedumbre! Había colocado en
el paquete una carta muy agria para él, y se me ha ocurrido dispensarle de e s t
e disgusto, por cuya razón mando a Roma a mi mensajero P ó l e x ( 1 )
únicamente para r e c o g e r esa carta ; y a p r o v e c h o la ocasión
para rogarte que me la remitas en el caso de que te la hayan entre g a d o ,
porque deseo que no llegue a sus manos. Si ocurriese algo nuevo, te e s c r i b
i r í a . República. E n con t r a r a s un paquete Estoy pendiente a de del
empeño de Corfinio, donde se decide la suerte de la con la dirección M. Curio:
r e m í t e se l o , y r e c o m i e n d a a Curio que cuide Tirón y le
proporcione, como yo le he rogado, el que n e c e s i t e . (i) Fsclavo de
Cicerón. dinero 332 MARCO T U L I O CICERÓN.
CARTA V i . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Había c e r r a d o ya mi última, escrita
por la tarde para remitirla (como en efecto lo hice) por la n o c h e , cuando
el pretor C. Sosio ( 1 ) llegó a F o r m i a n o , a casa de mi v e c i n o
M. Lépido, de quien fué c u esto r , carta de Domicio, trayendo copia de una
carta de Pompeyo al cónsul Léntulo: Me han entregado una el x m de las kalendas
de marzo ( 2 ) . Te resin necesidad de decirlo, cuánto reconcenguarmito copia.
Comprenderás, trar nuestras fuerzas: nición de la que creas importa a la
República no perder un momento para si nada se opone a ello, disponte y ven
necesaria. para mí, Dioses in- a reteñirte conmigo en seguida. No dejes en Capua
más Al pie de esta carta iba la copia de la de Domicio, que te remití el día a n
t e r i o r . ¡Q_ué s o r p r e s a mortales! ¿Qué va a suceder? ¡tiemblo al
pensarlo! Sin e m bargo, aun espero en el gran nombre de Pompeyo , y en el
terror que debe p r e c e de r l e . Espero además fo está mutilado). {El párra-
Acabo de saber que al fin te ves libre de la c u a r t a n a : te aseguro q
u e no me alegraría más si se tratase de mí mismo. Di a Pilia que no debe
conservar la suya m a s siempre tiempo , porque no sería j u s t o ,
habiendo reinado tanta concordia entre vosotros. Asegúranme que también se e n
c u e n t r a r e s t a b l e c i d o ' T i r ó n . Sé que ha tomado p r e s
tado de otros y no de Curio, a quien sin embargo había (1) Tanto Sosio
como el otro pretor, Lupo, estuvieron p r i me r a mente con Pompeyo, pasando
poco después al partido de César. (2) 17 de febrero.
CARTAS Á ÁTICO. 333 rogado yo le diese cuanto dinero necesitara. Prefiero c r e
e r que esto ha ocurrido más bien por cortedad de T i rón que por falta de
generosidad de Curio.
CARTA VII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Solamente falta a nuestro amigo , para concluir de d
e s h o n r a r se , no s o c o r r e r a Domicio: nadie duda que acudirá en su
auxilio; pero yo sí lo dudo.—¡Cómo! ¿abandonará a un ciudadano tan importante, y
á tantos otros, teniendo treinta cohortes a su disposición?—Le abandonará, ó
mucho me e n g a ñ o . Su pusilaminidad es i n c r e í b l e . No piensa más que
en huir: y este es el hombre a quien, según c r e e s ( por Veo en
verdad de quién debo huir, p e r o no a quién de b o seguir. Dices que
pronuncié una frase me m o r a b l e cuando dije: «Prefiero se r vencido con
Pompeyo a vencer con los otro s : » sí, pero con el Pompeyo de e n t o n c e
s , al menos tal como me p a r e c í a ; no con el Pompeyo que huye sin s a b
e r por qué ni cómo , que ha entregado todo cuanto poseíamos, que ha
abandonado su patria, y que está a punto de abandonar la Italia. Si lo de se é
, lo he conseguido; vencido no estoy. Por lo demás, ni podré j a m a s ver c o s
a s que arrebatado a los míos y hasta a mí mismo . He escrito a Filótimo
para el dinero del viaje. Lo tomará sea de Moneta (porque nadie paga)-, sea de
los Oppios, tus c o me n s a l e s . Te escribiré con exactitud lo que o c u r
r a . que sé que tal es tu opinión), debo unir mi s u e r t e . hubiese creído
posibles, ni a fe raía seguir a quien me ha 334 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA VIH. CICERÓN A Á T I C O , SALUD. ¡Oh deshonra! ¡oh desgracia! porque c r
e o que sola- me n t e e x i s t e desgracia en la deshonra. Alentó a César, y
de pronto comienza a t e me r l o : no quiere la paz a ningún p r e c i o , y
nada h a c e para la g u e r r a . Helo fuera de Roma , pierde el P i c e n o
por su culpa, se deja e n c e r r a r e n la A pulía. Ya va a pasar a Grecia, y
no se despide de nadie; ni una palabra acerca de resolución tan grave y tan
e x t r a ñ a . Pero h e aquf que de pronto le escribe Domicio. Entonces
dirige una carta a los c ó n s u l e s ; p a r e c e que el h o n o r de s
pierta en é l , y que el h é r o e , vuelto en s í , va a e x c l a m a r : «
S é lo que el de b e r y el honor e x i g e n . «Que vengan los peligros, me
acompaña la j u s t i c i a . » P e r o b a s t a : ¡se perdió el honor! ¡el
héroe está en c a m i no de Brindis! Dícese que , en vista de esto ,
Domicio se ha entregado con todos los suyos (i). ¡Oh miseria! el inmenso dolor
que siento me impide contin u a r . Espero tus cartas .
CARTA I X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Me dices que mi carta se ha publicado, y no lo s i e n t
o . Yo mismo había consentido que la copiasen mucho s . Ante hecho s c o
m o los a c a e c i d o s y los que se e s p e r a n , bueno es (1) No se
rindió Domicio, sino los habitantes de Corlinio, donde estaba encerrado.
CARTAS Á ÁTICO. 33S que se tome acta de lo que he dicho en favor de la paz. E
x h o r t a n d o a un hombre como este , ¿qué cosa mejor p o día
decir para impresionarle, sino que la paz era obra digna su sabiduría? Verdad e
s que le llamé admirable, pero se t r a taba de salvar la patria. No he
temido que se me tachase de adulador, cuando con mucho gusto me
hubiese arrojado a sus p i e s . En cuanto a las palabras: toma algún tiempo, no
se refieren a la paz. Quería hacerle reflexionar algo acerca de mi
posición y mis de b e r e s . Si deelaro que h e p e r m a n e cido extraño a
la g u e r r a , además de que el hecho e s p ú b l i c o , he creído dar con
esto más autoridad a mis opinion e s . Por esta misma razón dije que su causa
era j u s t a . Pero ¿á qué estas e x p l i c a c i o n e s ahora? ¡Ojalá
hubiese conseguido algo! ¿Quieren l e e r mi carta al pueblo? Consiento en e l l
o , ya que Pompeyo se atrevió a dar publicidad a la en que decía a César: tus
maravillosas hazañas. ¡Maravillosas! ¿lo son más que las suyas ó que las del
Africano? Este e s lenguaje de c i r c u n s t a n c i a s . En fin, P u de c e
o y tú, tales como s o i s , ¿saldréis a cinco millas a recibir a César? ¿de
dónde viene? ¿qué hará? ¡Cómo va a h i n c h a r se su vanidad viéndoos, y a
otros que piensan como vosotros, salir en tropel a recibir l e , con la
alegría en el rostro y f e licitaciones en l o s labios! ¿Faltaremos al hacerlo?
De ningún modo. Sin embargo , confundís las señales por las que pueden
distinguirse los sentimientos verdaderos de los falsos. ¡ A h ! ¡qué de
senalusconsultos veo brotar desde aquí! Pero estoy diciendo más de lo que de s
e o . Me propongo estar en Arpiño la víspera de las kalendas ( 1 ) , y después
hacer una visita a cada una de mis que r i das quintas, que no e s p e r o
volver a v e r . Algo de g e n e r o s o hay en el partido que me a con se j
a s , y sin embargo , no o l vidas en él la prudencia: me agrada mucho
. Lépido, con quien paso aquí todo el tiempo que puedo, por lo que me (1) El
último día de febrero. 336 MARCO TULIO CICERÓN. está muy agradecido, nunca ha
pensado salir de Italia, y Tulo mucho menos aún ( 1 ) ; porque sus cartas
circulan y frecuentemente llegan a nuestras m a n o s . P e r o su ejemplo
impresiona poco: no han entregado á
CARTAS A ÁTICO. 337 César solamente desea vivir en paz y dejar el primer pues
to a Pompeyo . Supongo que c r e e r a se s t o . En el momento en que te
e s c r i b o , hoy, v de las kalendas, Pompeyo de b e encontrarse en Brindis.
Se ha adelantado con débil de s tacamento a las l e g i o n e s de L u c e r i
a . P e r o el otro es un prodigio de vigilancia, actividad y ligereza. Ignoro c
o m pletamente lo que va a s u c e de r .
CARTA X . CICERÓN A Anco, SALUD. En el momento en que me n o s lo e s p e r a b
a , ha venido a v e r me Dionisio y he hablado con él muy g u s t o s o . Le h
e expuesto mi situación y le he rogado me diga francamente lo que piensa;
añadiendo que no pretendía en manera a l guna c o a r t a r l e . Me eon testó
que no sabía en qué estado se encontraban sus negocio s ; que mucho s
deudores suyos no le pagaban. En cuanto a otro s , no habían vencido
todavía los plazos. Algo ha dicho también acerca de sus e s c l a vos, c o
m o motivo para n o permanecer con m i g o . Necesario era con f o
r m a r se y le he despedido: como p r e c e p t o r de nuestros queridos
Cicerones, deploro su marcha; pero veo partir sin pesar un hombre tan i n g
r a t o . He querido que se p a s el juicio que me me r e c e .
CARTA XI. CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Me consideras profundamente agitado, y en
efecto lo esto y , pero no tanto como tal vez c r e e r a s . se r e c o b r
a la calma cuando se ha tomado una decisión, ó cuando se r e TOMO i x . 22 338 c
o n o c e que cuanta M A R C O TULIO CICERÓN. más tensión tiene el ánimo, p e o
r se d i s c u r r e . Me limito a g e m i r ; pero aunque estuviese l a me n
tándome todo el día, nada podría adelantar y no honraría mucho a la filosofía y
las l e t r a s . Así e s que me h e de d i c a do completamente a
la consideración del c a r a c t e r que ext r a c é en mis libros y que e n c o
n t r a s t e tan c l a r a me n t e p r e s a d o . ¿Recuerdas a qué fin hago
q u e se encaminen t o dos sus propósitos? Si no me e q u i v o c o , he aquí c
ó m o hago hablar a EsCipión en el libro quinto: «Así como el piloto debe
proponerse buena t r a v e s í a , el médico la curación de sus enfermos, el g e
n e r a l la victoria; así también el que preside los destinos de la República
debe proponerse la f e licidad de sus con c i u d a d a n o s . Que trabaje c
o n s t a n t e me n t e para dar al Estado p o de r , riqueza, gloria c o m p
l e t a , sin apartarse de los caminos del honor y la virtud. Esta tarea quiero
que r e a l i c e , y-no la hay más grande ni mejor entre los hombre s . »
Nuestro Cneo no con o c i ó j a m a s esta tarea, y h o y menos aún. En
un,bando como en otro , solamente se aspira a ocupar el p r i me r puesto:
el objeto no e s h a cera la República feliz y respetada. Si Pompeyo ha
desertado de Roma , no es porque no haya podido defenderla; si aban dona la
Italia, no le obliga la n e c e s i d a d , sino que , desde el principio, su
ú n i c o pensamiento ha sido trastornar J a t i e rra y los m a r e s ,
sublevar los r e y e s b a r b a r o s , inundar I t a lia de pueblos salvajes
armados y reunir bajo su mando innumerables soldados. El poder a la manera de
Sila: esto es lo que desea y todo lo que pretenden los que le rodean.
.¿Acaso c r e e s que era imposible toda inteligencia, todo pacto? En e l m o m
e n t o p r e se n t e es posible todavía. guno de los dos se cuida de nuestro
es m a n d a r . Deseas saber qué pienso acerca de los males que nos Seré
profeta, querido Pero n i n quieren b i e n : lo que a me n a z a n : helo aquí
b r e v e me n t e . Ático, sin estar inspirado, como aquella a quien nadie
q u e ría c r e e r , pero mi propio criterio me h a c e p r e v e r .
CARTAS A ÁTICO. 339 Y a el inmenso m a r . . . (1) Podría continuar por largo
tiempo en este t o n o : tan e s desgracias. pantosa se me p r e se n t a
la Illada de nuestras La posición de los que h e m o s permanecido aquí es más
desastrosa todavía que la de los que han cruzado el m a r . Aquéllos solamente
de un lado pueden t e me r ; nosotros podomos t e me r l o todo de los d o s .
¿Por qué nos quedamos? d i r a s . ¿Por qué? tú mismo lo has querido. Era ya
demasiado t a r de ; quizá era este el mejor partido. P e r o llega e l
verano y v e r a s a la ciada Italia hollada, de s g a r r a d a desgrapor
hordas de soldados y de esclavos armados que los dos rivales se lanzarán a
porfía. Por mi parte, me n o s t e m o la amenaza de dar rienda suelta al
populacho, de que se habló en L u c e r i a , (2) que la total ruina de la R e p
ú b l i c a : ¡tan te r e se r v o algún con s u e l o , t e r r i b l e se
r a la lucha y p espantoso el choque! Esto es lo que p r e v e o ; y si c r e e
s que' no lo t e n g o . o r que no e s p o sible imaginar nada más de s g r
a c i a d o , más l a me n t a b l e , y horrible que nuestra situación. Me
preguntas qué me es c r i b e César: siempre lo mismo : que me a g r a d
e c e muchísimo mi neutralidad y que me r u e ga continúe fiel a ella. El mismo
lenguaje que emplea B a l b o el j o v e n . Este marcha con una carta de César
para el cónsul Léntulo. Le lleva lisonjeras promesas para hacer l e r e g r
e s a r a Roma ; pero, según mis c a l c u l o s , Léntulo habrá atravesado
el mar antes de que pueda alcanzarle B a l b o . He recibido dos cartas
de Pompeyo . Quiero que respuestas. (4) Este es el principio de una
predicción que un poeta de s con o cido, Ennio quizá, pone en boca de la hija
de Príamo. (2) Decíase en la c o m i t i v a de Pompeyo, y él mismo lo decía t a
m bién, que consideraría traidor al que no le siguiese y p e r m a n e c i e r a
neutral. César procedía al contrario; consideraba partidario suyo al que no le e
r a contrario . . .. com- pares su laconismo con la complaciente e x t
e n s i ó n de mis 340 M A R C O TULTO CICERÓN. Estoy impa- César marcha por la
A pulía hacia Brindis. c i e n t e por saber lo que resultará. ¡Ojalá suceda
c o m o con la irrupción d é l o s Parthos! ( l ) T e escribiré cuanto sepa. P
o r tu parte e n t é r a me de lo que dicen los hombre s honrados.
Dícese que afluyen en este momento a Roma . S é que no te presentas en
público, pero e s imposible que no te e n t e r e s de muchas cosa s .
R e c u e r d o que Demetrio, de Magnesia, su libro sobre la Concordia. v e s lo
que medito. quería ofrecerte Deseo que me lo r e m i t a s . Y a vCneo el
Grande, procónsul, a M. T. Cicerón, imperator, salud. »Q. Fabio ha llegado aquí
el iv de los idus de f e b r e r o , y me anuncia que L. Domicio está en marcha
con sus o n c e cohortes (2) y las c a t o r c e que ha traído vibulio. Debía
partir de Corfinio el v de los idus de febrero ( 3 ) , siguiendo su movimiento
Hirro al frente de sus cinco c o h o r t e s . Mi parec e r e s que debes
venir a reunirte conmigo en Luceria ( 4 ) , c r e y e n d o yo que en ninguna
parte puedes estar m a s se guro.» (1) Después que los P a r t h o s ,
derrotados bajo los muros de A n t i o quía, repasaron el Eufrates, temió
Cicerón que volviesen otra vez a la provincia, y hablaba de ello en todas las c
a r t a s que escribía de Cilicia A Roma como de hecho realizado. Sin embargo,
los Parlhos no volvieron. (2) Esta carta a Cicerón se r e t r a s ó mucho,
y cuando la recibió no estaba ya Domicio en Corfinio, como tampoco Vibulio, los
dos eran prisioneros de César. (3) 9 de febrero. (4) Pompeyo había invitado y a
en los mismos términos a Cicerón a que fuese a reunirse con él a Luceria; aquí r
e i t e r a la i n v i t a c i ó n . La primera vez la escribió al pie de un p a
r t e de Vibulio que le e n v i a b a Pompeyo; ahora es objeto de una carta
.
CARTAS Á ÁTICO. 341 «M. Cicerón, imperator, a Cneo el Grande, procónsul, salud.
«Recibí tu carta en F o r m i a n o el xv de las kalendas de marzo ( 1 ) . Las
operaciones del P i c e n o aparecen en ella bajo a s p e c t o más ventajoso
que las presentaba el rumor que corrió al principio, r e con o c i e n d o
yo con p l a c e r el valor y actividad de Vibulio. Hasta este momento he tenido
c o n s t a n t e me n t e una nave preparada en la costa de mi m a n d o , p o
r que , según lo que oigo decir y lo que t e m o , he querido estar dispuesto
s i e m p r e a e j e c u t a r tus ó r de n e s , cualesquiera que f u e se
n . Ahora e s indudable que , gracias a la prudencia de tus medidas, nuestra
posición va a mejor a r . Si c r e e s que puede defenderse a T e r r a c i
n a (2) y la c o s t a , permanecer é aquí a pesar de que no hay
guarnición e n ninguna plaza. No se e n c u e n t r a aquí nadie de nuestro
orden, e x ceptuando M. Eppio, hombre activo y de r e c u r s o s , que he
tenido que dejar en Minturno. L . T o r c u a t o ha salido de F o r m i a n o ,
donde n e c e s i t a b a m o s fluencia. mucho de « u valor ó inSupongo que ha
m a r c h a d o a r e u n i r se con t i g o . «Marché puntualmente a Capua,
según tu de se o , el m i s . mo día de tu partida de Teano Sidicino (3) para
la operación de que me habías encargado de a c u e r d o con el propretor M.
Considio. A mi llegada ocupábase activamente de las l e vas T . Ampio ( 4 ) , y
Libón, aplicándose a organizarías con (1) 15 de febrero. (2) Ciudad situada e
n t r e Forniano y las lagunas Pontinas: P. Rulilio Lupo mandaba en ella con t r
e s c o h o r t e s . Poco tiempo después salió, y los soldados le abandonaron
para unirse a la caballería de César q ue acababan de encontrar. (3) Ciudad de
la Campania, llamada así para distinguirla de T e a no, en Apulia. (4) T. Ampio
Balbo fué quien durante la guerra civil, en la que defendía a Pompeyo, tuvo el
atrevido p r o y e c t o de a r r e b a t a r el t e s o ro del templo de Diana
en Efeso. La repentina llegada de César i m pidió la ejecución. 342 M A R C O
TUL10 CICERÓN. el celo y la influencia que tiene en esta colonia. Salí de C a
pua con los cónsules y volví por orden de é s t o s el día delas nonas de
febrero Formiano. «¿Qué proyectos tienes? ¿cuál es tu plan? lo i g n o r o . S i
quieres con se r v a r la costa, cuya población es excelente que es
posición importante, tanto por sus ventajas y mate(i); pasé allí tres días y r e
g r e s é a riales como por el efecto moral de la ocupación, c r e o fácil la
defensa; pero se necesita un j e f e militar. Si, por e l contrario, te
propones r e con c e n t r a r tus fuerzas, dispuesto e s toy a reunirme con
t i g o , que es lo que más de se o , como t e dije a nuestra salida de R o
m a . Hase podido s o s p e c h a r de mi c e l o , pero no me cuido de ello
con tal de que tú nopienses de la misma manera. Y si, como supongo , se
d e cide la cuestión por las a r m a s , haré de manera que todo s queden c o
n t e n t o s . « T e envió a M. Tulio mi se c r e t a r i o , a quien, si q u
i e r e s , puedes entre g a r alguna carta para m í . » «Cneo el Grande,
procónsul, a Cicerón, imperator, salud. «Celebraré que te encuentres bien de
salud. He recibidotu carta , y con placer he r e con o c i d o tu antigua
adhesión a la República . Los cónsules se han reunido al ejército que
tenía en la Apulia. Por e se admirable patriotismo j a m a s desmentido en tí,
te ruego vengas , a fin de que de l i b e r e mos juntos acerca de las me
j o r e s medidas que pueden t o marse en la aflictiva situación de la
República. Sigue la vía Apia y apresúrate a venir a Brindis.» (i) ó de febrero.
CARTAS A ÁTICO. 243 «M. Cicerón, im/peralor, a Cneo el Grande, procónsul, salud.
»A1 e s c r i b i r t e a Canusio (1) estaba lejos de.suponer que los asuntos de
la República te llevarían a pasar el m a r , y esperaba que , sin salir de
Italia, podría con c l u i r se un conv e n i o , tan de de se a r , ó s o
s t e n e r la lucha con h o n o r . No habías recibido todavía mi carta cuando
c o n o c í a tu r e s o lución y las órdenes de que habías encargado a
D. Lelio (2) para los c ó n s u l e s . Sin esperar tu con t e s t a c i ó n ,
partí con mi hermano Quinto y mis h i j o s , con o b j e t o de r e u n i r m
e contigo en Apulia. Al llegar a Teano S i d i c i n o , tu amigo C. Messio (3)
me dijo, y por otros muchos conductos se me repitió, que César marchaba en
dirección a Capua y que aquel mismo día llegaría a E se r n k ( 4 ) . T r a j é
r o n me tu carta al cónsul Léntulo, en la que decías h a b e r recibido
una de L . Domicio, fechada el x m de las kalendas de marzo ( 5 ) , de la que
incluías copia: que reclamando el interés público la r e con c e n t r a c i ó
n inmediata, no debía dejar en Capua más que la guarnición indispensable.
Deduje, como todo el mundo, que ibas a marchar sobre Corfinio con
todas tus fuerzas; pero como César acampaba a la vista de la ciudad* no podía
aventurarme en aquella d i r e c c i ó n . E n con t r a b a me en esta
terrible i n c e r t i d u m b r e , cuando s u p i m o s , mi h e r mano y y o
, el acontecimiento de Coi-finio y tu movimiento sobre Brindis. Un solo
pensamiento tuvimos los d o s , el de seguirte; pero g e n t e s que venían de
Samnio y de la Apulia (1) Ciudad de los confines de la Campania y de la Apulia.
Pompeyo marcho allí desde Luceria, después de e n t e r a r se de lo que había
ocurrido en Corfinio. (2) D. Lelio Balbo había sido tribuno del pueblo en 699.
(3) Defendió a Pompeyo, y muerto éste , pasó a César, a quien s i r vió en la
g u e r r a de Á f r i c a . (4) En el país de los Samnitas, c e r c a de la
fuente de Vulturno. (5) d7 de febrero. 344 MARCO TULIO CICERÓN. nos dijeron que
nos exponíamos a quedar cortados por César, que marchaba en la misma dirección
con tal rapidez que nos quitaba toda esperanza de adelantarnos. Mi h e r mano y
yo pensamos e n t o n c e s , y todos nuestros amigos también, que, tanto por el
interés público como por el n u e s t r o , no convenía e x p o n e r n o s t e
m e r a r i a me n t e ; p e r s u a didos además de que no podíamos llegar a
tiempo r e u n i m o s con t i g o , aunque el camino estuviese l i b r e . «
E n t o n c e s recibí tu carta de Canusio del x de las kalendas de marzo ( 1 )
, en la que me dices m a r c h e a p r e s u r a damente a Brindis: como se
m e entre g ó el m de las kalendas ( 2 ) , estaba se g u r o de que habrías
llegado tú. por t o das partes nos e n con t r a b a m o s cortados y tan
poco libres en nuestros movimientos, como si hubiéramos compartido e l
cautiverio de nuestros amigos de Corfinio; porque tanto importa h a b e r
caído en manos dfi los s a l d a d o s , como e s t a r e n c e r r a d o sin
salida, con guarniciones ó e j é r c i t o se n e m i g o s por todos lados.
Esta es mi posición. ¡Cuánto l a me n t o no h a b e r me e n con t r a d o
c o n t i g o ! Así lo de se a b a desde el principio y te lo manifesté con mi
repugnancia a marchar a Capua: no era por r e h u s a r una misión penosa,
sino que veía c l a r a me n t e que , sin e j é r c i t o , no podría
resistir la c i u dad, y temía por mí el e x t r e m o a que después h e tenido
el dolor de ver reducidos a t a n t o s hombre s v a l e r o s o s . Sea
como quiera, ya que esto no ha sucedido, hubiese querido al menos que me
hubieras dado a con o c e r tus p r o y e c t o s , que no podía adivinar.
Todo lo hubiese creído me n o s i m a g i n a r que , teniéndote por j e f e
, no pudiera s o s t e n e r se en Italia la causa de la República. No quiero
reconvenirte, pero lloro el destino de la República: aunque, por no c o m
prender tus r a z o n e s , no debo dejar de c r e e r que las tengas poderosas
para obrar de esa manera. R e c o r d a r a s que desde para (1) (2) 20 de
febrero. 27 de febrero.
CARTAS A ÁTICO. 345 el principio estuve por que se mantuviese la paz a toda
costa; después por permanecer en Roma , y nada digo de Italia,
porque nunca de j a s t e entre v e r ni la me n o r indicación de salir
de e l l a . No t e n g o la vanidad de c r e e r que de bió seguirse mi
opinión; así es que me h e conformado con la t u y a , no a causa de la R e p ú
b l i c a , de la que desde el prim e r momento de se s p e r é y que
actualmente se e n c u e n t r a tan abatida que no p u e de l e v a n t a r s
e sin la-más desastrosa de las g u e r r a s c i v i l e s . P e r o quería
reunirme contigo; que ría estar donde tú e s t u v i e se s : y esto es lo
que deseo actualm e n t e , si hay medio de conseguir l o . »No ignoro q
u e , en medio de todas estas c i r c u n s t a n c i a s , no puedo ser grato a
los que quieren la guerra a toda c o s t a . P e r o desde el principio lo p r o
c l a m é , nada h a y que prefiera a la paz. Verdad e s que aliento iguales
temores que sus adversarios, pero desaparecen para mí ante los males de la
guerra civil. Más adelante, cuando una vez de c l a rada la guerra, vi que e s
c u c h a b a s proposiciones de a c o modamiento y que o t o r g a b a s las
condiciones más amplias y h o n r o s a s , creí poder pensar en mí mismo y
esperaba hacer t e compartir mis propósitos, habiendo recibido de tí tantas
pruebas de a f e c t o . R e c o r d a b a cuántas miserias y desgracias me
había valido mi abnegación por la República . P r e se n t a r me en
oposición personal a César, cuando mi partido le o f r e c í a , teniendo ya
empuñada la e s p a d a , e l consulado y el triunfo más brillante, era renovar
para m í solo los mismos s i n s a b o r e s : porque cualquier mal c i u d a
dano e n c u e n t r a como me d i o de popularidad a t a c a r me . Nada
anticipaban mis t e m o r e s ; la amenaza se me ha hecho j en alta voz; y m
e n o s he temido los e f e c t o s , que j u s t o me ha parecido procurar s u
s t r a e r me a ellos , pudiendo hacer lo sin de s h o n r a . »Esta
ha sido la clave de mi conducta, durante el corto tiempo que se ha hablado de p
a z ; después me han dominado las c i r c u n s t a n c i a s . Mi contestación
e s fácil para los que 346 M A R G O TULIO CICERÓN. me c e n s u r e n . Nunca
he sido más amigo de César que ellos ; y ellos nunca fueron más amigos que
yo de la República . S o l a me n t e e x i s t e una diferencia e n t
r e su patriotismo, que r e s p e t o , y el mío, que no ha carecido de cierta
gloria; y e s , que quieren decidir por la espada lo que yo hubiese que r i
do, como tú, si te he comprendido bien, terminar por me dio de una
reconciliación. Ha prevalecido su opinión; sólo me queda que p e r m a n e c e
r , como ciudadano, fiel a la R e pública, y como amigo , fiel a tu
amistad.»
CARTA XII. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. Sufro más que nunca de los o j o s ; pero
prefiero dictar a que m a r c h e nuestro querido amigo Galo Fadio sin llevarte
algunas líneas. Ayer pude aún bien ó mal e s c r i b i r t e de mi puño la carta
c u y o s vaticinios de se o que no se realicen. Hoy te escribo para que no
pase día sin hacer l o , y además para rogarte dediques algunos m o me n t
o s , que muy pocos n e c e s i t a r a s , al e x a me n de lo que debo h a c
e r , y a la e x p o sición clara de tu pensamiento acerca de este asunto.
No estoy ligado aún en manera alguna. Para todo lo que no h e hecho he
tenido motivos, no diré plausibles, pero sí p e rentorios para a b s t e n e r m
e . Tenía fundamento para n e g a r me al mando de Capua, que no se
encontraba en estado de defensa y donde me hubiesen hecho responsable de la
lentitud con que se verificaban las levas, y tal vez hasta me h u b i e se
considerado L. César y F a b a t o me trasmitieron las proposiciones se de s o s
p e c h o s o de traición. Cuando paz, cierto es que procuré no ofender a un
hombre a quien había visto o f r e c e r por Pompeyo el consulado y el triunfo,
en el momento mismo en que por una y otra parte se había desenvainado la espada.
CARTAS A ÁTICO. Menos aún pueden censurar me no h a b e r , en último t
r e m o , pasado el m a r . En primer lugar, el asunto merecía reflexión; y en
segundo lugar, no he c e r l o . ¿Podía adivinar que iba a e m b a r c a r se
347 exbien podido, h a Pompeyo, cuando sus cartas, (1) que tú interpretas como
yo, no permitían dudar que marchaba en s o c o r r o de Domicio? Mucho me
agradaba poder meditar despacio lo que debía hacer . Y a me has hecho p
r e se n t i r tu opinión, pero necesito una formalm e n t e motivada:
consideraciones que abarquen más de lo p r e se n t e , un cuadro completo de
lo que me conviene haocuc e r y dónde puedo ser más provechoso para la R e p ú b
l i c a . ¿No piden las circunstancias un mediador? ¿No hay pación más que para
los guerreros? Y o , que mido toda la e s cala del de b e r , no dejo de r e c
o r d a r los consejos que me dabas en la época de mi de s t i e r r o , con
s e j o s que me h u b i e ran librado de muchos males si los hubiera se g u i
d o . R e cuerdo especialmente lo que hiciste me dijeran Theófanes y Culeón, y
no sin gemir ¡amargamente. V o l v a m o s , a aquellos cálculos que pues, tan
mal hice en otro tiempo e n de s p r e c i a r . Sigamos siempre los con se
j o s del honor, pero sin c e r r a r completamente los ojos acerca de lo
que puede perjudicarnos. En último c a m i n o : deseo tu c a s o , no pretendo
señalarte el absoluta independencia. opinión con Procura también averiguar
(puesto que tienes medios para ello) lo que hacen Léntulo y D o m i c i o ,
cuáles son sus propósitos, en qué disposiciones se e n c u e n t r a n . sino
de Pompeyo? Pompeyo lo atribuye ¿De quién se quejan? ¿á quién acusan? ¿A quién,
he dicho? ¿de quién todo a Domicio, la cerno verás por las cartas cuya
copia te repito. Medita sobre todo esto , y no olvides enviarme el
tratado De Concordia de Demetrio Magnesio que ya te he pedido. (1) Sin duda e s
t a s cartas de Pompeyo tenían por objeto engañar a sus amigos acerca
de su resolución de pasar el m a r . 348 M A R C O TULIO CICERÓN. «Cneo el
Grande a O. Marcelo y L. Léntulo, cónsules. «Bien había previsto que ,
diseminados como e s t a m o s , ni podíamos servir a la República ni
ayudarnos m u t u a me n t e . Por esta razón escribí a Domicio trajese
personalmente cohortodas sus fuerzas, ó al me n o s las diez y nueve tes (1) en
marcha desde el P i c e n o . Mis t e m o r e s se r e a l i zan: Domicio se e
n c u e n t r a rodeado, sin fuerzas suficientes para formar un c a m p a me n
t o , porque mis diez y n u e v e cohortes y las doce que tiene él están
repartidas en tres ciudades, parte en Alba y parte en S u l m o n a . Hoy no
puede ya libertarse ni reunirse con m i g o , aunque lo de se a se : mi
indecisión es extraordinaria al v e r c o m p r o me t i dos a tantos h o m b r
e s valerosos. Quisiera s o c o r r e r l e s y no puedo, porque no es posible
pensar en llevar allí nuestras dos legiones (2), de las que, en último c a s o ,
no h e podido reunir más que c a t o r c e c o h o r t e s . Ha sido n e c e s a
r i o poner guarnición en Brindis, y tampoco he querido dejar c o m pletamente
desguarnecido a Canusio en mi a u se n c i a . .«Esperaba t e n e r más fuerzas
á mi disposición, y había encargado a D. Lelio te dijese que , si lo
considerabas conmigo oportuno, sería conveniente viniese a reunirse uno de
vosotros y que el otro pasara a Sicilia con las t r o pas reunidas tanto en
Capua como en las c e r c a n í a s , a las que se incorporarían las r e c i e
n t e s levas de F a u s t o . D o m i cio hubiese marchado a reunir allí las
doce c o h o r t e s , y el resto del e j é r c i t o se h u b i e se r e con
c e n t r a d o en Brindis para pasar por mar a Dirraquió. Ahora ya es tarde. Ni
tú ni yo podemos ir a libertar a Domicio: que p r o c u r e r e t i - (1) Las c
a t o r c e de Vibulio y las cinco de Hirro. Todas estas t r o pas,
comprendiendo en ellas las de Domicio, se habían rendido a César, que las había
enviado a Sicilia. (2) Las dos legiones que César prestó a Pompeyo.
CARTAS A ÁTICO. 349 r a r se por las m o n t a ñ a s . Sólo nos resta que
impedir al e n e migo se a c e r que a las c a t o r c e c o h o r t e s ,
cuyo espíritu me p a r e c e dudoso, y que inquiete mi movimiento. »He creído
por tanto con v e n i e n t e , y así piensan C. Marcelo ( 1 ) y todos los
senadores presentes, marchar a B r i n dis con todas mis fuerzas. Por tu
parle r e ú n e cuantas t r o pas puedas y ven apresuradamente a reunirte con
m i g o . Distribuye entre tus soldados las armas que debías enviarm e , y
si sobran procura remitirlas a Brindis, con loque se presta importante servicio
a la República . Comunica estas resoluciones a todos nuestros amigos.
Los pretores P. Lupo y C. Coponio (2) tienen orden de venir a reunirse con
nosotros y de entre g a r t e las tropas de ' que disponen.» nCneo el
Grande,procónsul, a Domicio,procónsul, salud. por »Me e x t r a ñ a no r e c i b
i r cartas tuyas y e n t e r a r me mos sostener la l u c h a : r e con c e n
t r a n d o otros del detalle de las o p e r a c i o n e s . Separados no
podenuestras fuerzas, aún me lisonjeo de conseguir la salvación de la R
e p ú b l i c a y la nuestra. Según me es c r i b e Vibulio, debías salir de
Corfinio con tus fuerzas el v de los idus de febrero y dirigirte hacia mí, y me
asombra que hayas cambiado de r e s o l u c i ó n ; porque la causa a que lo
atribuye Vibulio e s frivola, suponiendo que te has detenido porque se dice q u
e César ha hecho un movimiento desde F i r m o hacia el c a m pamento de
Truento ( 3 ) . Cuanto más se esfuerza el e n e migo en alcanzarte, más debes
apresurarte tú en r e u n i r t e con m i g o , con objeto de no darle tiempo
para que e m b a r a c e tu marcha ó c o r t e nuestras c o m u n i c a c i o n
e s . T e ruego (1) Uno de los c ó n s u l e s . (2) Pasó el m a r con
Pompeyo, y m a s adelante tuvo el mando de la e s c u a d r a de Rodas. (3)
Firmo, Truento, ciudades del Piceno. 3S0 M A R C O TULIO CICERÓN. otra vez y te
suplico, como no he cesado de suplicarte e n mis cartas a n t e r i o r e s ,
que llegues cuanto antes a L u c e r i a , y no permitas que César, que e v i d
e n t e me n t e quiere r e con c e n t r a r sus tropas, consiga
interponerse con sus masas entre n o s otro s . Si hay personas que quieran
detenerte por el interés de sus casas de c a m p o , con c é de me al me n
o s lo que se r í a injusto n e g a r me . De P i c e n o y de Camerino han
partido c o h o r t e s abandonando sus b i e n e s : mándamelas.» «Cneo el
Grande, procónsul, « L. Domicio, procónsul, salud. «Calenio me ha traído una
carta tuya fechada el xiv de las k a l e n d a s de * m a r z o en la que me
dices tienes el propósito de o b se r v a r a César, y si se dirige contra mí
por la c o s t a , venir en el acto a incorporarte conmigo en S a m n i o . Si,
por el contrario, conserva sus posiciones y amaga el ataque, estás decidido a
librar batalla. En esto reconozco tu decisión y valor; pero e x a m i n e m o
s detenidamente s i , separados como nos e n con t r a m o s , podemos h a c e
r frente a un e n e m i g o tan pederoso ya por el número de sus soldad o s , y
que. muy pronto lo se r a mucho m a s . La prudencia te e x i g e que con s i
d e r e s no solamente las fuerzas que puede oponerte hoy, sino t e n e r en
cuenta las que de un momento a otro puede reunir de infantería y de c a b a l
l e ría. Acerca de esto no dejan la me n o r duda las cartas que r e c i
b o de B u s se n i o , quien me es c r i b e , y otros lo con f i r m a n ,
que Curión ha reunido las guarniciones de la Umbría y de la Toscana y que están
en-marcha para i n c o r por a r se a César. Una vez reunidas estas f u e r z
a s , César enviará una. parte a Alba, y con la o t r a , e n con t r a n d o
s e b a s t a n t e fuerte con su posición, te estrechar a sin a t a c a
r t e : hete ya paralizado por c o m p l e t o , y e n con t r a n d o t e
solo, con campos. « R u ó g o t e , pues, que traigas tus tropas apresuradamente
tantas tropas e n c i m a , ni siquiera podrás enviar a f o r r a j e a r en l o
s
CARTAS A ÁTICO. 35 1 y vengas a reunirte con m i g o . Los cónsules van a h a
c e r lo mismo . Según te dije e x p r e s a me n t e por medio de me t u
s cilio, es punto de- capital importancia no e x p o n e r solas las dos
legiones al con t a c t o de César. Necesario es disponer anticipadamente de
las c o h o r t e s del P i c e n o . Así, pues , no te alarmes si oyes de c
i r que me replegó si César se dir i g e contra mí; porque de se o a n t e
todo no de j a r me e n volver. Imposible formarme un c a m p a me n t o ,
impidiéndomelo la estación y el i n se g u r o espíritu de los soldados. Por
otra parte, no puedo de s g u a r n e c e r las plazas sin p r i varme de
antemano de toda r e t i r a d a : por esta razón no h e r e con c e n t r a
d o mas que c a t o r c e c o h o r t e s en L u c e r i a . L o s cónsules
deben" t r a e r me todas las fuerzas disponibles ó llevarlas a S i c i l i a .
Nos es indispensable una de dos cosa s : ó un ejército en disposición de
forzar al e n e m i g o , ó una posición en que podamos m a n t e n e r l e en s
u s p e n s o . . C a r e c e mos del uno y de la o t r a . César es dueño de
casi toda la Italia, y nuesfro e j é r c i t o n o es c o m p a r a b l e a)
suyo ni en valor ni en n ú me r o . Guardemos radamente que vengas de arriesgar
en un solo golpe la muerte d é l a República . Así, pues , te r u e g
o r e i t e cuanto antes con tus tropas-á r e unirte con m i g o . Obrando de
c o n c i e r t o podemos levantar la República ; si nos se p a r a m o
s , se r e m o s demasiado débiles. Esto es evidente. »Escrita esta carta ,
r e c i b o la luya que me trae S i c c a con tus i n s t r u c c i o n e s .
Quieres que me a c e r que a tí y así lo de se o ; pero c r e o que no puedo
h a c e r l o , porque no confío por completo en mis legiones » uCneo el Grande
^procónsul, a L. Domicio, procónsul, salud. »He recibido tu carta del xui de las
.kalendas de m a r zo ( i ) , en la que me dices que César ha tomado posición
(1) 16 de febrero. 352 M A R G O TULIO CICERÓN. c e r c a de Corfinio, y esto e
s precisamente lo que había previsto y anunciado. No emprenderá otra operación c
o n tra tí, queriendo solamente envolverte con sus masas, cortarte el paso é
impedir la unión de tus excelente s t r o pas, tan bien dispuestas, con
las mías, de las que tan i n se guro esto y . Por esta razón me contrista
profundamente la noticia que me das. No puedo confiar bastante en mis s o l
dados para confiar a las vicisitudes de una batalla la salvación de la R e p ú b
l i c a , y no dispongo todavía de las nuevas tropas que los cónsules han l e v
a n t a d o . L i b é r t a t e , pues , a toda c o s t a , y acude aquí
antes de que el enemigo haya conseguido r e con c e n t r a r sus fuerzas. No
pueden hacer se m a r c h a s forzadas con levas r e c i e n t e s , y
aunque se pudiese no intentaría o p o n e r a veteranos siquiera se con o c e
n aún.» esto s bisónos que ni
CARTA X I I I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Continúa mi fluxión a los o j o s , como te lo
demostrará la letra extraña de esta carta , y también su b r e v e d a d : v
e r dad es que tampoco tengo nada que de c i r t e ; todas las m i radas se
dirigen a Brindis. Si nuestro Cneo ha podido l l e gar allí, quedan algunas
esperanzas de paz; pero si no llega hasta después del paso, n e c e s a r i o es
t e me r terrible g u e r r a . ¿Ves en qué manos ha caído la República? ¡Qué p
e netración! ¡qué actividad! ¡qué vigilancia! Si con esto ser sus mejor e
s amigo s . He hablado muchas v e c e s con habitantes de las c i u dades
municipales y con c a m p e s i n o s . El único cuidado que éstos tienen e s su
c a m p o , su hogar y sus c o r t o s inno proscribe ni despoja a nadie, los
que más le temían van a
CARTAS A ÁTICO. 353 tereses. ¡Y contempla qué cambio de ideas! Hoy temen a las
aquel en quien cifraban antes toda su confianza, y aman a aquél a quien temían.
No puedo pensar sin dolor en T e h e dicho cuántos males nos amenazan: ahora tus
c a r t a s . faltas é i n se n s a t e c e s que ha producido e s t a r e v o
l u c i ó n . espero
CARTA X I V . CICERÓN Á Á T I C O , SALUD. No dudo que te se r a molesta una c
o r r e s p o n de n c i a dia- ria que nada nuevo te dice y en la que a p a r
e c e agotado el asunto mismo de las r e f l e x i o n e s . Y a la verdad, mal
h a ría yo en enviarte me n s a j e r o s con cartas v a c í a s . P e r o si
s e presenta ocasión, no puedo renunciar al placer de e s c r i b i r t e , s o
b r e todo cuando marcha algún criado mío : escrib i é n d o t e , p a r é e e
m e que hablo con t i g o ; siendo esto para mí como momento de reposo en
medio de nuestras de s g r a c i a s , y con m u c h a más razón cuando r e c i
b o alguna carta tuya. Después de esta serie de de r r o t a s y de t error
e s p a n i c o s , no h e m o s tenido período m a s estéril en n o t i c i a s
. En Roma no se s a b e nada y aquí t a m p o c o , aunque estamos dos ó tres j
o r n a d a s m a s c e r c a de B r i n d i s . Allí es donde va a terminar la
p r i me r a parte de la lucha, y me devora c r u e l ansiedad. P e r o se r e
m o s los primeros en e n t e r a r n o s . He sabido que César y Pompeyo
partieron e n el mismo día (el de la fiesta de los Manes) (d), el uno de
Corfinio, después de mediodía; el otro de Canusio, por la m a ñ a n a . P e r o
César camina con tal rapidez, y sus diarias larguezas de tal m a - (1) F i e s t
a s en honor de los Manes: se celebraban el 21 de f e brero. TCMO íx. 23 334 M
A R G O TULIO CICERÓN. ñera e n t u s i a s m a n a los suyos , que temo
llegue a Brindis antes de lo que con v i e n e . Me dirás sin duda:—¿De qué
sirve a t o r me n t a r se anticipadamente por un resultado que se con o c
e r a pasados dos ó t r e s días?—De nada se g u r a me n t e . P e r o me
gusta decirte todo cuanto se me o c u r r e . Te diré además que me e n c u e n
tro muy vacilante en mi resolución tan bien tomada. No veo suficiente analogía e
n t r e mi persona y los que me p r e se n t a s como m o de l o s : por e j
e m p l o , ¿qué a c t o de valor c i tarás? ¿qué rasgo de grandeza puede e s p
e r a r se de ellos? Y no e s , a fe mía, que apruebe a los que han cruzado e l
m a r para p r e p a r a r se a una guerra cuyos desastres preveo (aunque la
conducta de César fuese intolerable); pero se me presenta en medio de todo esto
un hombre cuya fuga c r e o que debo compartir, ó r e g r e s a r v e n c e
d o r con él a la patria restaurada.—¿Otro cambio de resolución? dirás. —? No,
delibero contigo como podría hacerlo conmigo mismo . ¿Qué ánimo, en c a s
o se me j a n t e , no e x p e r i me n t a r í a alguna incertidumbre? Deseo
obtener de tí una opinión que con firme la mía ó la modifique. Con tal objeto
me importa muchísimo saber qué va a hacer Léntulo ( 1 ) . acerca de
D o micio se dicen cosa s distintas. Unos le suponen e n Tíbur con Lépido;
según otro s , se ha aproximado a Roma con é l . Las dos noticias son
falsas. Lépido, en e f e c t o , pretende que Domicio ha conseguido e v a d i
r se : ¿ha encontrado a l gún asilo ó llegado al mar? Se i g n o r a . No le es
m e n o s de s conocida la s u e r t e de su hijo. Añade una c i r c u n s t a
n c i a muy desagradable para Domicio: no le han entregado una cantidad de
dinero bastante considerable que tenía en Corfinio ( 2 ) . No tenemos noticias
de Léntulo. P r o c u r a con se guirlas y e n t é r a me . (1) Léntulo
Spinter pensaba s o me t e r se a César. (2) este es un error .
Habiendo ofrecido a César los dunviros de Corlinio seis millones de se x l e r
c i o s que Domicio había llevado al
CARTAS Á ÁTICO. 355
CARTA X V . CICERÓN Á Anco, SALUD. El v de las nonas de marzo (1) me remitió
Egipta algunas cartas tuyas; la m a s retrasada ( 2 ) , del iv de las kalendas,
de la que habías encargado a Pinario, a quién no he visto. Esperabas el
resultado de una misión de B i b u l o , quien ni siquiera vio a César ( 3 ) , c
o m o después supiste, según me dices en tu segunda carta . Ansioso
estabas también por e l resultado de mi entrevista con César: p r o c u r o
evitar su e n c u e n t r o . Apruebo por completo tu proyecto de retirada y
cambio de vida. Todavía no te había sido posible saber si Domicio había
conservado ó no los haces ( 4 ) : . p r o c u r a e n t e r a r me de ello
en cuanto lo se p a s . Esto en cuanto a tu primera carta . Las dos
siguientes están fechadas en la víspera de las kalendas ( 5 ) : mi resolución, c
o m o y a te dije, estaba muy quebrantada, y ahora he r e n u n c i a d o por
completo a e l l a . Y n o e s que me conmueva m n c h o lo que me dices de
que no va a respetar ni al mismo Júpiter, porque en achaque de r e se n t i m i
e n t o , lo mismo puede t e me r se de un lado que Tesoro publico, César se
los devolvió para que no se c r e y e se que respetaba m a s la vida de los
hombres (había puesto en l i b e r t a d a Domicio) que su dinero. (De Bell.
Civ.) (1) (2) 3 de m a r z o . 26 de febrero. (3) Tanto le vio, que le hizo
prisionero y le puso en libertad. (4) Domicio e r a procónsul de la ( ¡ a l i a
, habiéndole tocado en s u e r t e e s t a provincia. Si abandonaba los h a c e
s , parecería que los sacrificaba a César, procónsul efectivo de l a s Galias, y
por lo t a n t o se le sometía. Esto es lo que quería saber Cicerón. (5) 27
ó 28 de febrero. 356 M A R C O TULIO CICERÓN. de otro ; y por incierta que e
s t é la victoria, c r e o que la mala causa tiene más probabilidades. T a m p o
c o me i m p r e siona mucho el ejemplo de los c ó n s u l e s , porque no se n
más ligeras que ellos la pluma ó-la h o j a . Cualquier v i e n t o l e s h a c
e c a m b i a r . ¿Qué e x i g e el deber? Esto es lo que me ha atormentado
hasta ahora y sigue atormentándome. permanecer aquí es m a s se g u r
o ; partir dicen que es más d i g n o . Algunas v e c e s pienso que e s p r e f
e r i b l e que la multitud no me c r e a prudente, a que algunos no me crean
h o n r a d o . Me preguntas acerca de Lépido y de T u l o : las personas
bien informadas no dudan que cederán- al de se o de César y volverán al se n
a d o . Paso a tu última carta , fechada el día de las kalendas ( 1 ) : e n
ella hace3 votos por una con f e r e n c i a , y no supones de se s p e r a
d a la paz. En el m o me n t o en que te escribo , no se han v i s t o ,
y c r e o , si se ve n , que Pompeyo a c c e d a a ningún a r r e g l o . P a r
e c e que no dudas acerca de lo que debo hacer si los c ó n s u l e s
pasan el mar ( 2 ) . Sin duda lo pasarán, si ya no lo han pasado, se g ú n la
marcha que llevan las cosasv pero ten en cuenta que , e x c e p t u a n d o
Appio ( 3 ) , apenas hay alguno que n o e s t é autorizado para e m b a r c a r
s e , unos como provistos de mandos, como Pompeyo , Escipión, S u f e n
a s , F a r o n i o , V o con i o , se x t i o ; los mismos c ó n s u l e s ,
en virtud de la antigna c o s t u m b r e que l e s abre todas las p r o v i n c
i a s ; los otro s como legados de l o s que a c a b o de n o m b r a r .
P e r o ya no discuto; veo cuál es tu opinión, y diré m a s , cuál es mi de b e
r . T e escribiría más e x t e n s a me n t e si pudiese hacer l o por mí m
i s m o . Creo que podré hacerlo pasados dos días. (1) de l l . de m a r z o .
(2) Claudio Marcelo y Léntulo fueron los primeros que pasaron el m a r ;
pocos.días después lo hizo Pompeyo. (3) Siendo entonces c e n s o r Appio
Pulquer, no podía p a s a r el m a r , porque no tenía mando como Pompeyo
, que e r a procónsul de España. 0
CARTAS A ÁTICO. 357 T e remito copia de una carta de Balbo Cornelio que h e r e
c i b i d o al mismo tiempo que las tuyas; y te la remito para que me
compadezcas al ver cómo se burlan de mí ( 1 ) . «Balbo a Cicerón, imperalor,
salud. « R u é g o t e , oh Cicerón, pongas manos a la o b r a , que e s tarea
digna de tu virtud. La p e r v e r s i d a d de los hombre s ha separado a
César y Pompeyo , y es indispensable trabajes para r e u n i d o s . Si
quieres de se m p e ñ a r tan h e r m o s o papel, no solamente caerá César b
a j o tu influencia, sino que a de m a s , c r é e me , c r e e r a de b e r
t e inestimable beneficio. Quisiera h i c i e se s lo mismo con Pompeyo ,
y a n t e s de se o que e s p e r o a c c e d a a ello en la posición en que s
e e n c u e n t r a ; pero sin duda se detendrá, sin duda se repondrá de su t
e r r o r , y e n t o n c e s podré esperar mucho de tu influencia sobre é l
. «Has decidido al cónsul Léntulo a no alejarse m a s . César t e lo agradece m
u c h o , y yo te lo agradezco mucho m a s , porque ni al mismo César quiero
tanto como a Léntulo. Si se h u b i e se dignado e s c u c h a r me , como
hacía s i e m p r e ; si no h u b i e se evitado por c o m p l e t o y
repetidas v e c e s toda con versación con m i g o , no e x p e r i me n t
a r í a yo los disgustos que esto y e x p e r i me n t a n d o . Imagina mis
t o r me n t o s cuando en e l hombre que tanto estimo no veo bajo la toga
consular nada de un c ó n s u l : pero que se decida a seguir tus con se j o
s , a confiar en mí relativamente a las intenciones de Cés a r , a terminar su
consulado en Roma , y c o me n z a r é a c r e e r posible entre César y
Pompeyo una inteligencia que tendría al Senado por intermediario, a tí por con
s e j e r o y a (1) Cornelio Balbo quería persuadir a Cicerón de que César de s
e a ba la paz. La quería e f e c t i v a me n t e si cesaban todos de
oponérsele. P a r e c e que Balbo se equivocaba acerca de los sentimientos
de Cés a r , y Cicerón antes debió compadecerle que sospechar que quería b u r l
a r se de é l . 358 MARCO TULIO CICERÓN. Léntulo por ó r g a n o . Si veo este
hermoso día, h a b r é vivido bastante. . » S é que apruebas la conducta de
César en los a con t e c i mientos de Corfinio; lo más h e r m o s o es que no
haya c o rrido s a n g r e en tales c i r c u n s t a n c i a s . El placer que
te ha producido la llegada >de mi querido Balbo, de nuestro que rido Balbo
debo de c i r , me regocija y deleita. Seguro estoy de que todo cuanto te dirá
de César, todo cuanto César t e escribe , e s completamente c i e r t o ,
c o m o te demostrarán los a con t e c i m i e n t o s , cualquiera que sea el
fallo de la f o r t u n a . »
CARTA X V I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Todo lo tengo previsto: s o l a me n t e
m e queda que g a n a r se c r e t a me n t e por camino seguro el mar
superior ( 4 ) . El de T o s c a n a es impracticable en la estación actual. Mi
espíritu e s t a allá y la necesidad me llama. Mas ¿por dónde iré? I n
dispensable e s , sin embargo , a c e l e r a r la m a r c h a , si n o
quiero v e r me detenido y encerrado aquí. Y no es que quiera se g u i r ,
aunque asi lo p a r e z c a , a e se hombre , a quien ya conocía como
el último de los políticos y que a c a b a de m o s t r a r se el último de.
los de g u e r r a . No, n o e s a é se a quien s i g o , pero t e m o a lo que
acaba de decirme F i l ó t i m o . Según me r e f i e r e , los magnates me t r
i turan. ¡Qué m a g n a t e s , b u e n o s Dioses! ¡Con cuánto a p r e s u
ramiento acuden ahora a César! Considera los m u n i c i p i o s ; le adoran c o
m o a un dios, y con tanto entusiasmo como antes hacían votos por la salud del
otro ( 2 ) . A g r a d é c e se (1) (2) El mar Adriático. El mismo Cicerón dice
(Tuscul. 1 . ) hablando de e s t a e n f e r a
CARTAS A ÁTICO. 359 a este nuevo Pisistrato el daño que no h a c e , y tenerle
tanto pro- como si impidiese hacer l o . Todos procuran picio, y al otro
s o l a me n t e se le conside r a inflamado por la ira. ¡Qué multitud
envía cada ciudad al e n c u e n t r o del v e n cedor! ¡Qué h o n o r e s se le
tributan!—Es porque le t e me n , dirás.—Mucho m a s , a fe mía, t e me n al o
t r o . Atrae la fingida c l e me n c i a del u n o , y causa alarma el
despecho que se atribuye a aquél. No pasa día sin que vea a alguno de l o s o c
h o c i e n t o s cincuenta j u e c e s que le eran tan a d i c t o s ( 1 ) .
Desde L u c e r i a les e s p a n t a . Quisiera con o cera e s o s m a g n
a tes que me destierran, m i e n t r a s p e r m a n e c e n ellos tranquilos
en sus h o g a r e s . Mas ¿ que me importan s u s nombre s ? puedo t e
n e r w8éo|*ai TpOoG?. P e r o ya v e o qué e s p e r a n z a s al partir. El h
o m b r e a cuya s u e r t e uno la mía, tiene c u a n t o n e c e s i t a p a r
a devastar la Italia, pero no para conseguir la v i c t o r i a . ¿Qué e
s p e r o , pues? E s p e r o noticias de B r i n d i s , hoy iv de las nonas (
2 ) . ¿Y qué noticias? Que ha huido v e r g o n z o s a me n t e ; que el v e n
c e d o r v i e n e por este ó el otro c a mino. Cuando lo se p a , si viene
por la vía Appia, marchar é yo por A r p i ñ o . medad de Pompeyo:
«Encontrándose en Ñapóles, c a y ó g r a v e me n t e enfermo. Cuando pasó el
peligro, toda la ciudad se coronó de flores; Puzzola hizo lo mismo; las
ciudades inmediatas mostraron su r e g o cijo con fiestas p ú b l i c a s . . .
Si hubiese m u e r t o e n t o n c e s . . . hubiera escapado a muchas penas y m
u y c r u e l e s . » (1) Debe entenderse todos los j u e c e s sacados de los t
r e s órdenes del Estado. T r e s c i e n t o s se sorteaban del Senado; los
otros de los caballeros y tribunos del T e s o r o . (2) El 4 de m a r z o .
LIBRO NOVENO ,
CARTA PRIMERA.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. En el momento en que leas esta carta , s a b r é ya
sin duda lo que ha ocurrido en Brindis (porque Pompeyo salió de Canusio el vm de
las kalendas ( 1 ) , y yo t e escribo la víspera de las n o n a s , es decir, c
a t o r c e días después de su partida). Sin embargo , cada hora de e s p
e r a a u me n t a mi ansiedad y no puedo c o m p r e n de r que no circule
ningún r u m o r : este silencio es inexplicable. Tal vez me atormento sin
razón; pero es indispensable que me e n t e r e de cuanto se s a b e . También
m e causa profundo disgusto no p o de r a v e r i guar el paradero de P.
Léntulo y Domicio. Necesito saber lo que se proponen. ¿Se reunirán con
Pompeyo? ¿cuándo? ¿por qué camino? Dícese que Roma se e n c u e n t r a llena
de n o t a b l e s . Sosio y Lupo, que , según c r e í a Pompeyo , de-,
bían adelantársele en Brindis, ocupan ya su tribunal. Cada día marcha a la
ciudad alguno de los nuestros ; hasta M. L é pido, con quien pasaba días
e n t e r o s , y que partirá de las noticias (1) maña- n a . Yo permanezco en
Formiano para e s t a r más al a l c a n c e de Brindis. Después marchar é
á Arpiño, 22 de febrero. 362 MARCO TULIO CICERÓN. y desde este punto por los
c a m i n o s me n o s frecuentados g a n a r é el mar superior, dejando a mis
l i c t o r e s ó de s p i diéndoles definitivamente. N e c e s a r i o es que
así lo h a g a , que en todo tiempo, y hoy poco puesto que mis con t e m por
i z a c i o n e s no agradan, según d i c e n , a esos grandes varones mismo
, tan e s c l a r e c i d o s se r v i c i o s han prestado a la R e pública, y
que me tratan, a lo que p a r e c e , con tan respeto en sus con v e r s a c
i o n e s acerca de mi con d u c t a en medio de las alegrías tan
oportunas de sus festines. M a r c h e m o s , y , como b u e n o s ciudadanos,
llevemos la guerra a Italia por mar y tierra: e n c e n d a m o s contra n o s o
t r o s el e x tinguido odio de los malvados. T o me m o s ejemplo de L u c e y
o y de Theófanes ( 1 ) . Escipión t i e n e al me n o s el p r e t e x t o , ó
de marchar a S i r i a , cuyo g o b i e r n o le ha tocado en s u e r t e
, ó de no separarse de su y e r n o , ó también el de s u s t r a e r se al
resentimiento de César. Los Marcelos (2) t a m bién deben huir de la espada del
v e n c e d o r . L o s mismos m o tivos para t e me r tiene Appio ( 3 ) , y
contra él tiene r e c i e n t e s causas de irritación. E x c e p t u a n d o
Appio y C. Cassió, todos los demás son legados. F a u s t o e s p r o c u e s t
o r . Solamente yo tengo elección libre. Arrastro además a mi hermano (4), a
pesar de que no e s j u s t o hacer l e participar de tales eventualidades.
César se irritará más contra él que contra c u a l quier otro; pero no he
podido decidirle a que se que de . Pagamos así lo que debemos a Pompeyo
; y esto es p f e c i s a - (1) César los indica como ' l o s dos con se j
e r o s principales de Pompeyo, uniéndoles Libón. La g u e r r a civil fué en
gran parte obra suya . (2) M a r c o y los dos Cayos, primos hermanos, que s
e opusieron a todas las r e c l a m a c i o n e s y pretensiones de César. (3)
Appio Pulquer. este fué el encargado de pedir a César que p r e s t a se a
Pompeyo dos legiones so p r e t e x t o de la guerra de los Parthos: e s t a fué
la primera ofensa; la otra e r a la e n e m i s t a d . de c l a rada de Appio
c o n t r a Dolabela y Celio, afectos a César. (<í) Quinto había sido t e n i e
n t e de César en la Galia y le debía muchos favores.
CARTAS Á Á T I C O . 363 me n t e lo que me de c i de , no el temor de
murmuraciones que de s p r e c i o , ni el interés por una causa que se ha
llevado con timidez y en la que ahora va a se r n e c e s a r i a la c r u e
l dad. Hago esto por él, solamente por él, sin que lo pida, ni por su causa,
como él d i c e , sino por la República. de se o saber si continúas
pensando en pasar al Epiro.
CARTA II. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Aunque e s p e r o una larga carta tuya h o y
, nonas de m a r zo ( 1 ) , y tu día de fiebre, según c r e o , voy a con t e
s t a r b r e v e me n t e a las líneas que me escribiste el m ( 2 ) , al a p r
o x i marse el a c ceso . Dícesme que te agrada mucho haya permanecido aquí;
y sobre este punto no has cambiado de opinión. Sin embargo , p a r
é c e me que me aconsejabas termin a n t e me n t e , en una carta anterior,
que siguiese a Pompey o , si se e m b a r c a b a bien a c o m p a ñ a d o , , y
si los cónsules pasaban también el m a r . ¿No comprendí bien ó ha cambiado tu
modo de pensar? La carta que e s p e r o me lo dirá sin duda; si n o , tendré
que preguntarte otra vez ( 3 ) . De Brindis no s é nada todavía. (1) 7 de m a r
z o . (2) 5 de m a r z o . (3) E s t a persistencia de Cicerón en pedir consejos
á Ático, las contradicciones que acerca de esto le c e n s u r a a cada
paso, y probabablemenle el disgusto que causaba a Ático las objeciones de su
amigo y la necesidad de con t e s t a r l e de algún modo, reflejan el e s t a
do de turbación en que se encontraban entonces los espíritus m a s sanos, y
demuestra con cuánta obstinación se burlaban de ellos y de sus resoluciones los
a con t e c i m i e n t o s . 364 M A R C O TULIO CICERÓN ¡Qué situación tan
complicada é i n c o m p r e n s i b l e ! ¡Qué bien e x a m i n a s las
dificultades de posición y qué p o c o las r e s u e l v e s ! Te agrada que no
me encuentre con Pompeyo , y dices que mi presencia en los a c t o s que
van a despojarle sería v e r g o n z o s a , y mi aprobación, un c r i me n .
Así e s . ¿Debo oponerme? ¡Líbrente los Dioses! e x c l a m a s . ¿Qué hacer
? ¡qué alternativa! culpable ó c a s t i g a d o . Dices que con seguirás de
César permanecer fuera de Roma y no inter venir en nada. ¿Será
necesario suplicar? ¡oh de s g r a c i a ! ¿y si se niega? Dices que ,
permaneciendo aquí, quedan ínteg r o s mis de r e c h o s al triunfo. ¿Y si él
mismo me lo o f r e c e , lo aceptaré? ¡qué oprobió! ¿Me negaré? esto sería de
m o s t r a r con más claridad que en la época de su vigintivirato ( i ) que e s
á él a quien r a c h a z o . En sus apologías no dejaba de a c h a c a r a esta
negativa todo el mal que se hizo e n t o n c e s ; y me c r e e r í a e n e m i
g o s u y o , hasta el punto de rehusar un honor por la única razón de que él lo
c o n f i e r e . ¿Cuál se r í a ahora su resentimiento? ¿no se irritaría
mucho más en de su propio poder? En cuanto a la ofensa a Pompeyo , que
consideras como encuentro c i e r t a , ofensa e s para la que, hasta ahora,
no razón de la importancia del honor rechazado y de l a u me n t o causa.
¡Cómo! ¿ha esperado a la toma de Corfinio para p a r ticiparme sus designios, y
se disgustaría porque no me h e reunido con él en Brindis, cuando p r e c i s
a me n t e me c o r t a César el camino? ¿Ignora que nadie tiene me n o s más
e x a c t a s que las suyas acerca de los p o c o s derecho recursos imque
él para quejarse? Ve que mis previsiones e r a n mucho de las ciudades
municipales, acerca de l a debilidad de las nuevas l e v a s , sobre la
necesidad de la paz, sobre la portancia de Roma , sobre el t e s o r
o , sobre la ocupación del P i c e n o : si pudiendo, no me hubiese reunido
c o n él, podría (1) Cicerón había rehusado el empleo de rigintiviro que César
le ofreció.
CARTAS Á ÁTICO. 36S t e n e r se por ofendido; pero que ahora se irrite, poco m
e i m por t a . ¿Qué puede hacer? t i c o" ¿aOxt SoAoc t o S 6avetv 8
CARTA 111. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. El hijo de Domicio ( 1 ) pasó por Formiano el
vm de los idus, marchando apresuradamente a reunirse con su m a (1) Cogido con
su padre en Corfinio, César le puso en libertad como a aquél. 366 M A R C O
TULIO CICERÓN. dre en Ñápeles. Abrumándole a preguntas mi e s c l a v o D i o
nisio, le e n c a r g ó me dijese que su padre se e n c u e n t r a en las
inmediaciones de Roma . Decíannos que se había e m b a r cado para reunirse
con Pompeyo , Ó pasar a España. Quisiera saber lo que hay en esto .
La presencia de Domicio en Italia es muy importante para la c u e s t i ó n ,
siendo para Pompeyo prueba clara de la suma dificultad que hay para salir de la
península encontrándonos rodeados por las t r o pas y guarniciones de César;
dificultad que el aumenta más y m a s . En otra época del a ñ o , nos invierno
ofrecería sola- paso el mar inferior ( 1 ) ; pero ahora la navegación c e r r a
d o s . Infórmate, pues , de Domicio y de L é n t u l o . mente es posible
por el Adriático, cuyos caminos nos están Todavía no han llegado hasta nosotros
noticias de Brindis. Nos e n con t r a m o s a vn de los idus ( 2 ) ; César
debió l l e gar ayer ú hoy allá: el día de las kalendas (3) pernoctó en Arpi ( 4
) . Según dice Postumo, va a perseguir a Pompeyo , que supone embarcado
ya. No creo que pueda p r o c u r a r se César m a r i n e r o s . Postumo está
persuadido de lo contrario ; tanto m a s , d i c e , cuanto que no hay
marinero que no c o nozca su generosidad. No puedo ignorar por mucho tiempo
ya todo lo que haya ocurrido en Brindis. (1) El mar de Etruria ó Tirreniano. (2)
9 de m a r z o . (3) 1.° de m a r z o . (4) Arpi ó Argiripo, ciudad de Apulia.
CARTAS Á ÁTICO. 367
CARTA IV. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Solamente descanso cuando te escribo ó leo tus
c a r t a s . Esto no impide que empiecen a faltarme asuntos de que tratar; y s
e g u r o estoy de que te s u c e de otro tanto. Imposible es escribir hoy a c
e r c a de esas frivolidades en que se esparcen los ánimos tranquilos: y en
cuanto a los asuntos de actualidad, los tenemos agotados h a c e mucho tiempo.
Para c o m b a t i r el tedio, me propongo c u e s t i o n e s políticas
relacionadas con las circunstancias p r e se n t e s . Por este me dio se
libra mi espíritu de la melancolía, y sus facultades conservan actividad para
tratar las dificultades que hay que r e s o l v e r . Las cuestiones helas aquí:
¿Debe permanecer se en el país cuando se encuentra bajo el yugo de
un tirano? ¿Son legítimos todos los medios para, destruir la tiranía, aunque la
sacudida tenga eventualmen* t e por e f e c t o la ruina del Estado? ¿El que
derriba a un tirano no haces o s p e c h o s a su propia elevación? ¿Es
preferible, para s o c o r r e r a la patria, el camino de la paciencia y de las
negociaciones al de la fuerza? Cuando la patria se e n c u e n t r a oprimida,
¿el buen ciudadano debe permanecer retraído ó inactivo, ó deberá h a c
e r , por mucho que le c u este , cuanto pueda en favor de la libertad?
Buscando la libertad de la patria, ¿puede llevarse a ella la g u e r r a y b l o
quear la misma patria? Aquel a quien repugna empuñar las a r m a s , ¿está, sin
e m b a r g o , obligado a alistarse en el buen partido? ¿Quedamos i r r e v o c
a b l e me n t e ligados con una causa política por la amistad ó beneficios,
cualesquiera que sean las faltas que en ella se cometan? Aquel que ha merecido
bien de la patria, que por ella ha e x p e r i me n t a d o 368 MARCO TULIO
CICERÓN. todos los m a l e s que puede a c a r r e a r el odio de los m a l v a
dos, ¿no ha pagado definitivamente su deuda? ¿No le se r a permitido, al fin,
dedicarse a sí mismo y a los que le sori queridos, abandonar e l campo político,
dejando el g o b i e r no a los que pueden ocuparse de él? Estas son las
cuestiones que me ocupan, tratándolas ora en g r i e g o , ora en latín.
Distracción saludable e s para mi tristeza, porque estas a b s t r a c c i o n e
s me son muy aplic a b l e s . Pero t e m o que t e m o l este todo esto,
p o r que , si el me n s a j e Roma r c h a como de b e , recibirás
esta carta p r e c i s a me n t e en el día de tu a c ceso .
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El día de tu natalicio me escribiste una carta j u i c
i o s í sima, mostrando en ella tanto tu cariño como tu prudencia. Filótimo m
e la entregó al día siguiente de recibir l a . Todo lo que dices es
sumamente difícil: llegar al Adriático, e m b a r c a r se en el mar de T o s c
a n a , marchar a Arpiño, permanecer en F o r m i a n o . Si m a
r c h o , parecerá que h u y o : si me quedo, que le espero para felicitarle. P
e r o nada hay peor que ver lo que tendré que ver en b r e v e . He tenido en
casa a P o s t u m o , y ya s a b e s cuánto me ha instado. de s pués vino Q.
Futió, que corría a Brindis. ¡Qué semblante ! ¡Qué seguridad! P o m p e
y o e s un malvado. El Senado no s a b e lo que quiere ni lo que h a c e . Si
aquí no puedo s o por tar estas cosa s , ¿cómo resistirlas de parte de un
Curcio en plena curia? Ahora bien; supon que inter v e n g o en e l de b a
t e . Cuando oiga de c i r : Habla M. Tulio, ¿cómo saldré del aprieto? Sin
hablar de la República , que considero m u e r t a , tanto por efecto de
sus h e r i d a s como de los me -
CARTAS Á ÁTICO. 369 d i c a me n t o s , ¿qué diré acerca de Pompeyo?
Mucho le he c e n s u r a d o , ¿á qué negarlo? porque se atiende más a las
causas de los a con t e c i m i e n t o s que a los acontecimientos mismos.
Considerando, ó, mejor dicho, persuadido de que todos nuestros males (¿y
puede h a b e r l o s mayores?) p r o c e den de él, nacen de sus faltas, me he
mostrado más animado contra su persona que contra el mismo César: por igual
razón nuestros antepasados consideraron más funesto el día de la batalla
de Alia (1) que el de la toma de Roma . Un mal dio origen a otro . El
primer día quedó como nefasto; el otro nadie lo recuerd a . Así e s que
cuando r e paso todas sus faltas desde hace diez a ñ o s , comprendiendo en
ellas, por no decir además, la de dejarme oprimir sin defensa ( 2 ) ; cuando
pienso cuánta ligereza, cobardía é incapacidad ha mostrado en esto s últimos
tiempos, ardo en indignación. Pero todo esto p e r t e n e c e al pasado, y
solamente quiero r e c o r d a r sus beneficios y el prestigio de su nombre
. Comienzo a ver algo t a r de , pero veo con claridad, por las cartas y con
v e r s a c i o n e s de B a l b o , que hoy sólo se intenta, que desde el
principio se pretendió que sucediese lo que hoy está sucediendo. Cuando, como
refiere Homero, una madre diosa dice a Aquiles: «A tu m u e r t e , hijo mío ,
seguirá la de Héctor,» el hijo le con t e s t a : «Pues b i e n , si no he
podido s o c o r r e r a mi amigo, m o riré en el a c t o . » En la actualidad
no se trata s o l a me n t e de un c o m p a ñ e r o , sino de un b i e n h e c
h o r , añade de un grande hombre y de una causa j u s t a . ¿Quién, ante tales
consideraciones, (1) Batalla c e r c a de Alia, río del país de los Sabinos, en
la que los Romanos fueron deshechos por los Galos, que tomaron la ciudad al día
s i g u i e n t e . (2) Cierto es que si Pompeyo hubiese tenido valor para
defender a Cicerón con t r a Clodio, Cicerón no habría sido desterrado. TOMO i
x . 24 370 MARCO T U L I O CICERÓN. puede atender al sacrificio de su vida? En
cuanto a tus hombre s h o n r a d o s , ni cuento con ellos, ni me cuido
de. sus opiniones. Están ó estarán con César. ¿Qué valen las plegarias oficiales
de los municipios por la salud del otro , ante el cúmulo de felicitaciones
que r e c i b e éste de s p u é s de la victoria? Tienen m i e d o , me
dirás: también se e x c u saban así con él; tenían miedo. E s p e r e m o s los
a con t e c i mientos de Brindis; tal vez me impulsarán a decidir, ó me
suministrarán al me n o s materia para e s c r i b i r t e .
CARTA VI. CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Nada sé aún de Brindis. Balbo me es c r i b e
desde Roma que c r e e embarcado al cónsul Léntulo; Balbo el me n o r , que
no ha podido alcanzarle, supo la noticia en Canusio, desde donde la e s c r i b
i ó . Añade que las se i s c o h o r t e s ( i ) que se encontraban en Alba se
han entregado a Curio en la vía Minucia ( 2 ) ; que lo s a b e directamente por
César, que muy pronto llegará a Roma . Seguiré tu con se j o . No iré a o
c u l tarme en Arpiño en las p r e se n t e s circunstancias. Quería, sin e m b
a r g o , marchar allá para vestir a mi Cicerón la loga viril, y contaba
con dar a César e s t a excusa ; mas podría parecerle e x t r a ñ o que no
prefiriese a Roma para la c e r e m o n i a . Después de todo, si al fin h e
de v e r l e , tanto importa que sea ahí como en otra parte; y podremos d i s
c u - (1) estas c o h o r t e s eran de Domicio y las mandaba Bivio Curio.
En e s t a c i r c u n s t a n c i a hicieron lo que habían hecho y a las de
Lupo. (2) este era el camino de Brindis pasando por el país de los Sabinos,
el Samniun y la Apulia. CARIAS Á ÁTICO. dónde y cuándo. 37i rrir acerca de
lo de m a s , esto e s , si debo marchar me , por Según oigo de c i
r , Domicio se encuentra en Cosano (i), y hasta se asegura que va a e m b a r c
a r se . Si es para E s p a ñ a , tanto p e o r ; si m a r c h a a reunirse con
P o m p e y o , le a l a b o : mejor es c o r r e r al e x t r e m o del
mundo que encontrarse con Curcio, cuya presencia yo, su patrono, no podría s o
portar. ¿Qué diré de los demás? P e r o mejor es callar, porq u e tendría
que decir mucho de mí mismo, que habiendo obrado tan b i e n , con mi amor a la
patria y mi ideas c i l i a d o r a s , me e n c u e n t r o rodeado y como
cogido en lazo. Escrita mi carta , r e c i b o una de Capua, que dice a s í
: «Pompeyo se ha embarcado con todas sus fuerzas, que ascienden a treinta mil h
o m b r e s . Los c ó n s u l e s , los d o s ' t r i bunos del pueblo y los
senadores que estaban con él se han embarcado con sus esposas é h i j o s .
Dlcese que se h i cieron a la vela el iv de las nonas de marzo ( 2 ) , y desde
e n tonces no ha c e s a d o de soplar viento norte. Añádese que Pompeyo ha h
e c h o quemar ó destruir todas las naves que quedaban en el puerto.» Lucio
Mételo (3) ha recibido en Capua estas n o t i c i a s de su suegra Claudia,
que también se había e m b a r c a d o . " Hasta el presente me ha dominado,
como puede c o m p r e n de r se , una ansiedad de la que n o . e n con t r
a b a medio de s a l i r ; mas ahora que Pompeyo y los cónsules han a b a
n (1) Cosa en Toscana. Domicio había arrebatado allí por fuerza a p a r t i c u
l a r e s a l g u n a s g a l e r a s que llevó con sus esclavos ,
libertos y colonos de sus t i e r r a s , para c a e r sobre Marsella. (2) 4 de
m a r z o . E s t a noticia e r a p r e m a t u r a . Solamente los c ó n s u l
e s se habían embarcado; Pompeyo no lo hizo h a s t a el 1 7 . (3) L. Cecilio
Mételo tuvo valor, cuando entró César én Roma, para oponerse a su petición de
enviar una diputación a Pompeyo para trat a r de un arreglo; y en seguida a la
de emplear el diñero del t e s o r o en el pago de servicios públicos. César le
amenazó con m a t a r l e y abrió por fuerza el tesoro público. - conun 372
MARCO T U L I O C I C E R Ó N . donado la Italia, no experimento ansiedad, me e
n c u e n t r o en un suplicio. Oi)Se ¡xot -ritop "E[«te8ov áXV aXaAúxT^ixat No
está segura mi c a b e z a , c r é e me : sucumbo bajo e l peso de la deshonra.
Debí unirme a Pompeyo desde losprimeros m o me n t o s , cualesquiera que
fuesen sus faltas; n o se p a r a r me de los b u e n o s , por c i e g a s
que fuesen sus medidas, principalmente cuando los mismos objetos de mi> c a r i
ñ o , que tan tímido me hacían para tentar la fortuna,, mi esposa, mi hija,
nuestros queridos Cicerones, me a con sejaban esta determinación, declarando
la contraria gonzosa é indigna de mí. En cuanto a mi hermano grado en lo que h i
c i e se . He leído de nuevo tus cartas desde el principio, y mehan
reanimado. La primera es una invitación, una súplica para que no me c o m p r o
m e t a . En la segunda me felicitas por no h a b e r m a r c h a d o .
Leyéndolas me reconcilio conmigo, mismo ; pero la tranquilidad c e s a con
la lectura, se sobre pone el dolor, y el fantasma de la deshonra a p a r e c
e den u e v o . T e ruego , querido T i t o , que me libres de mis males;,
que al me n o s dulcifiques mi amargura: a con s é j a me , consuélame, si
es posible. Mas ¿qué puedes hacer? ¿qué poder humano lo conseguiría? Apenas
podría hacerlo un Dios. Lo que de se o conseguir y cuya esperanza tú
mismoalientas, es que me permita César no asistir al Senado cuando se presenten
las proposiciones, que no faltarán,, contra Pompeyo . P e r o temo m u c h
o que se me n i e g u e . Furnio ha venido de parte suya , y (para que
sepas con q u é hombre s traíamos) me ha dicho que el hijo de Q. Titinio
está con César. Este me da más gracias de las que q u i s i e r a yo recibir.
Lee su carta , y verás lo que desea de m í : es c o r t a , pero muy
expresiva. Desgracia grande es tu e n f e r verQuinto, resignado estaba a
aprobarlo todo y a imitarme de buen,
CARTAS A ÁTICO. 373 fiíedad; sin e l l a , no nos hubiésemos se p a r a d o , y
no hubiera c a r e c i d o de con se j o s . SÚV TE Sú' ¿pXO¡i6Vtl). P e r o
dejemos el pasado y atendamos ú lo venidero. En dos cosa s me he engañado:
primeramente creí en un con v e n i o , y estaba decidido, una vez de acuerdo
los dos partidos, a r e t i r a r me a la vida privada y librar a mi vejez de
toda agitación: después vi que Pompeyo iba a e n c e n de r una guerra
sangrienta, de s a s t r o s a , y j u z g u é que mi deber de hombre y
de ciudadana era arrostrar todos los suplicios este esto, a n t e s que apoyar
ni intervenir en manera alguna en que i n g r e s a r en el partido contrario.
Medita en todo querido Ático, medita muchas v e c e s . Cualquier e s preferible
al tormento que s o por t o . propósito. Ahora me parece que hubiese sido
mejor morir solución «César, imperator, a Cicerón, imperator, salud. »Apenas he
visto a F u r n i o , y no he tenido ocasión para hablarle ni para e s c u c h a
r l e , porque me apremia el tiempo. E s t a m o s en marcha y las legiones se
han adelantado. Sin embargo , no quiero dejar partir a Furnio sin e s c r
i b i r t e dándote las gracias. ¡Cuánto te de b o , y c u a n t o , seguro
estoy de ello, h e de de b e r t e aún! ¡Haces tanto por mí! Lo que sobre
todo te suplico es que m a r c h e s a Roma : espero que pronto llegaré y o
. ¡Ojalá te vea allí y pueda a p r o v e c h a r tus con se j o s , tu
posición y tu influencia en todos los negocio s ! Concluyo como e m p e c
é : el tiempo apremia: d i s p é n s a me la brevedad: Furnio te dirá lo de m
á s . » 374 M A R C O TU LIO CICERÓN.
CARTA VII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. : T e escribí con feeha ív de los idus ( 1 )
, pero no m a r c h ó e l que debía llevarte la carta . En cambio llegó el
mismo día el me n s a j e r o de que me había hablado Salvio, trayéndome carta
tuya muy e x t e n s a , que por cierto me ha tranquilizado algo. No me atrevo
á de c i r que he r e n a c i d o , pero algo espeparecido me s u c e de .
Puedes c r e e r que no cuento con un de se n l a c e feliz. Mientras vivan e
s o s dos hombre s , cialmente u n o , no tendremos república. Así, pues,
no e s - pero tranquilidad, y, esto y resignado a todo para lo venider o . Mi
t e m o r era no m o s t r a r me ó , mejor d i c h o , no haberme mostrado
digno de mí. Puedes tener por cierto que tus cartas me han hecho mucho bien: no
me refiero s o l a me n t e a la más e x t e n s a , en la que tan
admirablemente lo explicas todo. Aludo también a la más c o r t a , en la que e
n c u e n t r o lo que podía de se a r m a s : la aprobación de mis i n t e n
c i o n e s y de mi con o z c o hasta qué punto me aprecia y la rectitud de
su ánimo. Tu carta e x t e n s a conducta con se x t o . S u m a me n t e
grato me ha sido esto , porque extraordinaria ha reanimado a todos los míos
como & mí mismo. se g u i r é tu con se j o : perm a n e c e r é en F o r m
i a n o , y a s í no me acusarán de correr a su e n c u e n t r o ; y si no nos
v e m o s , no podrá acusarme él de que le h u y o . En cuanto a o b t e n e r
su a q u i e s c e n c i a para guardar a Pompeyo tantos miramientos como he
guardado con él mismo , verás por una carta de Oppio y de Balbo, de que t e
' (1) i'¿ de marzo.
CARTAS k ÁTICO. 375 mando copia, que h a c e tiempo trabajo para conseguir l a . También te remito copia César, tan moderada de una carta que les ha
escrito tiene límites. En tu o p i entremeterme peligros, como podía e s p e
r a r se viniendo de un hombre cuya ambición no n i ó n , si César no a c
c e de a mi de se o , debo a n e g o c i a r la paz. No r e t r o c e d o
ante los peligros de esta e m p r e s a . Cuando por todos lados nos rodean
¿cómo no lanzarnos g u s t o s o s hacia aquella parte donde al menos puede c o
n se g u i r se honor? P e r o temo perjudicar a Pompeyo, y, sobre todo,
tengo miedo «á su mirada, terrible que la de Medusa.» Es pasmoso hasta qué
punto quiere nuestro Cneo parec e r se a Sila. Hablo con conocimiento de causa,
porque j a más ocultó mucho su de se o . — ¿ Y quieres e s t a r con él? m
e dirás.—No obro así por amor a su c a u s a , sino por a g r a decimiento, como
o b r é con Milón ( 1 ) , como . . . P e r o basta con citar uno.—¿Luego no
te p a r e c e buena la causa? dirás ahora.—Al contrario , e x c e l e n
t e . P e r o recuerda que la s o s tendrán por los medios p e o r e s . Su
primer p r o y e c t o es r e ducir a Roma y a Italia por el h a m b r e ; en
seguida de v a s tarlo é incendiarlo todo; y no se abstendrán de despojar a los
r i c o s . El partido contrario hará otro tanto; y si por gratitud no estuviese
afiliado a un b a n d o , preferiría aguardar en mi casa lo peor que puedan h a
c e r . Sin embargo , tales favores debo a Pompeyo , que considero
la ingratitud como un c r i me n ; aunque, a la verdad, tus razones contra este
modo de pensar, me parecen muy fundadas. Opino como tú relativamente a mi
triunfo: lo abandono sin pesar y de buen grado. Admirable sería si pudiésemos
aprovechar insensiblemente el m o me n t o en que se abrirá la navegación, con
tal, dices , de que haya tomado algún más (1) Defendiendo a Milón pagaba
Cicerón una deuda de g r a t i t u d , por el celo que desplegó aquél, siendo
tribuno, para que r e v o c a se n su de s t i e r r o . 376 M A R C O TULIO
CICERÓN. asiento. Pero se encuentra mucho más firme de lo que c r e e m o s :
puedes e s t a r tranquilo en cuanto a esto . T e a se guro que , si tiene
poder para e l l o , no dejará en Italia p i e dra sobre p i e d r a . — ¡ Y
quieres asociarte a é l ! e x c l a m a r a s de n u e v o . — R e p i t o que
obro en contra de mi convencimiento y de todas las enseñanzas de la historia.
Además, si deseo marchar me , no e s tanto por ayudar a un partido en sus
v i o l e n c i a s , como para no p r e se n c i a r las v i o l e n c i a s .
del otro . No c r e a s que se detendrán en el camino, ni que serán t o l e r
a b l e s sus e x ceso s . ¿No les conoces tan bien como yo?
¿Ignoras que ya no hay l e y , ni magistrados, ca no bastarán para los de s ó r
d e n e s , las ni justicia, ni Senado, y que las fortunas particulares y la
fortuna públiextravagancias, profusiones y necesidades de tantos famélicos? Así,
pues, cueste lo que c u este , quiero e m b a r c a r me , si así opinas tú,
sin embargo . P a r t a m o s , pues, por cualquier mar que se a , aunque
prefiriendo el que más té agrade. S é que s o l a me n te esperas noticias de
Brindis y vamos a recibir l a s . Dices que hasta la hora p r e se n t e
los buenos aprueban mi conducta y saben que no he partido: mucho me a l e g r o
de ello, si es que hoy podemos alegrarnos de a l g o . P r o c u raré de nuevo
averiguar dónde se encuentra tusiasta por el buen partido. Terminaré esta
carta-diciéndote que temo mucho no encuentres materia para e s c r i b i r me ,
porque no puede hablarse de otra cosa que de los asuntos políticos, y nada
tendrás que añadir a lo que ya me has dicho; pero tienes bástante talento (lo
digo a fe mía como lo c r e o ) para suplir a todo; y la amistad que tan
perfectamente s a b e aguzar mi i n g e n i o , te ayudará también a tí. E s c r
í b e me , te lo ruego , y todo lo más que puedas. Me disgusta que no me
invites al Epiro, a pesar de que en ninguna parte soy mal c o m p a ñ e r o :
pero adiós. Tendrás que p a se a r y hacerte dar fricciones; yo voy a dormir.
Deberé a tus cartas una n o c h e de buen s u e ñ o . Léntulo: he ene n c a r g
a d o de ello a Filótimo, hombre diestro y muy
CARTAS Á ÁTICO. 377 «Balbo y Oppio a M. Cicerón, salud. «Cualquiera que sea la
posición en que nos e n con t r e m o s , humilde y oscura como la nuestra, ó
brillante y elevada, de b e esperarse que se juzguen por los resultados y no
por la intención los consejos que se den: sin embargo , tu b o n dad nos
alienta, y vamos a decirte cual e s , en nuestra o p i nión, el verdadero punto
de vista de las cosas en el asunto de que nos escribe s . En el c a s o de
que nos equivocásemos se r a de buena fe' y con toda ingenuidad. Si César no h
i c i e se lo que en nuestro concepto de b e hacer ; si su primer cuidado,
al llegar a Roma , no fuese trabajar en su r e con ciliación con P o m p e
y o ; s i , en fin, no supiésemos por él mismo que tal es su intención, no te
llamaríamos a la c i u dad, donde el papel de mediador será para tí más h o n r
o siendo, cómo eres, s o y fácil que para cualquier otro , amigo de a m b o s
. Si supusiéramos otras intenciones en Cés a r , y el propósito de hacer la
guerra a Pompeyo , lo m i s mo que te h e m o s suplicado no a r m a r t e
c o n t r a César, tampoco te aconsejaríamos combatir a un hombre a quien
tetanto de b e s . En fin, si h a b l a se m o s de César por conjeturas e n
vez de hablar de ciencia c i e r t a , te diríamos que , niendo amistad con
los dos, el honor y la lealtad te imponen la abstención. Ahora bien, no dudamos
que el g e n e r o so corazón de César no te agradezca esa neutralidad; y hasta
si lo j u z g a s conveniente, le e s c r i b i r e m o s acerca de esto
y te diremos qué impresión nos produce su r e s pues ta. T e garantizamos que
no recibir a s de nosotros más con se j o s que los inspirados por el
cuidado de tu honor antes que los que tiendan al inter é s de César, cuya
amistad bación.» por nosotros es tal, que con t a m o s completamente con su
apro- 378 MARCO TULIO CICERÓN. «Balbo & Cicerón, imperator, salud. «Celebraré
que te e n c u entre s con buena salud. Después de h a b e r t e escrito en
común Oppio y y o , h e recibido una carta de César, de la que te remito copia y
por la que p o drás comprender cuánto desea la paz y reconciliación con Pompeyo
y cuan separado está su corazón de todo propósito violento. Al ver estas
disposiciones, me regocijo tanto como debo. En cuanto a tí, m i querido
Cicerón, no pienso de otra manera que tú mismo acerca de tus c o m p r o m
i s o s y a f e c c i o n e s . El honor y el deber te impiden empuñar las armas
contra el hombre a quien estas a g r a de c i d o : con o z c o a
César y estoy convencido de que no te censurar a . Sé p o sitivamente que
si no tomas partes en esta contienda a r m a d a , y no te unes a sus a d v e r
s a r i o s , c r e e r a haber con se guido de tí cuanta puede e s p e r a r
. En e f e c t o , ¿cómo podría pedir más a un hombre como tú, cuando a
mí mismo permite que no e s t é en su c a m p o , es de c i r , en el campo o p
u e s to al de Léntulo y Pompeyo a quienes debo favores? B a s t a me , me ha
dicho, que con se r v e s tu toga y me sirvas en Roma , como les
servirías a ellos si lo quisiesen. Y en e f e c t o , actualmente me ocupo en
Roma de los negocio s de L é n t u l o , que dirijo yo s o l o . De esta
manera le p a g o , a la vez que a Pompeyo, mi deuda de gratitud. En último c a
s o , creo que no debe desesperarse completamente de una r e con c
i liación, puesto que César se e n c u e n t r a en las disposiciones que más
podemos de se a r . pareciese conveniente Vería con sumo grado que t e
pidiéndole su apoyo, escribirle como con tanta razón, a mi j u i c i o , lo
pediste a Pompeyo en el asunto de Milón. Conozco muy poco a César, ó para con
t e s t a r t e ha de consultar mucho menos su inter é s que tu posición
personal. « I g n o r o si te parecerán atinadas estas r e f l e x i o n e s ,
pero sí sé que ninguna de ellas deja de estar inspirada por v e r -
CARTAS Á ÁTICO. 379 dadero cariño y amistad. Tan alto estás en mi conside
r a ción (¡lo j u r o por la vida de César!), que hay muy pocos a quienes quiera
c o m o a tí. Dígnate e s c r i b i r me en cuanto te decidas, porque no me es
indiferente que quedes bien con el uno y el otro . Este es p r e c i s a me
n t e tu de se o , y te a se guro que no dudo has de conseguir l o .
Cuida de tu salud.» «César a Oppio y Balbo. « R e g o c i j ó me a fe mía ai
ver en vuestra carta que a p r o báis lo ocurrido en Corfinio. se g u i r é
vuestros con se j o s , y tanto más fácilmente, cuanto que están de a c u e r
d o con m i propias determinaciones. s S í , emplearé la dulzura y h a r é
terror cuanto pueda por a t r a e r a Pompeyo : i n t e n t e m o se s t
e me dio de ganar c o r a z o n e s y consolidar la v i c t o r i a . El
solamente ha conseguido hacer detestar a mis adversarios y no ha sostenido a
nadie. E x c e p c i ó n de esto es Sila, pero no le tomaré por modelo.
Busquemos la victoria por otro s c a m i n o s , y busquemos apoyo en
adelante en los beneficios y la clemencia. Más ¿cómo proceder? Tengo algunas
ideas y otras se me pueden ocurrir aún. Meditad vosotros bién en esto . «Mis
soldados han sorprendido a Cn. Magio, prefecto de Pompeyo (1), y, fiel a mis
propósitos, en el acto le he puesto en libertad. Ya habían caído en mi poder
otros dos prefectos de los obreros de Pompeyo y les había despediimdo de la
misma m a n e r a . Si tales procedimientos les tam- p r e s i o n a n , deben h
a c e r comprender a Pompeyo que mi amistad vale más para él que su alianza con
hombre s que, en el fondo, siempre fueron enemigos suyos y míos, y c u yas
intrigas han puesto a la República en la triste situación en que se e n c u e n
t r a . » (1) Prefecto de los obreros de Pompeyo, hecho prisionero por Cés a r ,
que le puso en libertad. 380 M A R C O TULIO CICERÓN.
CARTA V I I I . CICERÓN k Anco, esta SALUD. Encontrándome cenando noche, víspera
de los que idus ( 1 ) , me entrega Stacio tu lacónica carta . T e con t e
s t a r é primeramente, no sólo en cuanto a L. T o r c u a t o , sino también a
c e r c a de Aulo: uno y otro han partido; T o r c u a t o hace ya muchos días.
Me e n t e r o con sentimiento de lo que me dices acerca de las reuniones de R e
a t a , y de todos e s o s g é r me n e s de proscripción para el país de los S
a b i nos ( 2 ) . Ya sabía que habían regresado a Roma muchos se n a d o r e s
. ¿Podrá decir alguien por qué salieron? Aquí se c r e e generalmente que César
s e e n con t r a r a en Formiano el xi de ;las kalendas de abril ( 3 ) . P e
r o esto no pasa de ser una conjetura, porque no se r e c i b e n me n s a j e
ros ni cartas . Quisiera tener a mi lado aquella Minerva de Homero bajo la
forma de Mentor, a la que diría: «Mentor, ¿qué rostro pondré a su llegada y de
qué m a nera le recibiré?» J a m a s me vi en tanto apuro; pero al menos me e
n c u e n tro preparado, y , suceda lo que quiera, ya es algo no se r cogido
desprevenido. Cuídate: c r e o que a y e r fué tu día de acceso. (1) 14 de m a r
z o . (2) César no debía ignorar ios p r o y e c t o s de proscripción que
formaban sus partidarios. Es de c r e e r que no ios desaprobaba por c o m
pleto. (3) 24 de m a r z o .
CARTAS A Á TICO. 381
CARTA I X . CICERÓN Á Á T I C O , SALUD. Al día siguiente de los idus (1) recibí
tres cartas tuyas, fechadas el iv, el m y la víspera de los idus ( 2 ; : voy a
contestar siguiendo el orden de fechas. Creo, como tú, que lo mejor que puedo h
a c e r es permanecer en F o r m i a n o , y no e m b a r c a r me en
el Adriático. Me c o m por t a r é , como ya te h e d i c h o , de tal
manera con César, que le parecerá bien mi retraimiento de los negocio s
del g o b i e r n o . Apruebas mi disposición a olvidar las faltas de n u e s t
r o amigo : si las o l vido, y quiero olvidar además todos los, motivos de
queja que me dio: ¡tan c i e r t o es que soy más sensible a los b e neficios
que a las ofensas! Obremos, pues , como dices , y procuremos estar
bien con nosotros mismos. En esto pienso en mis paseos, y sin dejar de andar,
me ejercito en las cuestiones que t e propuse; pero algunas son muy difíciles de
r e s o l v e r . Quiero c r e e r lo que me dices de los buenos, pero con o c
e s el proverbio Atovóarioí év KopívOcp. El hijo de Titinio está con César. P
a r e c e que t e me s darme consejos que no me agraden; al contrario ,
nada me complace tanto como las cartas en que me dices lo que piensas.
Continúa, pues, te lo ruego , como me p r o me t e s , y escríbeme
cuanto se te o c u r r a ; porque, lo repito, nada me c o m p l a c e tanto.
Pasemos a tu segunda carta . Razón t i e n e s para no c r e e r que Pompeyo
haya llevado tal número de soldados; Clodio se equivocó en la mitad. Tampoco es
c i e r t o que haya destruido las naves que quedaban en el p u e r t o . Alabas
á (1) (2) 16 de m a r z o . 1 2 , 1 3 v 14 de m a r z o . 382 M A R C O TULIO
CICERÓN. los c ó n s u l e s ; a p r u e b o tu buena intención, pero c e n s u
r o el partido que han tomado. Al separarse de Pompeyo i m p o sibilitaron todas
las proposiciones pienso ya en de paz. Así, pues , no acerca de la el t r a b
a j o , que p r o y e c t a b a , y te remito, por medio de Filótimo, el
tratado de Demetrio guerra funesta, que Pompeyo c o me n z a r a unión de los
ciudadanos. Ya no dudo que nos amenaza una por reducir al hambre a Italia; y sin
e m b a r g o me disgusta no intervenir en e s t a lucha fratricida. Y en e f e
c t o , si e s un crimen abandonar en la necesidad a los padres ancianos, ¿qué
nombre daremos a los furores de nuestros j e f e s , que van a hacer p e r e
c e r por el h a m b r e a la patria misma, la más v e n e r a b l e y sagrada
de las madres? Y no e s mi imaginación la que se espanta; lo h e oído todo yo m
i s m o . E s a s naves que reúnen de todas partes, de Alejandría, de la
Cólquida, de T i r o , de Sidón, de Chipre, de la Panfllia, de la Licia, de R o
d a s , de Chío, de Bizancio, de L e s b o s , de S m i r n a . de M i l e t o
, de Coos, son para inter c e p t a r los convoyes destinados a Italia, y
contra como para invadir todas las provincias que alimentan a Roma . ¡Pero
cuál será la cólera del j e f e , especialmente aquellos que m a s empeño
tenían en salvar a Italia, si le hubiesen abandonado los mismos que ha a b a n d
o nado é l ! Así es que, cuando medito acerca de la r e s o l u ción que
debo adoptar, no me siento verdaderamente arrastrado más que por el afecto que
profeso a Pompeyo : a no ser por esto , preferiría morir en el seno de
la patria, a destruirla so p r e t e x t o de salvarla. Nada hay se g u r o
para el viento norte (1). T e m o como tú por el Epiro; m a s ¿qué provincia
de Grecia quedará libre de estragos? P ú b l i c a indica mente hace promesas a
los soldados, y ya les larguezas mayores que las de César. Muy bien me a con s
e j a s para que no de s m a y e en mi entrevista con éste , y para (1)
Regiones del Norte de la Grecia, donde hacía Pompeyo sus preparativos de guerra
c o n t r a César.
CARTAS Á ÁTICO. piño hasta que le haya visto, por temor de no le a c o r r e r
de un lado a otro por caminos que partió la víspera de los idus. 383 encontrar-
que le h a b l e con e n e r g í a . Así lo h a r é . No marcharé a Arme aquí a
su p a s o , ó por no verme obligado para alcanzarmuy m a l o s . He oído de c
i r , como indicas tú, que había llegado Bibulo ( 1 ) , y En la tercera carta me
dices que esperabas a Filótimo; pero no partió de aquí hasta el día de los idus
(2), por cuya razón no recibiste micio se encuentra a n t e s mi
respuesta a la carta que me en Cosano, pero se ignoran sus p r o trajo, aunque
la escribí en el a c t o . Creo, como tú, que D o y e c t o s . Y ese malvado,
el peor de los hombres ( 3 ) , que p r e tende que su pretor puede celebrar los
comicios consular e s , ¿no e s el mal ciudadano que siempre h e m o s do? Ahora
veo c l a r a me n t e la intención mis consejos: pase lo de mi influencia; me
d e c í a , en la carta de que te envié copia, que conocinecesita de César,
cuando alguna tengo en e f e c sin duda le Al leer to, pero tal vez quería
insinuar que podría proporcionarle algunos votos de se n a d o r e s : de mi
autoridad; p a r e c e algo un con s u l a r ; en fin, de todo mi poder. tu
carta c o me n c é a sospechar que se proponía esto ó algo muy parecido. Muy
importante es para él que no haya inter r e g n o , y no lo habrá si un
pretor puede c e l e b r a r comicios con s u l a r e s . Pero en los nuestros
libros de augu- r e s v e m o s que el pretor no puede presidir ni e l e c c i o
n e s de c ó n s u l e s , ni siquiera de p r e t o r e s , y que no hay ejemplo
de que tal cosa haya sucedido: no puede presidir la de c ó n s u l e s , porque
un magistrado inferior no puede c r e a r uno superior; ni la de p r e t o r e s
, porque su elección es la (1) Volvía de su provincia de S i r i a . Pompeyo le
dio el mando g e neral de su Ilota. (2) lo de m a r z o . (3) Sin duda habla
aquí Cicerón de Lépido, que e r a entonces p r e tor y que se entregó por
completo a César. Después fué uno de los triunviros. ' 384 M A R C O TULJO
CICERÓN. cómo misma, aunque los cónsules sean superiores. Verás César piensa
servirse de mí para conseguir que se decida que esto puede hacer s
e , prescindiendo con gusto de la autoridad de Galba, de S c é v o l a , de
Cassio y de Antonio (-1). Tóxe (i.ot %áxvt eüpeTot yfii>v. Y a v e s qué
tempestad amenaza. Cuando sepa con e x a c titud los nombre s y el número
de los se n a d o r e s que han pasado el m a r , te lo d i r é . Con razón c r
e e s que no podrá Pompeyo m a n t e n e r su e j é r c i t o sin levantar
subsidios e x t r a ordinarios; y muy bien j u z g a s , por la insaciable
avidez de los que le rodean, que esta guerra no puede me n o s de se r de s a
s t r o s a . Aunque, según dices , T r e b a c i o no espera nada bueno de
esto, no dejo de de se a r een vehemencia verlo; te ruego que le des
prisa: me agradaría hablarle antes de la llegada de César. Desde que supe la m
u e r t e de F a me a ( 2 ) , de se é , si todavía hemos de tener r e p ú b l
i c a ; que algún amigo mío c o m p r a se su casa de Lanuvio: sin embargo,
aunque eres el mejor , no había pensado en tí. Sé cómo empleas tu dinero,
y he visto en Roma y en Délos tus libros de c u e n t a s . En último e x t r e
m o , aunque la casa sea muy a g r a d a b l e , no querría dar ahora lo que
ofrecí bajo el consulado de Marcelino ( 3 ) . Como me convenía mucho , a
causa de la que tenía e n t o n c e s en Anzio, y c r e í a que me costaría
menos comprarla que r e con s t r u i r la de T ú s c u l o , ofrecí
quinientos mil sextercios a F a me a , que se e n con - (1) Es muy
probable que Cicerón no se e q u i v o c a r a . Solamente como augur podía
decidir Cicerón, so p r e t e x t o que los auspicios eran favorables a aquella
decisión, que el pretor podía c e l e b r a r los c o m i cios con s u l a r e
s . César le dispensaba el honor de preferirle para con sultar estos auspicios
á los Galba, Scévola, Cassio y Antonio, que eran augures como Cicerón. (2) Rico
liberto, abuelo ó lio del famoso autor Tigelio. (3) Cn. Cornelio Léntulo
Marcelino, cónsul en 69S con L. Marcio Filipo.
CARTAS A ÁTICO. 385 traba en Anzio para venderla y que no a c e p t ó . P e r o
a h o r a ha decaldo mucho todo a causa de la e s c a se z del d i n e r o
. Más me convendría que la c o m p r a se s t ú , ó, mejor dicho, innos
convendría a los d o s . Y no c u e n t e s por n a d a l o s se n s a t o s
gastos que allí se han hecho , porque esos e m b e llecimientos la han h e r
m o se a d o mucho . Pero todas estas cosa s me parecen ya presa de
la destrucción. Esto tenía que contestar a tus tres cartas : e s p e r o o
t r a s : esto ha sido hasta ahora mi único con s u e l o . Día de las L i
b e r a l i a .
CARTA X . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Nada tengo que de c i r t e : a y e r con t
e s t é a tus cartas , y después no h e recibido ninguna noticia: mas como
el tedio que me quita el sueño no me deja descansar tampoco d u rante el día, y
no e n c u e n t r o distracción mas que departiendo contigo, te escribo
sin saber a punto fijo lo que voy a decirte. Paréceme que he estado
ciego desde el principio, y mi tormento mayor e s censurar me hoy no
haber seguido por todas partes a Pompeyo , como el soldado sigue a su e
n se ñ a , aunque marchase de caída en caída. L e v i el xiv (1) de las
kalendas de f e b r e r o ; ya le dominaba el miedo, y desde aquel día comprendí
cuál era su p r o p ó s i t o . Después no h e tenido momento de satisfacción;
no ha hecho otra cosa que amontonar faltas sobre faltas; ya no e s c r i
b í a , y s o l a mente pensaba en huir. ¿Qué quieres? Así como en a m o r
desaparecen muy pronto de nuestro corazón las m u j e r e s descuidadas, que no
tienen gracia ni t a l e n t o ; así también la debilidad de Pompeyo y la
vergüenza de su fuga h a b í a n (1) 19 de e n e r o . TOMO IX. 25 386 M A R C O
TULIO CICERÓN. debilitado mi c a r i ñ o . Nada hacía que fuese digno de é l :
¿por qué había de seguir y o a un fugitivo? Ahora r e c o b r a su imperio la
amistad, y no puedo soportar mi alejamiento de é l : los l i b r o s , los
estudios, la filosofía no me sostienen y a ; soy como el ave que con o c e
s , miro día y n o c h e al m a r ; quisiera poder levantar vuelo. Castigado e s
t o y , c r u e l me n t e castigado por mi imprudencia; pero en último c a s o
, ¿qué t e n g o que censurar me ? ¿qué he hecho sin r a z o n e s
poderosas? Si solamente se hubiera tratado de huir con P o m peyo, sin trabajo m
e hubiese decidido; pero lo que me c a u s a h o r r o r e s esta g u e r r a ,
q u e se r a mucho m a s c r u e l de lo que se piensa. ¡Qué amenazas a los
municipios! ;Cuántas a determinadas personas notables y en general a todos
los que no l e s i g a n ! Cuántas v e c e s ha d i c h o : pudo hacerlo, ¿no
he de poder Sila yo? N o , no puedo de s t e r r a r estas i de a s .
Tarquino fué culpable de h a b e r armado con t r a s u patria a por se n a
y Octavio Mamilio: Coriolano fué impío por h a b e r se hecho ayudar por
l o s V o l s c o s ; ¡honor a T e m í s t o c l e s que prefirió m o r i r !
Siempre se detestará la me m o ria de Hippias (4), hijo de Pisistrato, que
murió en la batalla de Maratón combatiendo contra su patria. P e r o Sila,
Mario, Cinna, no hicieron nada se me j a n t e ; hasta tenían cierta
apariencia de de r e c h o : y sin embargo , ¿hay algo más c r u e l que
su victoria? ¿algo m a s funesto? se me j a n t e guerra me hacía r e t r o c
e de r horrorizado, y tanto m a s , cuanto que ante mi vista se adoptaban
resoluciones y medidas m a s terribles aún. Y o , que he recibido los
sagrados títulos de s a l v a d o r y padre de la patria, ¿había de traer a n t
e sus m u r o s a l o s Getas, los Armenios y los de Cólquida? ¿traería e l h a
m b r e a los míos y devastaría la Italia? Pensaba que P o m ¡peyo e s mortal y
q u e puede p e r e c e r de mil m a n e r a s . (1) Después de la m u e r t e
de su hermano, asesinado por Armodices y Aristogitón, Hippias se refugió e n t
r e los Persas é impulsó a l Sley a que hiciese la guerra a los Griegos.
CARTAS Á ÁTICO. 387 mientras que todos de b e m o s , en cuanto nos sea
posible, trabajar para la salud é inmortalidad de Roma y del p u e blo r o m
a n o . T e n í a además alguna esperanza en que se pondrían de a c u e r d o ;
que César no se decidiría a c o me t e r t a m a ñ o atentado, ni Pompeyo
seguiría su funesta resoluc i ó n . Las cosa s han cambiado mucho h o y , y
mi espíritu t a m b i é n . Paréceme , como dices en una carta , que
el sol se ha retirado del mundo. Así como se dice que un enfermo no
está desesperado mientras t i e n e , un soplo de vida, así también mientras
Pompeyo ha estado en Italia h e tenido a l g u n a esperanza de paz. esto , e
s t o e s lo que me ha e n g a ñ a d o ; y a decir verdad, esta edad en que la
naturaleza, después de tan largos trabajos, se v u e l v e h a c i a el r e p o
s o , me ha hecho más queridas, al debilitarme, las dulzuras de la paz
doméstica. Ahora estoy decidido, sea el que quiera e l peligro, a escapar de
aquí. Quizá debí hacerlo a n t e s ; pero me han retenido las razones que t e h
e dado a n t e s , y más aún tus consejos. Cuando llegué a este punto, c o me n
c é a r e l e e r tus cartas , que tengo selladas y cuidadosamente
guardadas. He a q u í lo que me dices en la del x de las kalendas de f e b r e r
o : «Veamos antes qué hará Pompeyo , y qué resultado tendrán sus
disposiciones. Si abandona la Italia, no puede c o me t e r mayor falta, ni m i
s i n se n s a t a : en este c a s o tend r e m o s que adoptar otro plan.»
Me escribiste esta carta cuatro días después de nuestra salida de Roma .
En otra del vm de las kalendas de f e b r e r o , de c í a s t e r m i n a n t
e me n t e : «Paso a tu asunto: si Pompeyo sale de Italia, c r e o que harás
bien en r e g r e s a r a Roma : ¿cómo has de se g u i r l e hasta el fin
del mundo?» He retenido bien esto , y ahora veo que a esa fuga v e r g o n z
o s a , que para dulcificarla llamas tú r e t i r a d a , seguirá una g u e r r
a que no tendrá fin. Esta predicción haces el vt de las kalendas de febrero
( 1 ) : (1) 27 de enero. 388 MARCO 7 U L 1 0 C I C E R Ó N . «Si Pompeyo p e r m
a n e c e en Italia, y los negocios no se arreglan, la g u e r r a será larga;
si pasa el mar, no v e r e m o s su fin.» ¿Debo yo participar, ayudar, impulsar
una guerra sin fin contra mis conciudadanos? Enterado en seguida de los
proyectos de Pompeyo , terminabas así tu carta del V I Í de los idus de
febrero ( 1 ) : «No te aconsejo en manera alguna que sigas a Pompeyo si sale de
Italia: esa de t e r m i n a ción sería muy peligrosa para tí, é inútil para la
República ; mientras que permaneciendo aquí podrás se r v i r l a . »
¿Cómo no había de aceptar un buen ciudadano, un político, el consejo de un amigo
tan prudente como tú? El m de l o s idus de febrero (2) me remites esta
respuesta tan c a t e g ó r i c a : «Me preguntas si de b e s huir ahora con P
o m p e y o , ó sí se r a mejor que e s p e r e s : por mi parte, creo que
en la o c a sión presente no de b e s precipitar nada, y que partiendo tan
repentinamente te e x p o n e s sin se r l e útil. Paréceme mejor
que os separéis para o b se r v a r al e n e m i g o ; peco a la v e r dad e s
vergonzoso pensar en huir.» Lo que tú e n c u e n t r a s tan v e r g o n z o s
o , Pompeyo lo había pensado h a c e dos a ñ o s y a : hasta tal punto sólo s u
e ñ a en Sila y en ^proscripciones. Algunos días después, como había creído
ver en algunas generalidades de tus cartas que me impulsabas a salir de Italia,
c o m b a t e s esta idea en la del x i de las kalendas de marzo ( 3 ) : «Nunca
h e pretendido aconsejarte que s i g u i e r a s a Pompeyo , si éste
sale de Italia; esto no se r í a con t r a d i c ción solamente, sino de me
n c i a . » Y en otro lugar de la misma carta : «No queda mas que la fuga;
pero no opinode esa m a n e r a , ni he opinado nunca.» Más a fondo todavía
examinas esta cuestión en tu carta del xii de las kalendas de m a r z o :
(4) «Si M. Lépido y L . V o l - (1) (2) (3) (4) 7 de febrero. 11 de febrero. 19
de febrero. 18 de febrero.
CARTAS A ÁTICO. 389 c a c i o se quedan, haz tú lo mismo . Sin embargo
, si P o m peyo no cae y al fin se detiene en alguna parte, bien h a r a se n
separarte de esa turba infernal que está con César: mejor es morir con
aquél, que reinar con éste en del medio desorden que fácilmente puede p r e
v e r se . » de s a r r o - llas esta idea, y terminas así: «¿Siguen a Pompeyo
M. Lépido y Volcacio? en este caso dudo.» No puedes ya dudar, puesto que p e r m
a n e c e n en Italia. El v de las kalendas de marzo (4), habiendo partido ya
Pompeyo para Brindis, me de c í a s : «No dudo que p e r m a n e cera s en F
o r m i a n o , donde podrás, mejor que en otra parte, v e r el giro que toman
las cosa s . » Y en las kalendas de marzo ( 2 ) , e n con t r a n d o se
ya cinco días Pompeyo en Brindis: «Podremos deliberar ent o n c e s ; y si
no estás completamente libre en cuanto al uno ó al otro partido, siempre lo e s
t a r a s más que si precipitas tu marcha.» El iv de las nonas de marzo (3), en
una carta muy b r e v e , escrita momentos antes de tu a c ceso : «Mañana te
contestaré detalladamente: entre tanto te diré que no me arrepiento de
haberte aconsejado permanecer ; y aunque se a un mal la agitación en
que te e n c u e n t r a s , como me p a r e c e que lo sería mayor tu m a r c h
a , no cambio de opinión, y me congratulo de que no hayas partido.» Después, c o
m o me encontraba muy inquieto, como te mostraba mi miedo a faltar al honor, me
decías el íii de las nonas de marzo ( 4 ) : «No siento, sin embargo , q u
e ' no te encuentres con Pompeyo: si más adelante es un deber estar a su lado,
podrás reunirte con é l , que siempre te recibirá con agrado. Pero añadiré que
si César no cambia y continúa mostrando igual rectitud, moderación y prudencia,
necesario será considerar e n t o n c e s , y con mayor atención, lo que más nos
(1) <2) (3) <4) 25 de febrero. 1 . " de m a r z o . 4 de marzo. 5 de m a r z o .
390 MARCO T U L I O C I C E R Ó N . conviene (4).» El vn de los idus de marzo m
e dices que a P u de c e o , cuya opinión tanto peso tiene para mí, le p a r
e c e muy bien que no haya marchado. De esta manera me con suelo leyendo tus
c a r t a s , que hacen que hasta el p r e se n t e nada tenga que c e n s u r
a r me . Defiéndeme, no por mí, s i n o por los otro s . Si hasta ahora no
he cometido ninguna falta, tendré mucho cuidado para lo venidero. Dame alientos
p o r tu parte, y sobre todo a con s é j a me . Todavía no se habla aquí
del r e g r e s o de César. Esta carta ha servido para que lea de nuevo todas
las tuyas, y h e encontrado de s c a n s o .
CARTA XI. CICERÓN A Á T I C O , SALUD. Debo decirte que nuestro Léntulo se
encuentra en P u z zola; lo sé por un viajero que dice haberle visto en la vía
Appia, r e con o c i é n d o l e en un momento en que esclavos míos que se
entreabría la litera. Aunque dudando del hecho , e n c a r g u é a a l g u n
o s informen de él en Puzzola y que le lleven una carta de mi parte . No sin
trabajo, le han e n con trado oculto en lo más recóndito de su casa de campo.
En su contestación alaba mucho los procedimientos de C é sar (2), y me dice que
ha encargado a C. Cecio que me c o munique sus r e s o l u c i o n e s . Le
espero hoy, x m de las k a l e n das de abril ( 3 ) . El día de la fiesta de
Minerva h e tenido e n (1) Hasta la carta del n i de las nonas de m a r z o
, Ático no había cesado ni una sola vez de aconsejar a Cicerón que p e r m a n e
c i e se en Italia. Pero la agitación de éste apenas le permitía v e r la
claridad de los consejos de Ático, al que atribuía con t r a d i c c i o n e s
. Así lo manifiestan todas las cartas que escribió a Ático desde la entrada
de Cés a r en Italia y la derrota de Pompeyo. (2) Porque le puso en libertad en
Corfinio. (3) 20 de m a r z o .
CARTAS A ÁTICO. 391 casa a Macio, hombre prudente y m o de r a d o , a
fe mía, se gún me ha parecido y que siempre ha estado en opinión de inclinarse
á la paz. ¡Qué bien he visto que está muy l e j o s de aprobar lo que sucede y
de no t e me r nada de la banda infernal, como tú la llamas! Hablamos mucho
y le e n se ñ é la carta de César de que te remití copia, en la que manifiesta
d e se o de «aprovechar mis con se j o s , mi favor é in fluencia y todo lo
que puedo en fin.» Macio no duda que pretende e n esto aprovechar mi mediación
para conseguir un a r r e g l o . ¡Ojalá pudiese yo de se m p e ñ a r
eficazmente un papel pacífico en este tranee funesto! El día anterior había
visto a Crassipes, que me dijo h a b e r salido de Brindis la víspera de las
nonas de marzo ( 1 ) , encontrándose todavía allí Pompeyo . Lo mismo me
han dicho otras personas que no partieron hasta el viu de los idus ( 2 ) : todos
concuerdan en decir, y Crassipes con ellos , que allá abajo solamente se
oyen i m p r e c a c i o n e s , amenazas de odio a los ricos, g u e r r a a los
municipios (¿qué prudencia puedes esperar?), proscripciones en masa: todos son S
i l a s . ¡Debe oirse lo que d i c e L u e e y o , y todo el c o r t e j o de G
r i e g o s , y T h e o f a n e s (3)! Esta e s , sin embargo , la
esperanza de la República. No pueden soportarse tales cosa s , y así e s que
no tengo momento tranquilo. Por huir todo con t a c t o con esta calamidad ( 4
) , iría en b u s c a de las g e n t e s que me n o s se me parecen. ¡Un
Escipión ( 5 ) , un Fausto ( 6 ) , un Libón con todo el e n j a m b r e de
acreedores (7)! ¿De qué enormidad no U ) 6 de m a r z o . (2) 8 de m a r z o .
(3) Todos estos Griegos, de los que el más importante e r a I heofanes, eran
libertos, amigos y c o r t e s a n o s de Pompeyo. (4) Designa a los Cesarianos,
de los que no huiría sino para unirse a los Pompeyanos, que eran peores, y a los
que tan poco se parecía. (5) Q. Cecilio Mételo Pío Scipión, suegro de Pompeyo.
(6) F a u s t o Sila. (7) Estos tres personajes estaban acribillados de deudas:
Escipión e r a objeto de persecuciones oficiales por el mismo m o t i v o . 392
M A R G O TULIO CICERÓN. serán capaces esas gentes? ¿De qué e x ceso s contra
los c i u dadanos se abstendrán esos vencedores? ¿Pero no admiras los vastos
propósitos de nuestro Cneo? Helo, según dicen, pensando en Egipto, en la Arabia
feliz, e n j a Mesopotamia. ¡Y prescindiría de la España, cosa i n c r e í b l e
! pero tal vez inventan. Lo cierto es que , porcuna parte, no se trabaja ya
para salvar la República, y por la otra saben muy bien cómo perderla. Espero con
impaciencia carta tuya. Desde nuestra fuga, mis con t e Stacio n e s se
suceden sin Interrupción. T e remito copia de mi carta a César, de la que e s
pero algo. «Cicerón, imperator, a César, imperator, salud. »He leído la carta
que me has remitido por medio de F u r nio, en la que me invitas a v o l v e r
á Roma . Hablas en ella de aprovechar mi consejo y mi posición: nada de esto
me e x t r a ñ a . P e r o añades de mi influencia y de todo mi v a l i miento,
y me pregunto qué quieres decir con esto . I n c l i nóme naturalmente a c r
e e r que tu alta prudencia no puede inspirarte mas que pensamientos de paz, de
inteligencia y concordia con tus conciudadanos. En este caso soy el h o m bre
que n e c e s i t a s , tanto por mi posición como por mi c a r a c t e r . S i
, pues , no me engaña mi presentimiento, y si tienes benevolencia por
Pompeyo, algún deseo de verle volver hacía ti y hacia la República , en
ninguna parte e n con t r a r a s agente mejor que y o , que j a m a s
haya dado mas que consejos de paz a Pompeyo , en todas é p o c a s , en el
Senado siempre que h e podido; que y o , que una vez s o brevenida la guerra, no
he tomado parte activa en e l l a , sino que, por el contrario , la
consideré siempre como b r e cha abierta por el odio y la envidia al privilegio
que te h a bía concedido el pueblo Roma n o . Y no me he limitado a sencilla
manifestación de mi convencimiento en este punto, sino que me he esforzado en
h a c e r participar de ella a los
CARTAS A ÁTICO. 393 demás. P e r o al mismo tiempo no puedo v e r hoy con
indiferencia el r e b a j a m i e n t o de Pompeyo ; porque desde h a c e
algunos años he hecho de tí y de él mis predilectos, dedic a n d o o s a los
dos profunda amistad. « T e ruego , pues, y te lo ruego hasta de rodillas,
que te apartes un momento de los g r a v e s cuidados que te o c u pan, y
atiendas a que me sea permitido mostrarme leal, agradecido, fiel, en una
palabra, a los favores más grandes que ha podido recibir un hombre . Si se
tratase solamente de un favor personal, no c a r e c e r í a de e s p e r a n z
a . Pero interes a a tu honor y a la República atender al único tal vez
que puede servir de mediador entre v o s otro s dos y entre todos los
ciudadanos. Ya te he dado g r a c i a s por h a b e r perdonado la vida a
Léntulo ( 1 ) ; por haber hecho por él lo que él había hecho por mí. Mas
después de la carta que me escribió en el arranque de su gratitud, p a r é c e m
e que comparto e l beneficio. Si tal e s mi gratitud por lo que atañe a Léntulo,
haz, yo te lo ruego, que pueda sentirla igual por lo que atañe a Pompeyo .
»
CARTA XII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando lela tu carta del xm de las kalendas ( 2 ) , r e
c i b o una de Lepta por la que s é que Pompeyo esta rodeado y que el puerto
está c e r r a d o con balsas ( 3 ) . Las lágrimas me ofuscan y me impiden e s
c r i b i r . T e mando copia de esta (1) Léniulo Spinter, hecho prisionero en
Corfinio. (2) 20 de m a r z o . (3) Era un error . Brindis solamente estaba
bloqueado aún por t i e r r a . (Ces. De Bell, civ.) 394 MARCO TTJL10 CICERÓN.
que carta . ¡Desgraciados de n o s otro s ! ¿por qué no h e m o s c o m
partido todos su suerte? He aquí a Macio y T r e b a c i o me confirman estas
noticias. Los mensajeros de César les han encontrado en Minturno. Es espantoso
lo que sufro, y envidio la suerte de Mucio. ¡Cuan nobles y seguros tus con se
j o s ! ¡qué penetración! Itinerario por tierra, son tra- vesía por m a r ,
entrevista con César, todo está m a r c a d o , hasta el lenguaje que de b e
emplearse, teniendo tan en cuenta la dignidad como la prudencia. El ofrecimiento
de tu casa del Epiro ¡cuan g r a t o , generoso y fraternal es! La conducta de
Dionisio me admira; ¡un hombre más considerado en mi casa que Panecio en la de
Escipión ( 1 ) y que tan indignamente me trata en mi infortunio! L e odié y l e
o d i o ; ¡ojalá pueda vengarme! P e r o le dejo a él mismo e l cuidado de mi
venganza. Ahora es cuando más principalmente es necesario que medites lo que
tengo que hacer . Un e j é r c i t o romano sitia a Cn. Pompeyo . F o
s o s y trincheras le rodean por todas parte s . La fuga e s imposible. ¿Y
todavía vivimos? ¿y Roma está en pie? ¡Los pretores tienen audiencias; los
ediles p r e paran j u e g o s ; los b u e n o s colocan su dinero, y yo mismo
permanezco sentado! ¿Intentaré un rasgo de de se s p e r a c i ó n para llegar
hasta él? ¿Marcharé a levantar en favor s u y o las ciudades municipales? L o s
buenos me dejarán hacer; los indiferentes se burlarán de mí, y los f a c c i o
s o s , v e n c e dores hoy y disponiendo de la fuerza, no r e t r o c e de r a
n a n t e ninguna violencia. ¿Qué p i e n s a s , pues? ¿qué me aconsejas? ¿Qué
medio hay para salir de tan miserable situación? Lo que en este m o alabarme
mento me aflige, lo que me atormenta es oir como prudente, como bien
inspirado en no h a b e r me r e unido con é l . Yo me digo todo lo con t r a
r i o ; j a m a s he de se a do participar de su victoria, pero todo lo daría
por a s o (l) Escipión el Africano, en c u y a casa vivió el filósofo
Panecio.
CARTAS Á ÁTICO. 395 ciarme a su de s a s t r e . Ahora ¿á qué r o g a r t e que
me es c r i b a s , pedirte con se j o s ni invocar tu bondad? Todo ha con
c l u i d o . En nada se me puede ayudar, y no puedo conmigo. Creo que e r a
falsa la noticia de la clausura del puerto de Brindis. Porque ¿cómo me es c r i
b í a Dolabela (1) desde B r i n dis, el m de los idus de marzo ( 2 ) ,
considerando como foruna de César que Pompeyo estuviese dispuesto a h u
i r y sólo esperase viento favorable para hacerse a la mar? Esto no concuerda
con la's cartas de que te h e remitido c o p i a . Aquí solamente se refieren c
o s a s abominables; afortunadam e n t e , acerca del hecho en c u e s t i
ó n , nadie puede detalles más se g u r o s y r e c i e n t e s que Dolabela.
He recibido tu carta del x i de las kalendas. Dices que no puedes darme ningún c
o n se j o antes de saber qué ha s u c e dido: verdad e s ; imposible tomar
ninguna resolución entre tanto y ni siquiera pensar en e l l o . Sin e m b a
r g o , esta última carta de Dolabela me lleva, a pesar mío, a mis antiguos p r
o y e c t o s ; porque, en fin, la víspera de las quincuatridas el tiempo fué
muy bueno y no dudo que lo aprovechase Pompeyo. No ha sido para quejarme si h e
entresacado algunos pasajes de tus cartas , sino para encontrar consuelo en
e l l o s . Menos sufro por los males presentes que por el temor de haber
faltado y obrado t e me r a r i a me n t e . Ahora b i e n , con me consuelo
viendo que mi conducta está de a c u e r d o dices , de lo que debo a P o m
p e y o , tener desear otra cosa sino que algún e n e m i g o se compadezca y a
c a b e todas las o b se r v a c i o n e s . Si no hubiese hablado tanto, me
me encontraría mucho me n o s comprometido con é l : verdad e s . Pero no
he me n c i o nado tanto, demasiado quizás, sino paraimpedirle c r e e r que
(1) (2) El y e r n o de Cicerón. 13 de marzo. 396 M A R C O TULIO CICERÓN. sus
pasadas ofensas habían dejado algún rastro en mi ánim o . Aunque no hubiese
olvidado e s a s ofensas, no debería hoy recordarlas más que por sus últimas a c
c i o n e s . Comenzó por r e h u s a r me su apoyo cuando podía se r me
útil; pero después fué amigo mío, y amigo muy entusiasta. ¿Por qué? lo ignoro. P
e r o como quiera que sea, yo debo m o s t r a r me amigo suyo a mi vez.
Además, existe entre n o s otro s la r e lación de que a los dos nos han
engañado las mismas personas. ¡Ojalá pudiese yo hacer por él todo lo qué él
pudo hacer por mí! Sin embargo , lo que hizo está grabado en mi
corazón; y yo no sé cómo se r l e útil: pero si pudiese se r l o , no le p r e
s t a d a mi apoyo en sus espantosos p r o y e c t o s de g u e r r a : no
quiero sin embargo inferirle la ofensa de perm a n e c e r aquí. Y a fe mía,
imposible es que yo vea por mucho tiempo lo que está pasando ante mis o j o s ,
y demasiado s a b e s tú a dónde nos llevan. Si tanto he porque cuesta mucho
trabajo con de n a r se e s p e r a d o , es voluntariamente a perpetuo
destierro: porque no acaricio ilusiones. César tiene peones, jinetes , n a
v e s , auxiliares galos, cuya i m por tancia e x a g e r a sin duda Macio.
Tengo seguridad de que ha hablado de diez mil peones y seis mil caballos que la
provincia ha ofrecido mantener a su costa durante diez a ñ o s . Pero aunque sea
e x a g e r a d o esto, no por ello deja de tener César un ejército n u me r o
s o , y no se con t e n t a r a , como el otro , con impuestos de g u e
r r a , sino que se apoderará de los bienes de los ciudadanos. Añade su c a r a
c t e r , que no duda j a m a s del triunfo, y la estúpida molicie de los b u e
n o s , que no abominan este t e r r i b l e j u e g o sino porque saben que
Pompeyo está irritado con ellos. P e r o dices : ¿quién lo ha declarado en
voz alta? Lo que hay de cierto es que , como se le había atribuido más daño
del que hace, se sienten inclinados hacia él, mientras que el otro , por el
contrario, pierde diariamente partidarios. Las ciudades municipales y las gentes
de los campos le t e me n , siendo favorables a su adversario. En fin, César es
tan poderoso que , aunque se
CARTAS A ÁTICO. 397 pudiese r e s i s t i r l e , no se le podría abatir. por
mi parte no t e m o tanto sus seducciones como las desgracias que p u e den
ocultar. Tú sabes lo que dice Platón de las súplicas de un tirano, que casi
siempre hay que tomarlas por ó r de n e s . Veo que no apruebas aquel retiro
que me quitaría toda c o municación con el mar ( 1 ) . Tampoco me agrada m u c
h o , pero allí me encontraría muy oculto y rodeado de p e r s o n a s se g u r
a s . Con las mismas ventajas preferiría B r i n d i s , mas ¿cómo p e r m a n e
c e r oculto allí? En último c a s o , e s p e r e m o s los acontecimientos. En
cuanto a los b u e n o s , no veo por qué me haya de ocupar mucho de lo que
digan. se x t o me habla de sus c e n a s ; ¡qué espléndidas y regaladas! Por
muy buenos que se a n , no son mejor e s que y o : si fuesen algo más e n é
r g i c o s , atendería más a su opinión. Me h e engañado acerca de la casa
de F a me a s : creí que fuese la troyana ( 2 ) , por la que ofrecí quinientos
mil sextercios . Esa otra vale m a s . Quisiera que adquirieses esa
propiedad; pero ¿hay algo en que pueda gozarse? Juzga por la nota que añado a mi
carta las espantables cosa s que s a b e m o s diariamente. Léntulo, se gún
dice Cecio, continúa en Puzzola, dominado por hondo pesar y sin saber qué h a c
e r . T e me otro Corflno. Cree h a b e r hecho bastante por Pompeyo y le c
o n m u e v e n los buenos procedimientos de César; pero le con m u e v e
mucho más la situación, que juzga con sumo a c i e r t o . ¿Qué te parece? En
medio de todos nuestros m a l e s , este es el mayor de todos. Pompeyo ha
enviado a M. Magio paro tratar de la paz, y entre tanto le sitian. Me
resistía a c r e e r l o , p e r o h e recibido cartas por mediación de
Balbo y te remito copia. L e e y fíj a t e especialmente en el último párrafo de
la de B a l b o , a quien Pompeyo regaló un terreno para construir una quin- (1)
Probablemente algún paraje aislado en el interior de las tierras. (2) Localidad
situada entre Árdea, Laurento y Auno-, donde se estableció Eneas al llegar a
Italia. 398 MARCO TULIO CICERÓN. t a , y a quien muchas v e c e s concedió la
preferencia sobre todos n o s otro s . ¡Desgraciado, cómo se atormenta!
pero no quiero copiar dos v e c e s su carta y a ella te remito. No tengo
ninguna esperanza de paz. He recibido una carta de Dolabela, fechada en el día
de los idus de m a r z o , que no respira más que g u e r r a . I n s i s t a m
o s , pues, en mi de s g r a ciada y miserable resolución, porque nada hay peor
q u e permanecer aquí. «Balbo a Cicerón, imperaior, salud. »He recibido
una esquela de César, que copio a continuación. A juzgar por su laconismo,
preciso e s que ande muy ocupado para que me escriba solamente dos p a l a b r a
s acerca de cosas tan importantes. T e e n t eraré en seguida de todo
lo que o c u r r a . » «César a Oppio y Cornelio Balbo, salud. »He llegado
delante de Brindis el vn de los idu3 de m a r zo ( 1 ) y he dictado mis órdenes.
P o m p e y o está en la c i u dad. He dado a sus indicaciones la conveniente r
e s pues t a . No pierdo momento para e n t e r a r t e de esto . En
cuanto tenga esperanza de arreglo definitivo, te lo c o m u n i c a r é » .
«¿Puedes c o m p r e n de r ahora, mi querido Cicerón, cuales serán mis
angustias, cuando por segunda vez se me lisonj e a con la paz, y tiemblo por
si sobre v i e n e algún s u ceso que la impida? Desde lejos solamente
pueden hacer se v o t o s , y los hago muy ardientes. Si me encontrase con
e l l o s , tal vez podría hacer algo de p r o v e c h o . La e x p e c t a
c i ó n me devora.» (1) 9 de m a r z o .
CARTAS Á ÁTICO. 399
CARTA X I I I . A Anco, CICERÓN SALUD. El día íx de las kalendas ( I ) t e
remití copia de una carta de Balbo y de otra que éste había recibido de
César. El mism o día recibí para tí de Capua una de Q. Pedio ( 2 ) . La v í s
pera de los idus de marzo (3) le escribió César lo siguiente: « Pompeyo
resiste aún en la ciudad, y yo estoy acampado a s u s p u e r t a s . Emprendo
un trabajo importante; se r a largo porque el mar e s profundo; p e r o c r e o
que es lo mejor que puedo hacer ¿aquí. Construyo un dique de uno a o t r
o e x t r e m o del p u e r t o . De esta manera obligo a Pompeyo a que se e m
b a r que con sus tropas, ó le c i e r r o el paso.» Ahora b i e n ; ¿dónde
están las esperanzas de paz de que tanto se preocupaba Balbo? ¡Cuan cruel é
implacable es e se lenguaj e ! Asegúrase además que se le ha oído de c i r
que viene a v e n g a r a C. Carbón ( 4 ) , M. Bruto ( 5 ) y todas las víctimas
de las crueldades de Sila, de quien Pompeyo fué socio; que Curión obra por
órdenes suya s , como Pompeyo obraba por las de Sila, a no se r que
tuviese ya propósitos particulares; que no revoca el destierro más que a los c o
n de n a d o s en contra de las antiguas l e y e s de Roma ; que , por el
c o n trario , Sila.no llamó a un solo desterrado que no fuese traidor (1)
24 de m a r z o . (2) Teniente de César. (3) 14 de m a r z o . (4) Hermano de
Cn. Carbón, que, según V e l e y o Patéreulo, aquel a n o e r a cónsul por t e r
c e r a v e z . (5) Padre del asesino de César. F u é muerto por Pompeyo en la
fialia Cisalpina, donde mandaba, 400 M A R C O TUTIO CICERÓN. que los que un a
la patria. Quéjase de la violencia empleada con Milón ( 1 ) , y declara que para
él no hay otros e n e m i g o s tienen empuñadas las armas. Todo esto lo
desmiente tal Bebió enviado por Curión el ni de los idus; hombre que habla
bien, pero que no se s a b e quién e s . Me e n c u e n t r o muy vacilante en
cuanto a lo que debo hacer . Sin duda Pompeyo ha abandonado a Brindis a
estas h o r a s : dentro de de dos días lo sabré de una manera positiva. No h e
r e c i bido carta tuya; ni siquiera una palabra por medio Anteros ( 2 ) . En
último c a s o , no me s o r p r e n de . ¿Qué t e n e m o s que decirnos? Sin
e m b a r g o , no quiero dejar pasar ni un día sin darte noticias m í a s .
Escrita mi carta , r e c i b o , antes de a m a n e c e r , una de Lepta,
diciéndome desde Capua que Pompeyo se e m b a r c ó en Brindis el día de los
idus de marzo (3) y que César l l e gará a Capua el vn de las kalendas de abril
( 4 ) .
CARTA XIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Después de e s c r i b i r t e que César llegará a Capua
el vn de las kalendas, h e recibido cartas en las que me dice» pernoctará
el v (5) en casa de Curión, c e r c a de Albano. En cuanto le v e a , marcho
á Arpiño. Si me con c e de lo que pido, bien; si no, decidiré por mí m i s m
o . me es c r i b e que (1) La queja de César en cuanto a esto no debía
desagradar a Cicerón. Sin embargo, a pesar de su compasión por Milón, C é s a r
, por escrúpulo que no se e x p l i c a , no le llamó del de s t i e r r o .
(2; (3) (4) (5) Liberto de Ático. 15 de m a r z o . 26 de m a r z o . 28 de m a
r z o .
CARTAS A ÁTICO. 401 hace ocupar las ciudades de Brindis, Tarento y Siponto, por
una legión cada una, sin duda para .interceptarnos e l mar. Sin embargo, me
parece más dispuesto a pasar a Grecia que a España ( 1 ) . P e r o no nos
encontramos allá y lo que me inquieta es la entrevista. se acerca el m o
m e n t o ; ¿por dónde comenzará? me es t r e me z c o . Va a querer un se n
a t u s eonsulto, una decisión augural. Necesario se r a marchar a Roma ó t e m
e r las medidas en contra de los ausentes. Hará declarar que un pretor puede
presidir las e l e c c i o n e s de cónsules y n o m b r a r dictador. Lo uno y
lo otro e s ilegal. Sila, sin embargo , pudo hacer se nombrar
dictador por un interrey ( 2 ) : ¿por q u é no ha de imitarle César? L o m a s
claro que veo en todo esto e s la alternativa de que me trate a lo Q.
Mucio ó el otro a l o L . Escipión ( 3 ) . Cuando l e a s ésta, quizá se habrá
realizado ya nuestra entre v i s t a . — ¡ V a lor! me dirás; pruebas más
hondas h a s r e s i s t i d o . — J a m a s ; ni siquiera en mi de s t i e r r
o . E n t o n c e s tenía la esperanza de r e g r e s a r ; se me c o m p a d
e c í a . Hoy me de s t i e r r o voluntariam e n t e : ¿cuándo r e g r e s a
r é ? Ya no se nos c o m p a de c e ; se n o s t e me . Las ciudades y los c
a m p e s i n o s contemplan a P o m peyo enfurecido, sediento de s a n g r e .
Sin embargo , no v e o nada peor que h a b e r p e r m a n e c i d o aquí;
nada mejor que marchar a reunirme con él. Tú aplazaste tus consejos h a s ta el
acontecimiento de Brindis. Ya se ha realizado, y t o davía no s a b e m o s
qué hacer . No tengo mucha esperanza de conseguir mi propósito con é l , a
pesar de que tengo e x c e lentes razones que darle. P e r o ya te daré cuenta
de nuestra conversación palabra por palabra. Ahora, que tu amistad se ponga en
j u e g o , porque nunca he necesitado tanto de tus con se j o s y prudencia.
Al paso que m a r c h a , ni siquiera me (1) Esto es lo contrario de lo que
hizo C é s a r . (2) este inter r e y era C. Valerio F l a c c o . (3)
L. Escipión el Asiático, proscrito por Sila. TOMO IX. ! 26 402 M A R C O TULIO
CICERÓN. como me había pro- dará tiempo para ver a T. Rebilo (i), pues t
o . Me coge de s p r e v e n i d o ; pero como dice Mentor: « E n con t r
a r é r e c u r s o s en mí mismo, Ó un Dios me inspirará.» No h e visto las
proposiciones de César a Pompeyo y a l o s c ó n s u l e s , y Lucio no me ha
traído copia; pero antes te mandé a uno que podrá e n t e r a r t e . Filipo
está en Ñapóles y Léntulo en Puzzola. Procura averiguar dónde se e n c u e n tra
Domicio y qué piensa hacer . T e p a r e cera que h e escrito de Dionisio
con aspereza i m propia de mis c o s t u m b r e s : ya ves que soy hombre
á la antigua. Creía que tomarías el asunto con más e n o j o aún que y o . F i g
u r a b a me que no podías se r indiferente a cualquier ofensa que r e c i b i
e se , de cualquier parte que p r o c e d i e r a ; y además e se hombre
te ha ofendido también, juicio e s libre y no quiero imponerte conduciéndose tan
indignamente con m i g o . P e r o en este asunto tu mi r e se n t i m i e
n t o . ligero; ahora S i e m p r e conside r é a Dionisio como h o m b r
e veo que es impuro y malvado: pero de nadie es tan e n e migo como de sí m i
s m o . Habíame de tu contestación a F i í a r g i r o : e s o ha sido verdadero
y b u e n o ; en realidad yo he sido el despedido. Ya había partido mi carta del
vm de las kalendas ( 3 ) , cuando h e recibido una de T r e b a c i o y de
Macio por medio de los me n s a j e r o s que l e s había e n v i a d o . He
aquí la copia: (1) César había enviado a su teniente C. Caninio Rebelio para que
conferenciase con su íntimo amigo Scribonio Libón acerca de los medios de
procurar la paz y para que hablase con el mismo ¡Pompeyo. (2) L . Marzo Filippo,
c o n s u l a r . (3) 25 de m a r z o .
CARTAS A ÁTICO. 403 salud. «Macio y Trebacio, a Cicerón, imperalor, «Cuando s a
l i m o s de Capua, supimos que Pompeyo se h a bía e m b a r c a d o el xvi de
las kalendas de abril (4) con c u a n tos soldados tenía; que habiendo e n t r a
d o César a la m a ñ a na siguiente en la ciudad, arengó al pueblo y partió para
R o m a , a donde q u i e r e - e n con t r a r se antes de las kalendas. P e
r m a n e cera pocos días y hará rumbo en seguida para E s paña. Teniendo
seguridad de la llegada de César, c r e e m o s hacer bien en advertirte en
seguida, y para el efecto te e n viamos tus esclavos . Tus r e c o me n
d a c i o n e s quedan a n u e s tro e n c a r g o , y p r o c u r a r e m o s
satisfacerlas a su tiempo. T r e b a c i o se adelanta. Escrita la carta ,
nos dicen que César pernoctará el vm de las kalendas de abril en B e n a v e n t
o , el VII en Capua y el vi en S i n u e s a . esto lo cierto.» consideramos
CARTA XV. CICERÓN Á Á T I C O , SALUD. Aunque no tengo asunto, no quiero dejar
pasar día sin e s c r i b i r t e . Dícese que César p e r n o c t a r a en
Sinuesa e l vi de las k a l e n d a s : he recibido una carta suya fechada el
vn; ya no me pide pruebas de deferencia ó adhesión como a n t e s , sino que
quiere apoyarse completamente en mis con se j o s y cooperación.
Le había felicitado yo por su en Corfino, y he aquí la copia de su r e s pues
t a : moderación (1) 17 de m a r z o . E s T a e s probablemente la fecha real
del e m b a r que de Pompeyo. Todas las que anteriormente c i t a Cicerón e r a
n falsas y efecto del temor ó deseo de los que las t r a s m i t í a n . 404 M A
R C O TULIO CICERÓN. «César, imperator, a Cicerón, imperator, salud. «Auguraste
con exactitud y me conoces b i e n : nada hay tan ajeno a mi c a r a c t e
r como la crueldad. Confieso que me complazco en se r así, y me lisonjea
tanto como me e n o r g u l l e c e tu aprobación. Dicen que los prisioneros a
quienes he puesto en libertad solamente quieren aprovecharla para empuñar de
nuevo las a r m a s . No c a m b i a r é de conducta por e s o . Que cada cual
continúe siendo como e s . T e ruego procures estar pronto en Roma , a fin
de que pueda, según mi antigua c o s t u m b r e , r e c u r r i r en todo a tus
c o n se j o s y apoyarme completamente en tu c o o p e r a c i ó n . Puedes c
r e e r que a nadie estimo tanto como a tu querido Dolabela. L e de b e r é
tenerte a mi lado: y no podía ser de otra m a n e r a : tengo como garantía su
bondad, su acierto y tierno c a riño.»
CARTA X V I . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Hoy, vi de las kalendas ( 1 ) , de b e
llegar T r e b a c i o , y e s pero lo que me diga y me escriba Macio para s a b
e r qué lenguaje debo emplear con César. ¡Cruel necesidad! No dudo que me
apremiará para que m a r c h e a Roma , porque ya ha hecho publicar en
Formiano que se encontrará en e l Senado el día de las kalendas y que desea
numerosa con c u r r e n c i a . ¿Tendré que negarme? P e r o ¿á qué
adelantarse? En seguida te daré c u e n t a de todo. por lo que me diga veré
si debo marchar a Arpiño ó a otra p a r l e . Quiero v e s t i r l a toga
viril (1) 27 de marzo.
CARTAS Á ÁTICO. 40.5 a mi Cicerón, y creo será aquí. ¿Qué h a r é en seguida? a
c o n s é j a me . La aflicción priva de su actividad al espíritu. ¿Habla en su
c a r t a Curio de Tirón? La suya me inspira t e m o r e s en cuanto a su
salud. P e r s o n a s que le han visto hablan de una m a n e r a a l a r m a n
t e . Este e s nuevo pesar para mí, por que su celo y fidelidad me serían muy
útiles en las c i r c u n s tancias p r e se n t e s .
CARTA XVII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. En ambas cosa s he seguido tu e o n se j
o : mi lenguaje ha sido el del hombre que antes p r o c u r a ganar estimación
que. favor, y me h e mantenido firme para no ir a Roma . P e r o hacía mal en
c r e e r que no se llevaría bien mi negativa. Todo lo contrario .
César dice que mi conducta será su con denación y que mi ejemplo r e t e n d r
á a todos. He o b j e t a d o que mi posición e se x c e p c i o n a l .
Después de muchas con r t e Stacio n e s y réplicas: « V e n , dijo, c o
m o mediador entre nosotros. — ¿Seré arbitro libre? — N o t e señalo línea
de conducta.—En e se c a s o , impulsaré al Senado para que te impida pasar a
España y llevar un ejército a G r e c i a : r e petidas v e c e s tendré que r e
c r i m i n a r a favor de Pompeyo . » E n t o n c e s d i j o : «No, no q
u i e r o , no.-r-Así lo c r e í a , y por tanto no iré a Roma . Es
indispensable que hable f r a n c a me n t e acerca de todo esto y de
otras muchas cosa s que e s imposible pasar en s i l e n c i o , ó que me
abstenga de p r e se n t a r me allí.» En último e x t r e m o me rogó que
reflexionase sobre ello: evidentemente quería c o r t a r la discusión. Ne
podía n e g a r me , y en seguida nos se p a r a m o s . Creo que no e s t a
contento de m í ; en cambio yo estoy con t e n t í s i m o , cosa que no me
sucedía desde h a c e mucho tiempo. Pero 406 MARCO T U L I O CICERÓN. ¡qué
comitiva la suya , oh Dioses! ¡Con cuánta razón la llamaste banda infernal!
¡Qué cuadrilla de bandidos! ¡Causa detestable! ¡Partido infame! ¡y allí están el
hijo de Servio ( 1 ) y de Titinio! ¡y otros muchos tenía en el campamento que
sitiaba a Pompeyo! seis legiones lo me n o s . Este hombre no descansa ni r e t
r o c e de j a m a s . No veo término próximo a nuestros males. Ahora e
s cuando n e c e s i t o tus con se j o s . Ya nada tienes que e s p e r a r
: pero iba a olvidar sus últimas p a l a b r a s , que e s t r e me c e n : «Si
me niegas tus con se j o s , n e c e sario se r a que los tome d o n de . p
u e d a , y e n t o n c e s puede t e me r se todo.» Pues b i e n , me dices
en una de tus cartas , le has visto y has gemido: razón hay para ello. ¿Y
después? después has marchado para Pedum y yo para Arpiño. Allí e s p eraré
, como tú dices , la vuelta de las golondrinas. Pero e n t o n c e s habrá
pasado la oportunidad, me dirás. ¡Ah, este a quien seguimos ha experimentado
mayores de se n g a ñ o s ! Espero carta tuya. Ya nada hay que decir: veamos p
r i me r a me n t e cómo pasa esto . Esta entrevista era tu última trinc
h e r a . Estoy seguro de haber disgustado a César: nueva razón para decidirme.
Deseo una carta tuya, pero carta de hombre político. Con suma impaciencia
la espero h o y .
CARTA XVIII. CICERÓN Á Á T I C O , SALUD. No pudiendo vestir a mi Cicerón la
toga viril en Roma , h e realizado la c e r e m o n i a en Arpiño con mucho r
e g o c i j o de los habitantes. No quiere decir esto que no se e n c u e n tren
muy tristes y consternados en Arpiño y en todas p a r tes por donde he pasado.
(1) ¡Es tan terrible y espantoso lo El hijo del consular Servio Sulpicio.
CARTAS A ÁTICO. 4 0 7 que s u c e de ! Levántanse tropas y se las aloja en c
u a r t e l e s de invierno. L a s levas de soldados son s i e m p r e un mal
para el pafs, aunque se hagan por hombre s h o n r a d o s , para una
guerra j u s t a y con toda la suavidad posible. Considera cuan vejatorias serán
en tales manos para una guerra h o rrible y con la insolencia con que se h a c e
n . Puedes c r e e r que no hay un solo malvado en Italia que no haya acudido al
llamamiento. A todos les h e visto en F o r m i a n o , y te j u r o que apenas
tienen r o s t r o s h u m a n o s . A todos l e s con o c í a
individualmente, pero no les había visto reunidos como a h o r a . P a r t a
m o s , c e d a m o s a la inclinación que me arrastra y abandonemos cuanto p o
s e o . Más nos a g r a de cera que nos r e u n a m o s a él que si nunca le
hubiésemos abandonado. En el primer momento su causa tenía porvenir; h o y es d
e se s p e r a d a , y solo entre todos abandono la Italia sin t e n e r
personalmente nada que t e me r de su rival. Por de s g r a c i a , tampoco me
guía el interés de la República, porque la conside r o perdida. Lo único
que deseo es no parecer ingrato para con el hombre a quien el único favor
que de b o es que r e p a r a se el daño que me hizo. P e r o no puedo se r
testigo de lo que s u c e de ó se p r e p a r a . Creo que ya se han dado s
e n a t u s con s u l t o s : ¡si al me n o s los inspirase Volc a c i o ( 1
) ! P e r o ¿qué importa? Todos piensan lo mismo . El más violento se r a S
e r v i o , que pudo mandar a su hijo con Poncio Titiniano ( 2 ) para quitar a
Pompeyo la vida ó la l i b e r t a d . A Poncio al menos le impulsa el t e m o r
; ¡pero a se r vio! Mas dejemos esto y p r o c u r e m o s no olvidar que todo
lo he perdido menos aquello que me n o s a p r e c i o : la vida. Puesto que me
está cerrado el mar superior, me e m b a r c a r é en el inferior. Si es muy
difícil marchar a Puzzola, iré a Crotona ó Thurio; y los que s o m o s
buenos ciudadanos, (1) este era el consular m a s antiguo y el m a s m o de
r a d o . (2) este es el liijo de Titinio, pero adoptado por un Poncio, como
lo indica el nombre de Titiniano. 408 MARCÓ TULIO CICERÓN. por amor a la patria
vamos a hacer con t r a ella el oficio de piratas. No veo otro medio de
intentar fortuna. El Egipto se r a nuestro refugio en t i e r r a . No t e n e
m o se j é r c i t o s iguales y no puede c r e e r se en la paz. Pero basta
de l a me n t o s . P r o cura e n t e r a r me por medio de Cefalión de
cuanto se h a c e y hasta de cuanto se d i c e , si es que se atreven a hablar
todavía. He seguido tus con se j o s : mi actitud con César ha sido digna, y
me h e mantenido firme en no ir a Roma . T e ruego que r e f l e x i o n
e s detenidamente y me des tu opinión, tu j u i c i o acerca de lo que m
e resta por hacer . El tiempo apremia y ya no hay espacio para deliberar.
Sin embargo , si se te o c u r r i e se a l g o , escríbeme en
seguida. F I N de L TOMO I de cartas P O L Í T I C A S . B I B L I O T E
C A C A B A TOMO E N R Ú S T I C A CLASICA. cuatro pesetas. t r e s pesetas Y
ENCUADERNADO E N T E L A Los pedidos al administrador, D. J o s é Santaló,
Colegiata, 6, bajo, Madrid. OBRAS HOMERO. - La Hiada, traducción en v e r s o de
Hermosilla CERVANTES.— Novelas ejemplares y Viaje del Parnaso HERODOT©.—Los
nueve libros de " la Historia, traducción del P a dre Pou ALCALÁ GALIANO.—
Recuerdos de un anciano VIRGILIO. - La Eneida, traducción en v e r s o de Caro —
L a s Églogas, traducción en v e r s o de Hidalgo. — ¿ a s Geórgicas, traducción
en v e r s o de Caro. MACAVJLAY. - Estudios literarios, históricos, políticos,
biografieos y críticos — Historia de la Revolución de Inglaterra Traducción de
Juderías Bénder. — Discursos parlamentarios, traducidos por Daniel López. . . .
— Vidas de. políticos ingleses, traducción de Juderías B é n de r . . QUINTANA
Vidas de espaTwles CICERÓN.—Obras completas, traducción de Menéndez P e l a y o
— SALUSTIO.— Conjuración de Catilina.—Guerra de Jugurta, traducción del infante
D. Gabriel... TÁCITO.— Los anales — Las historias, traducción de D. Carlos
Coloma. POETAS BUCÓLICOS GRIEGOS.— traducción en v e r s o de! obispo de Linares
PLUTARCO.—Las vidas paralelas, traducción de Ranz Romanillos. ARISTÓFANES. -
Teatro completo, traducción de Baráibar O.UE VEDO.— Obras satíricas y festivas
MANZON1. — Los novios, t r a d u c ción de D. JuanNicasio Gallego . —
Observaciones sobre la Moral Católica, traducción de F. Nav a r r o y Calvo
F.SCHYLU.—Teatro completo, traducción de D. Fernando Brieva Salvatierra PUBL
CADAS. Tomas. 3 2 2 i 2 1 5 4 1 i 9 i 2 i i 5 3 i 1 i 4 DUQUE DE R I V A S . - C
o n j u r a c i ó n de Ñapóles CALDERÓN.— Teatro selecto, con estudio c r i t i
c o de Menéndez P e layo HURTADO DE MENDOZA.—Obras en prosa S C H I L L K R . -
Teatro completo, t r a ducción de Mier JULIO CESAR.—Los comentarios, traducción
de Gova Muniain XKNOFONTIi.- Historia delaentrada deCyro el Menor en Asia,
traducción de Diego Gracián — La Cyropedia ó Historia de Cyro el Mayor M1LTON'.—
Paraíso perdido, t r a ducción en verso de Escoiquiz. LAMARTINE. — Civilizadores
y Conquistadores LUCIANO.— Obras completas, traducción de D. Cristóbal V i d a l
. . ODAS DE P1NDARO, traducidas en v e r s o por el Obispo de L i n a r e s . .
A R R 1 A N 0 . — E x p e d i c i o n e s de Alejandro, traducción de Baráibar.
HEINE. — Poemas y fantasías, traducción en verso de Herrero, SUETONIO. - Los
doce C sares: traducción de Norberto Castilla, MANUEL de MELÓ. — G u e r r a de
.Cataluña SÉNECA.— Epístolas Morales, traducción de D. F r a n c i s c o Navarro
y Calvo —Tratados filosóficos, traducción del licenciado Pedro Fernández N a v a
r r e l e y D. F r a n c i s con a v a r r o v Calvo P O E T A ' S LÍRICOS
GRIEGOS. — Traducción cn v e r s o de los S r e s . Baráibar, Menéndez Pelayo,
Conde, Canga-Argiielles y Castillo y Ayensa POL1BIO. - Historia Universal,
traducción de D. A. Rui B a m b a . . OVIDIO.— L a s Heroidas, traducción de
luego Mexía SHAKESPEARE. — Obras dramáticas, traducción de 1). Guillermo
Macplierson 4 4 1 3 2 i i 2 2 i 1 i i i i i 2 i 3 i '- EN FLORO.— Compendit de
las hazañas PRENSA. romanas. 2Q ^ B I B L I O T E C A C L Á S I C A . ' OBRAS
COMPLETAS DE ^ MARCO TULIO CICERÓN
CARTAS POLÍTICAS TOMO II VERSIÓN CASTELLANA DE D. FRANCISCO NAVARRO Y CALVO
Canónigo de la Metropolitana de Granada T O M O X MADRID LUIS N A V A R R O ,
EDITOR 6 C O L E G I A T A , NlÍM. OBRAS COMPLETAS DE MARCO TULIO CICERÓN.
MADRÍD. — IMPRENTA CENTRAL Á CARGO DE VÍCTOR SAIZ Colegiata, 6. B PB L I O T E C
TOMO A C L A S I C A ' LXXXVI OBRAS COMPLETAS DE MARCO TULIO CICERÓN VERSIÓN
CASTELLANA DE D. FRANCISCO N A V A R R O Y C A L V O Canónigo de la
Metropolitana de Granada TOMO X cartas P O L I T K Í A ' S LUIS NAVARRO,
COLEGIATA, EDITOR NÚM. 6 1886 CAETAS A ÁTICO.
LIBRO DÉCIMO .
CARTA PRIMERA.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El m de las nonas (1), cuando llegué a casa de mi h e r
m a n o , en Laterio, recibí tu carta, y en cuanto la leí, respiré; haciéndolo p
o r primera v e z , después de nuestros desastres. Estimo en mucho la aprobación
que otorgas a mi firmeza de ánimo y conducta. Según me escribes, Sextio me alaba
también. Me congratulo de ello, porque su aprobación vale para mí tanto como
la de su padre, que era el hombre a quien quería más. Un día, el de las famosas
nonas de diciembre (2), me dio una contestación que recuerdo con frecuencia.
Y b i e n , se x t o , le pregunté, ¿qué de b e hacerse? «No quiero morir, me
dijo, cobardemente y sin gloria, (1) 3 de abril. (2) 5 de diciembre, día en que
Cicerón ahogó la conjuración de Catilina, mandando prender y ejecutar a los
conjurados. TOMO X . i 2 MARCO TUUO CICERÓN. sino distinguiéndome con alguna
acción notable que tenga resonancia en la posteridad.» Su autoridad está viva s
i e m pre para mí, y no tengo en menos la opinión de un hijo tan semejante a su
padre. Te ruego le saludes afectuosamente en mi nombre. No puedes tardar en
darme tu o p i nión: el pacificador asalariado (1) habrá presentado y a , según
c r e o , su m o c i ó n , y algo se habrá decidido en esa r e unión de
senadores a la que no quiero llamar Senado. Tú me tienes también con cierta
inquietud, a pesar de que no puedo dudar del partido que me propongas. ¿No m%
dices que mandan a Flavio a Sicilia con una legión ( 2 ) , y que ya ha partido?
¡Cuántos atentados se preparan, me dices, unos próximos a estallar, otros en
meditación, sin contar lo que n o s reserva el porvenir! Que perdone Solón, tu c
o m p a t r i o ta, y mío también a lo que c r e o , pero rechazo su pena de
muerte contra aquellos que no toman partido en las guerras c i v i l e s , y a
menos que pronuncies sentencia contraria, me marcho con mis hijos. Mi
neutralidad es indudable. Sin emb a r g o , no precipitaré nada; espero tu con
s e j o y la carta que te he rogado entregues a Cefalión, a menos que me la
hayas remitido ya por otro con d u c t o . Opinas tú, a pesar de que nada se
dice todavía, que si se trata de paz, me llamarán a Roma. Creo que no puede
tratarse de paz estando decidido quitar a Pompeyo su ejército y su provincia. P
o sible e s , sin duda, que ese orador vendido persuada a C é sar para que no
obre mientras van y vienen los n e g o c i a d o (1) Razón hay para creer que
este pacificador comprado era Curien, aunque estaba muy dispuesto por otra parte
á derribar a Pompeyo. Porque si bien era notoria su venta a César y conocido el
precio del contrato, rio dejó, cuando César a su entrada en Roma reunió el
Senado, de apoyar la proposición de enviar diputados a Pompeyo y de suspender
las operaciones militares durante las negociaciones. (2) Según César (De Bell,
civ.), fué a Curión a quien mandó como propretor a Sicilia con cuatro legiones,
á cuya llegada huyó Catón que gobernaba entonces la provincia. „
CARTAS A ÁTICO. 3 r e s . Mas por mi parte nada e s p e r o , . ni siquiera v e
o nada posible. Por otro lado, grave cuestión es en política saber si un hombre
honrado puede formar parte del con se j o de un tirano, hasta para deliberar
acerca de un negocio que interesa a la República. P e r o , en último c a
s o , te aseguro que no me p r e o c u p o de que me llamen. ¿Qué podría
decir en favor de la paz que no haya dicho y a , y con profundo disgusto para
él? Sin embargo , supuesto el c a s o , te suplico me escribas cuanto
antes lo que debería hacer, porque nunca me habría encontrado en posición más
delicada. Me regocija que hayas quedado contento del lenguaje de T r e b a c i
o , que es varón excelente y buen ciudadano. Muc h o tiempo hace que nada me
había deleitado tanto como tu áx
CARTA II.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando recibí tu carta de las nonas de abril (i), que m
e ha traído Cefalión, estaba ya decidido a pernoctar al día s i guiente en
Minturno, é iba a ponerme inmediatamente en c a m i n o : mas, en vista de lo
que me dices , permanecer é por ahora en Arcano, en casa de mi
hermano. Este paraje está retirado, y aquí esperaré noticias más positivas y n o
dejarán de p o n e r orden en todo lo que puede hacerse sin mí. Oigo cantar la
golondrina y ardo en de se o s de partir; aunque ignoro todavía a dónde y por
qué camino: pero v e r é , consultaré. Entre tanto, y mientras sea posible, n a
dejes de ayudarme con tus consejos. Nos encontramos en un laberinto y tenemos
que entregarnos a la fortuna. Me agito sin esperanza, y admirable sería que las
cosas n o fuesen de mal en p e o r . Sentiría que hubiese partido Dionisio, c o
m o me escribe Tulia, porque no es este momento oportuno. En la turbación que me
domina, no me agradaría presentarme a un hombre que n o es amigo mío ; p e r o
no pretendo que tú no lo seas s u y o .
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. No tengo otra cosa que decirte sino que deseo enterarm e
de algunas noticias. ¿Ha marchado César? (2) ¿En q u é (1) 5 de abril. (2) A
España, donde César iba a combatir a Afranio y Petreyo tenientes de Pompeyo. r
CARTAS A ÁTICO. 8 situación ha dejado a Roma? ¿A quiénes ha repartido l o s
distritos de Italia y encargado del poder? (1) ¿A quién ha nombrado para que
lleve a Pompeyo y los cónsules las p r o posiciones de paz? (2) Para saber
estas cosas te escribo . Muy amable serás y mucho te agradeceré si me
pones al corriente de los acontecimientos y me dices cuanto puede interes
a r me . Entre tanto me mantendré oculto en Arcano. Esta es la segunda carta
que te escribo h o y , VII de l o s i d u s de abril (3). Ayer te escribí otra
más larga, y toda de m i m a n o . Dícenme que te han visto en la regia (4) de
los pontífices. No pretendo censurarte, porque no escaparía y o tampoco a la
censura. Espero impacientemente carta tuya. ¿Qué me dirás? lo i g n o r o ; sin
e m b a r g o , escríbeme . César me ha escrito: no le enoja que n o
haya ido y o a Roma ; sino que, al contrario, toma a buena parte esta
resolución. Pero me parece muy amable cuando me dice que Tulio y "Servio (8) se
le quejan porque no ha tenido con ellos igual condescendencia. ¡Hombres
ridículos! ¡mandaron a sus hijos a sitiar a Pompeyo y vacilan en acudir al
Senado! Te remito copia de la carta de César (6). (1) César dejó al pretor
Lépido el cuidado de los asuntos de Roma, y a Antonio el mando de Italia con el
titulo de propretor. (2) La diputación decretada por el Senado para tratar de la
paz con Pompeyo, pero nadie se presentó para formar parle de ella, porque
comprendían todos que en el fondo César no quería la paz. (5) 7 de abril. (4)
Llamada así del nombre del rey de los sacrificas que celebraba en ella las
funciones de su ministerio. También era punto de reunión pública como las
basílicas. (5) Volcacio Tulo y Servio Sulpic o. <6) Esta carta se ha perdido. 6
MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA IV. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. He recibido en el mismo día muchas cartas
tuyas, t o d a s muy notables, especialmente la que parece un v o l u me n '
Más de una v e z la leeré, porque lo me r e c e . No lamentes tu trabajo,
porque me has proporcionado sumo placer. M i e n tras puedas hacerlo, es decir,
mientras sepas dónde d i r i girme tus cartas, no dejes de escribirme, te l o
suplico; p e r a p o n g a m o s de s de h o y término, si es posible, a
nuestras continuas lamentaciones; y si no lo e s , al menos m o de r é moslas:
porque me he despedido para siempre de todo loque he perdido en posición,
honores é influencia. No quiero recordar ya sino el camino por donde los con s
e g u í , cómo me mostró en ellos, cuánta gloria alcancé y la distancia que
media, hasta en mi abatimiento actual, entre mí y los que me han arrebatado
todo esto . Aludo a los dos hombre s que han creído que no podían dar
rienda suelta a sus pasiones sin expulsarme de Roma . Ya ves los frutos de
esa a s o c i a ción, de esa criminal alianza. El u n o , en el delirio de
culpable ambición, nada respeta y diariamente creGe su f u r o r . Acaba de
arrojar de Italia a su rival. Quiere perseguirle más lejos aún y despojarle de
su provincia. Ya no leasusta el nombre de tirano, y hasta parece que ,
ejerciendola tiranía, no le parecería mal el nombre . Y el otro , queni
siquiera se dignaba tenderme la mano cuando me arrojaba a sus pies; que ,
según decía, nada podía hacer sin el consentimiento de otra voluntad, h e l o ,
apenas libre de la espada de su s u e g r o , va a llevar la guerra por mar y t
i e rra; guerra justa, pero aunque santa y hasta necesaria, nodejará de causar
la ruina de Roma , si es v e n c i d o , y si r e -
CARTAS Á ÁTICO. 7 sulta vencedor, será manantial de calamidades sin c u e n t o
. Así, pues, lejos de colocar las hazañas de estos grandes capitanes por encima
de mi gloria, prefiero al brillo de su fortuna la dureza de la mía. ¿Quién puede
ser feliz de se r tando de su patria ú oprimiéndola? Y si, como con razón
me recuerdas, he dicho en mis libros que solamente hay felicidad en la virtud y
vergüenza en el mal, ¿no de b e m o s considerar a los dos como los hombres
más desgraciados, puesto que siempre anteponen su interés y ambición a la salud
y gloria de la patria? Mi conciencia me da el h e r m o s o testimonio de que
siempre he servido bien a la República; que al menos siempre lo he previsto t o
d o : y si la t e m p e s tad todo lo destruye, catorce años hace que lo anuncio
(1). Marcho sostenido por esta idea, con el corazón oprimido, no por mí ni por
mi hermano, porque nuestra carrera ha con c l u i d o , sino por nuestros
hijos, a los que debíamos h a ber dejado una patria. Uno, especialmente, por su
infinita ternura, me atormenta en e x t r e m o : el otro (2), ¡oh miseria, nada
tan amargo me ha ocurrido en mi vida! maleado por nuestra indulgencia, ha
llegado a e x ceso s que no me a t r e v o a mencionar. Espero lo que de él
me dirás detalladamente, según me prometiste, después que le hayas visto. He
usado a la vez dulzura y severidad; le he preservado, no una v e z sino muchas,
de faltas en tanto g r a v e s , en t a n to ligeras; pero la extraordinaria
bondad de su padre me recía aumento de ternura en vez de tan cruel c o r r e s
p o n dencia. Su carta a César nos ha apesadumbrado hasta el punto de
ocultártelo: su padre estaba inconsolable. No me atrevo a decir lo que pienso de
ese viaje y del motivo de cariño filial con que ha querido cubrirlo. Lo que sé
es que (1) En efecto, siendo cónsul en 691, habla vaticinado todos los
acontecimientos que traerla en pos la conjuración de Catilina y el favor con que
la había considerado César. (2) El hijo de Quinto. 8 MARCO TULIO CICERÓN.
después de una entrevista con Hircio, César le hizo llamar; parece que le
habló de mí como del más opuesto a sus miras, y me denunció como
dispuesto a salir de Italia. Te digo esto con profundo sentimiento. En último
caso, nada tenemos que censurarnos en cuanto a esto, debiendo im putarlo a su
carácter, que es malo. Lo mismo sucede con el hijo de Curión y el de
Hortensio, sin que los padres t e n gan nada que ver en ello. Mi pobre hermano
se encuentra en estado de cruel abatimiento, temiendo por mí y no por él las
consecuencias de este s u ceso . Dirígele tus con s u e los, si es que
tienes algunos que darle. Para mí lo mejor sería saber que todos estos relatos
son falsos, ó al me n o se x a g e r a d o s . Si son ciertos, no sé en verdad
qué no p o d r e mos temer de tal conducta y tamaña ligereza. Si aun t u
viésemos República, sabría y o desplegar justo rigor y m o derarlo después con
la indulgencia. Pero tal vez me c i e gan la indignación, el dolor y la alarma,
y digo más de lo que conviene a mis sentimientos y a los t u y o s . Si los h e
c h o s son ciertos, debes perdonarme estos desahogos; si carecen de exactitud,
c o n regocijo mío me sacarás del error: y suceda lo que quiera, no culpes nunca
á su padre ni a su tío. Escrito estaba todo esto, cuando Curión (1) me ha a n u
n ciado su visita. Se encuentra en Cumas desde ayer tarde, día de los idus. No
cerraré esta carta sin añadir todo lo importante que me d i g a . Curión ha
pasadq,por delante de mi casa sin detenerse, haeiéndome anunciar su inmediato
regreso. Marchaba apresuradamente a Puzzola para arengar al pueblo. Terminada la
arenga, volvió a mi casa y se detuvo largo rato. ¡Cuántas abominaciones me ha
referido! Le conoces y s a - (1) Este Curión es el mismo de quien se ha
hablado antes. Había contraído deudas por valor de sesenta millones de
sextercios y concluyó por venderse a César.
CARTAS A ÁTICO. 9 ¡bes que nada me oculta. En primer lugar, me ha c o m u n i c
a d o , como cosa segura, el llamamiento de todos los de s terrados por la
ley Pompeya (1). Cuenta con emplear en Sicilia (2) a los que encuentre en ella.
Considera ya a César como dueño de España. Desde allí se pondrá, con todas sus
fuerzas, en persecución de Pompeyo , sea el que quiera el paraje en que se
encuentre, no debiendo terminar la guerra sino con la muerte de éste. César se
ha irritado contra Mételo, tribuno del pueblo, y ha estado a punto de hacer
le matar, siendo su ejecución preludio de una matanza .porque había muchos que
le impulsaban a ella. No es c l e mente César por sentimiento ó carácter; pero
sabe que la clemencia es medio de popularidad. Si perdiese el cariño del pueblo,
se sobrepondría a todo la crueldad. El asunto del Tesoro había excitado los
murmullos en la p l e b e , y «cuando lo supo con certeza, no se atrevió a
arengar al pueblo antes de partir, marchando muy perturbado. He preguntado a
Curión qué veía en lo venidero, qué pensaba de esta osadía sin ejemplo en lo
pasado, qué auguraba de la forma de república que vamos a tener. Contestóme
terminantemente que no era posible ninguna república. Teme -que Pompeyo tenga
una flota, en cuyo caso él evacuaría la Sicilia.—¿Qué significan, le pregunté,
esos seis haces? Si te los da el Senado, ¿á qué esos laureles? Si César, ¿por q
u é no llevas más que seis? (3)—Hubiese querido, me con testó, suponer un
senatusconsulto, porque es el único me dio; pero César odia más que nunca al
Senado. En lo s u c e (1) Tales como C. Memmio, Plancio Hipseo y otros,
condenados por el crimen de lesa majestad y violencia, en virtud de dos leyes
«que dio Pompeyo para este efecto. (2) Donde César le había nombrado propretor.
(5) Porque solamente los que habían conseguido alguna victoria tenían derecho a
llevar haces laureados. Curión, por modestia, no quiso llevar doce haces como
los cónsules y procónsules; César no se los hubiese negado. 40 MARCO TULIO
CICERÓN. sivo, me d i j o , todo dependerá de mí. Pero ¿por qué nada más que
seis? porque no he querido d o c e : me bastaba p e dirlo.—Entonces dije:
hubiese querido haber pedido a C é sar lo que ha con c e d i d o a Filipo ( i
) ; pero temo una negativa no habiendo hecho y o nada por él.—Hubiese
consentidcc o n mucho gusto, me contestó Curión; pero cuéntalo hecho . V
o y a escribirle que hemos arreglado entre los d o s este asunto. No acudiendo
tú al Senado, ¿qué le importa dónde estés? Pero hay más; estoy se g u r o de
que no le hubiese disgustado que hubieras abandonado al principio la
Italia.—Díjele que mi acompañamiento de lictores era loque me hacia desear más
el retiro y la soledad; y en esto me a p r o b ó . Pero añadí:—No puedo pasar a
Grecia sino es por tu provincia, porque toda la costa del mar superior está
guarnecida de tropas.—Mejor, me contestó, nada me agradará tanto;—añadiendo
otras muchas cosas agradables. Así pues, realizaré el viaje con seguridad y
hasta sin m i s terio. Curión ha aplazado para mañana lo que le queda por de c
i r : te escribiré lo que merezca ser referido. He o l v i d a d o preguntarle
acerca de muchas cosas. ¿Habrá interregno? ¿En qué sentido entiende que César le
ha ofrecido el con sulado, pero que no lo ha querido, para el año próximo? y
otras muchas preguntas,además. Me juraba, ya sabes cuan p o c o le cuesta jurar,
que César estaba muy bien dispuesto hacia m í . — por que en fin ¿qué me
escribe Dolabela?—¿Qué te escribe?—Que ha manifestado a César su de se o de v
e r t e en Roma , y que César le contestó con mucho a g r a d o ,
dándole seguridades de su aprobación y hasta regocijo si tú vas a la ciudad.
¿Qué más te diré? Me encuentro bastante tranquilo, y mi corazón al menos se
libra del peso de esta traición doméstica y de las negociaciones con Hircio.
¡Cuánto anhelo que nuestro sobrino sea digno de- (1), L. Mareio Filippo,
consular. César le había permitido salir de Italia.
CARTAS A ÁTICO. 14 nosotros! ¡cuánto lucho para apartar de mi pensamiento toda
sospecha contra él! Mas ¿por qué ese paso cerca de Hircio? (1) En esto se oculta
algo. Esperemos que no será nada; pero es-extraño que no haya regresado aún.
Veré m o s . Entrega a Terencia los fondos que tenía en casa de los Oppios,
porque no de b e m o s exponernos a encontrarn o s sin dinero en Roma . A c
o n s é j a me : ¿deberé marchar por tierra a Regio ó embarcarme aquí? Y
puesto que todavía permanezco, dame tu parecer acerca de todo . Te e s c r i
b i ré en cuanto vea de nuevo a Curión. Te ruego continúes dándome noticias
de la salud de Tirón.
CARTA V. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. T e he dado cuenta bastante completa, a lo que
c r e o , de todos mis proyectos. En cuanto al día fijado, aun no p u e d o
decirte nada, sino es que no será antes de la luna nueva. Curión no hizo otra
cosa que repetir a la mañana siguiente su conversación de la víspera; solamente
ha añadido de manera terminante que no veía fin a todo esto. Veo claramente lo
que quieres en cuanto al joven Quinto; una c a beza semejante es una Arcadia que
gobernar: no importa; tú lo ruegas, y yo haré cuanto pueda. ¿Por qué has de ser
tú mismo?... Pero no seré tan malo. He remitido en se g u i da la carta para
Vestorio, que a cada momento enviaba a preguntar. V e c c i e n o , mucho mejor
cuando te habla que cuando me escribe (2). Filótimo me había comunicado que
(1) Esto era para declarar a Hircio que no pensaba como su padre ni como su t!o,
y por otros motivos que no eran menos viles. (2) Banquero y uno de los tribunos
de la moneda. Prestaba di- 12 MARCO TULIO CICERÓN. podría adquirir el apeadero
de Canuleyo por cincuenta mil sextercios, y hasta por menos si me dirigía a V e
c c i e n o . Roguéle efectivamente que rebajase algo del p r e c i o : me lo
prometió, y ayer me dice que ha tratado por treinta mil sextercios. Me pregunta
qué nombre ha de poner en el con t r a t o , y me previene que el dinero ha de
estar d i s p o nible para los idus de noviembre (1). Le he contestado con
alguna acritud, pero familiarmente. Puesto que se de c i de a portarse bien,
no le acrimino. Le he dicho que tú me has c o m u n i c a d o todos los
detalles. Quisiera saber qué has de terminado en cuanto a tus proyectos de
marcha y qué día has fijado. A xv de las kalendas de m a y o .
CARTA VI. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. El temporal solamente me detiene. No obro con
astucia: suceda lo que quiera en España: s}n embargo, guarda s i l e n c i o . T
e he expuesto mi plan en mis cartas anteriores, por cuya razón seré b r e v e .
Además, el tiempo apremia y tengo mucho que hacer. En cuanto a mi sobrino
Quinto, es lo que más me p r e o c u p a : tú sabes lo demás. R e con o z c o
tu amistad y tu prudencia en tus buenos con se j o s . Veo que guardándome de
un solo e s c o l l o , todo lo demás p u e de se r fácil: sin embargo ,
el asunto es delicado: no puede a p r e ciarse su carácter; no hay en él
sencillez ni franqueza. ¡Por qué no le has tomado tú a tu c a r g o ! El padre
es de - nero, y, duro cuando escribía a Cicerón reclamándole el pago de su
deuda, era blando con Ático, que también prestaba, conocía las rúbricas y sabía
qué temperamentos debían adoptarse. <1) 13 de noviembre.
CARTAS A A n c o . 4$ masiado indulgente, y siempre está dispuesto a la dulzura
cuando yo resisto con firmeza. A no ser por él conseguiría el objeto. ¡Te
hubiese costado a tí tan p o c o ! Pero no quiera reconvenirte; repetiré
solamente que el asunto es muy delicado. Dícese como cierto que Pompeyo
marcha a la& Galias por la Italia (1). Ahora necesito otro plan y otro i t i
nerario.
CARTA VII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Apruebo desde luego el rodeo que haces por Apulia y
Siponto (2), siendo tu posición muy diferente de la mía. Y no es que no n o s
encontremos obligados a los mismos de beres para con la República: pero no se
trata de esto, sino de reinar: el rey que huye tiene más moderación y p r o b i
dad; está me n o s c o m p r o me t i d o , y si no queda v e n c e d o r ,
habrá que borrar el nombre del pueblo Roma n o . Pero si consigue la
victoria, victoria será semejante a la de Sila. En medio de este debate no te
has declarado abiertamente por nadie, y eres libre para obrar según las
circunstancias. Mi posición es muy diferente: estoy ligado por beneficios y no
puedo ser ingrato. Sin embargo , no quiero marchar (1) El objetó de
Pompeyo, si tuvo este propósito, no pudo ser otro que pasar de la Italia a
Germania, de Germania a la Galia, y desde allí marchar contra César é impedirle
que llevase la guerra a España. . (2) Ático había escrito a Cicerón que él
también saldría de Italia, pero lentamente, por temor de que se creyera huía del
dominio de César y que desaprobaba sus actos. Por esta razón marcha a Siponto,
donde tenia propiedades, con el propósito de permanecer allí algún tiempo, y
después ganar el Epiro. 14 MARCO TULIO CICERÓN. a l o s campos de batalla.
Deseo retirarme a Malta ó a c u a l quier otro lugar apartado.—Pero, me dirás,
no queriendo ser ingrato, nada haces en favor de la gratitud.—Quizá hubiese
exigido menos él mismo. Ademas, tiempo t e n g o para reflexionar; lo esencial
es partir. Gracias a Dolabela y a Curión, que son d u e ñ o s , el uno del
Adriático y el otro del Estrecho, puedo esperar que mejor e la estación (
1 ) . He con c e b i d o cierta esperanza de que Servio Sulpicio quiere
hablarme. Le he escrito por medio de mi liberto Filótimo. Si persevera, no puedo
tener mejor c o m p a ñ í a ; si r e t r o c e de , no abandonaré y o mi
resolución. Curión ha estado conmigo algunos días: pretende que César se e n
cuentra algo desalentado por la frialdad del pueblo, y que teme por la Sicilia
si Pompeyo está ya en el mar. He r e c i bido con mucha severidad al j o
v e n Quinto, habiendo visto que le guió la avaricia esperando obtener
considerable d o nativo. Esto es muy malo ya sin duda, pero deseo creerle
inocente del crimen que le h e m o s supuesto. Como c o m prenderás, la avaricia
no es fruto de mi indulgencia, sino inclinación de su carácter. Arregla como
te parezca con Filótimo el negocio de los Oppios de Velia. Me
encontraría como en casa propia en Epiro; pero me dirigiré p r o b a b l e
mente a otro punto.
CARTA VIII . CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. La cosa habla con bastante elocuencia
por sí misma, como tú manifiestas de acuerdo con mi propia opinión. (1)
César había condado a Dolabela la custodia de la entrada del Adriático, y Curión
ocupaba el estrecho de Sicilia. El uno era yerno de Cicerón, el otro amigo.
CARTAS A ÁTICO. 15 tiempo es ya dé suspender una correspondencia que p o
drían interceptar, siendo por tanto peligroso continuarla. Pero mi Tulia me ha
escrito repetidas v e c e s suplicándome no me decida hasta que vea el giro que
toman las cosas e n España. Añade que así opinas tú, y y o lo v e o por tus c a
r t a s . Mucho puedo contestar a esto. El consejo bueno si y o hubiese de
arreglar mi conducta sería los por acontecimientos de España. Ó César será
arrojado de aquel país, cosa que deseo vivamente, ó la guerra se p r o l o n
gará, ó al fin se apoderará de las Españas, como no duda, según parece. Si es
arrojado, ¿cómo v o y entonces a buscar a Pompeyo , y cómo había de
recibirme él, cuando e l mismo Curión podría hacer otro tanto, según pienso? Si
se prolonga la guerra, ¿cuánto tiempo tendría que esperar? Y si en último caso s
o m o s v e n c i d o s , claro es que no podría m o v e r me . Esto es lo que
se me o c u r r e . Prefiero dejarle v e n c e d o r que v e n c i d o , y
cuando duda todavía del triunfo a cuando lo crea se g u r o . Si v e n c e ,
preveo matanzas, con fiscaciones, levantamiento de destierros, la bancarrota,
los honores concedidos a los malvados peores; una tiranía e n fin, que sería
insoportable hasta para un Persa, y mucho más para un Roma n o . ¿Podría
quedar silenciosa mi indignación? ¡Tendría que votar con Gabinio, quizá
después que él! (4) ¡Tener a mi lado a tu cliente Celio, al cliente de € .
Atego, Planguleyo y otros mucho s ! Mas ¿por qué cito enemigos? ¿No
experimentaría ya bastante disgusto a la vista de nuestros amigos, de aquellos a
quienes he de f e n d i d o , y entre los que tendría, cubierto de vergüenza,
que encontrarme en el Senado? ¿ftué digo? Tal vez me prohibirían la entrada en
la Curia (sus amigos me escriben que (1) Gabinio era senador, y aunque consular
más moderno que Cicerón, por consecuencia de mala voluntad ó de capricho del
presidente, estaba expuesto éste a que le hiciesen votar después que Gabinio. 16
MARCO TÜLIO CICERÓN. le ha disgustado mucho no v e r me en el Senado): no
quisesu amistad cuando ofrecía ventajas; ¿debo entregarme a él cuando es
peligroso hacerlo? Considera, en fin, que noquedará arreglado todo con el asunto
de España, a menos que Pompeyo no rinda las armas al perder esta provincia; pero
no piensa mas que a Temístocles, y c r e e quecuando se tiene el mar se es dueño
de todo . Así es que ao se encuentra personalmente en España, poniendo todo
su cuidado en hacerse formidable en el mar. Cuando llegue el momento oportuno,
se le verá reunir su poderosa armada,, hacerse a la vela y desembarcar en
Italia. ¿Y qué será e n tonces de los que hayamos permanecido aquí?
Imposibleconservar por más tiempo la neutralidad. ¿Nos o p o n d r e mos a su
desembarco? ¡Qué extremidad y qué vergüenza!^ ¿Nos imputará como un crimen
nuestra ausencia y nuestra seguridad? ¿iremos a compartir con Pompeyo y sus s
e c u a c e s la enemistad del otro? Prescindamos por un momento de la cuestión
del deber, y no consideremos mas que e! peligro. Allí hay peligro obrando mal, y
aquí lo hay o b r a n d o bien: peligros en todas partes. No es posible, por c o
n siguiente, dudar; no hagamos, pues, e x p o n i é n d o n o s l o queno
querríamos hacer por salvarnos. Mas ¿por qué no haber pasado el mar con Pompeyo?
Porque era materialmente imposible. Existe la razón del tiempo, y lo confieso
aunque^ podía guardar silencio acerca de ello; creí, tal vez no debí c r e e r l
o , p e r o , en fin, creí en la paz y no quise tener por enemigo a César hecho
amigo de Pompeyo : los con o z c o ; siempre son los mismos hombres.
Esta es la razón de mis dilaciones. Hoy la ocasión es mía si me apresuro, y l a
pierdo si vacilo. Y esto e s , querido Ático, lo que me dicentambién ciertos
augurios en que tengo completa confianza;, no los de nuestro colegio que
consulta Appio ( d ) , sino los
(1) Appio Clodio Pulquer era augur y había escrito un tratado de derecho augural dedicado a Cicerón.
17 de Platón acerca de los tiranos. Para mí no es dudoso que
César no puede sostenerse, y que, por lánguida que sea nuestra resistencia,
caerá por sí mismo , porque encontrándose en sus mejores momentos y en toda
su novedad , han bastado seis ó siete días para que le execre esa
multitud ávida y hambrienta, habiendo abandonado tan pronto la doble mentira
de su afabilidad y riqueza, tratando.,como lo ha hecho a Mételo y al erario.
Considera cómo serán sus ministros y legados para gobernar las provincias y
la República. Ni uno hay que haya sabido administrar su patrimonio durante dos
meses. Inútil es referir aquí todo lo que puede decirse; lo mismo lo sabes
tú que yo ; pero reflexiona un m o me n t o , y verás que semejante reinado
n o puede durar arriba de dos meses. ¿Me engaño? Pues b i e n , tomaré mi
partido como tantos hombres ilustres y grandes ciudadanos, a me n o s , sin
e m b a r g o , que no prefieras para mí el l e c h o de muerte de Sardanápalo,
el destierro de T e mistocles, el hombre que , según Tucídides, juzgaba me j
o r el presente y apreciaba mejor el porvenir, y que , a pesar de esto ,
cayó en desgracias que hubiese evitado a saber preverlo todo. Aunque, como el
mismo escritor d i c e , nadie le igualó en habilidad para con o c e r el lado
bueno y el malo de las cosas, no supo ponerse a cubierto, ni contra la envidia
de los L a c e de m o n i o s , ni contra la de sus mismos conciudadanos, y no
vio a dónde le llevaban sus c o m p r o misos con Artajerjes. Si no nos
engañásemos alguna v e z , nuestro Africano (1), varón sapientísimo, no hubiese
visto
(1) El segundo Africano, Escipión, fué encontrado muerto en su lecho.
Recayeron sospechas de envenenamiento sobre su esposa Sempronia, hermana de los
Gracos, de quienes siempre fué adversario, habiendo llegado a decir
públicamente que Tiberio Graco mereció la muerte que le dieron los patricios.
Sin embargo, la de Escipión no fué objeto de ningún procedimiento judicial.
Cicerón quiere decir que si hubiese previsto el trágico fin que le esperaba, no
hubiese aprobado públicamente la muerte de Tiberio Graco,
18
aquella acerba noche que no tuvo aurora para él: y C. Mario, el
más astuto de los hombres, no hubiese sufrido los duros momentos que le
hizo soportar. Mas el augurio de que hablo no me engaña, es infalible, como
demostrarán los sucesos. Indispensable es que ese hombre caiga, ó bajo los
golpes de sus adversarios, ó por sus propias manos, porque no tiene enemigo más
terrible que él mismo. Espero que viviremos bastante para verlo. En último
caso, tiempo es ya de que piense en la vida cuya duración es infinita, con
preferencia a esta exigua existencia de un día: y si algún accidente la abrevia,
tan indiferente me es tocar ya al término, como tener que esperarlo mucho
tiempo aún. Con tales convencimientos, ¿iré a someterme a aquellos contra
quienes me ha armado el Senado con un decreto de salvación pública? (1) Tienes
mis instrucciones acerca de todo , y tu amistad hace superfluas mis
recomendaciones. Nada, pues, tengo que decirte, sino es que espero el primer
viento favorable para embarcarme. ¿Qué digo? Una cosa hay que importa sobre
todas, y acerca de la cual debo escribirte; y es, que de todas tus
bondades, tan numerosas para mí, ninguna me es tan grata y ninguna te agradezco
tanto como tus tiernos cuidados para con mi querida Tulia. Mucho le regocija
a ella esto, y a mí me deleita profundamente. ¡Con cuánta resignación soporta
las calamidades públicas y las aflicciones domésticas! ¡Qué valor en nuestra
separación! Su cariño es infinito: su corazón forma uno solo con el mío .
¡Pues bien! solamente considera lo que el de como Mario no hubiese trabado
lucha con Sila de haber previsto que le obligaría a huir de Roma, y presentido
todos los peligros que corrió en aquella memorable fuga.
(1) A la entrada de César en Italia ordenó el Senado a todos los que tenían mando que defendiesen la
República; esto es, que marchasen contra César. Cicerón estaba en este caso,
encontrándose todavía cum imperio y esperando el triunfo antes de dejar el
mando.
19 ber y el honor rae mandan. Pero no continúo: tengo miedo a mi
propia emoción. Te suplico que no dejes de tenerme al corriente de las
noticias de España, y de todo cuanto s o brevenga mientras me encuentro todavía
aquí. Tal v e z te escriba otra vez antes de partir, sobre todo si es c i e r t
o , como Tulia me asegura, que no habrás salido de Italia. Ahora tengo que
comenzar con Antonio las mismas n e g o ciaciones que con Curión, para que me
dejen en Malta bajo la promesa de mi neutralidad. ¡Ojala le encuentre tan a c o
modaticio y fácil como al otro! Anunciase su llegada al Miseno (1) para el vi
de las nonas, es decir ( 2 ) , para h o y , haciéndose preceder por la odiosa
carta que c o p i o a continuación: «Antonio, tribuno del pueblo y
p'opreíor, imperator, salud. a Cicerón, »Sin la amistad que te profeso, y que es
mucho mayor de lo que c r e e s , no me ocuparía de un r u m o r que c o r r
e acerca de tí, tanto más, cuanto que le c r e o destituido de fundamento. Pero
te aprecio demasiado para no lijar la atención hasta en los rumores vanos. No,
no puedo creer que desees pasar el mar, queriendo tanto como ' quieres a
Dolabela y a tu hija Tulia, queriéndote todos nosotros tanto, y cuando, a fe
mía, no puedes interesarte más por tu honor y consideración de lo que nos
interesamos n o s otros mismos. Creo que no sería propio de la amistad p e r
manecer insensible a malévolas murmuraciones, y más me he curado de e l l o ,
porque c o m p r e n d o mi delicada posición para contigo, a consecuencia de
los disgustos en que a n - (1) Promontorio entre Cumas yPuzzola. Antonio tenía
allí una quinta. (2) 8 de abril. 26 MARCO TULIO CICERÓN. tes me acuso de
vivacidad que te censuro ofensas ( 1 ) , Deseo convencerte de que ,
exceptuando a César, a nadie quiero tanto como a tí, y que a nadie con o z
c o sobre c u y a abnegación cuente César con mayor confianza. T e suplico,
pues, mi querido Cicerón, que te abstengas de todo paso que te c o m p r o me t
a ; guárdate del que quiso hacerte pagar su apoyo por injurioso abandono, y no
huyas como e n e migo de un hombre que aunque no te apreciara (que es
imposible) querría verte honrado y p o de r o s o . Te remito esta carta por
medio de Calpurnio, mi íntimo amigo , para que sepas hasta qué punto tengo
empeño en todo lo que se refiere a tu seguridad y gloria.» El mismo día me
trajo Filótimo otra carta de César, cuyacopia hela aquí: «César, imperator, a
Cicerón, imperator, salud. «Aunque te creo incapaz de obrar imprudentemente y a
la ligera, corren sin embargo rumores que me inquietan, y me decido a
escribirte. No te unas, te lo suplico en nombre de nuestra mutua
benevolencia, no te unas a una causa muy comprometida h o y , no habiendo
querido hacerlccuando las probabilidades estaban equilibradas. ¿Quieres
sustraerte a la decisión de la fortuna? Esto sería ofender a la amistad y
hacerte daño a tí mismo. En todo hemos triunfado; todo le ha sido adverso. N o ,
tú no cedes a c o m promisos de partido: su causa era la misma cuando te n e
gaste a ocupar puesto en sus con se j o s . Necesario es que y o haya
realizado algún acto muy reprobable, porque nunca tendrá para mí significación
más grave ninguna determinación tuya. Abstente de hacerlo: lo pido a tu
amistad.. (i) Alusión a los ofensivos procedimientos de Antonio con Cicerón
cuando pedían los dos el augurado, y por voló unánime del co~ legio elevaron i
Cicerón a aquella dignidad.
CARTAS Á ÁTICO. 21 Tengo derecho para ello; y díme por otra parte si la n e u
tralidad no es lo que más conviene a un hombre h o n r a d o , pacífico y
buen ciudadano. Algunos que pensaban así, abandonaron sus propósitos por temor;
pero tú que con o ees mi vida entera, que puedes consultar todos los testim o
n i o s , que estás convencido de mi amistad, ¿qué cosa mejor puedes hacer
que abstenerte? A x x de las kalendas de mayo. En marcha.
CARTA IX. CICERÓN Á A n c o , SALUD. Ha llegado Filótimo (¡qué hombre tan
aturdido y cuánto fniente en favor de Pompeyo!): ha afligido a cuantos e s t a
ban con m i g o ; y o permanezco inalterable. Todos creíamos que César había
suspendido su marcha. Filótimo asegura lo contrario: César vuela. Habíase
anunciado la unión de Petreyo con Afranio (1). Filótimo pretende que la noticia
n o se ha confirmado. ¿Qué te diré? Asegúrase que Pompeyo , al frente de
fuerzas considerables, se dirige por la Iliria hacia la Germania. Esto se da c o
m o seguro. ¡Pues bien! partamos pronto hacia Malta: esperemos allí los
aconteciCelio mientos de España: mi corazón no resiste siempre. me que no
precipite mi resolución, que no también me escribe en términos con m o v e d o
r e s ; a con s é j a comprometa mi situación, mi hijo, mi familia y además mi
vida. N u e s tros hijos leyeron esta carta llorando. Sin embargo, C i c e rón
muestra más entereza, con la que consigue h o n o r . ¡A Malta, pues! más
adelante v e r e m o s . (1) Esto era cierto, a pesar de la aíirmación contraria
de Filótimo. aumentar mi sensibilidad: no piensa más que en las exigencias del
22 MARCO TUL10 CICERÓN. Escríbeme algo aún, té lo suplico, sobre todo si
tienesnoticias de Afranio. En caso de que vea a Antonio, t e c o municaré los
resultados. Seré, sin embargo , cauto en c r e e r l e ; te lo a se g u r
o . No trato ya de ocultarme, porque es muy difícil y p e l i g r o s o .
Esperaré a Servio hasta las n o nas. Postumio y Servio el j o v e n me lo han r
o g a d o . Al fin comienza a ceder tu cuartana: me congratulo de ello. Te^
remití copia de la carta de Celio.
CARTA X.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. ¡Ciego estaba cuando no he visto antes estas cosas!
Leeesa carta de Antonio: mil v e c e s le había escrito que n o abrigaba
pensamientos hostiles a César, que no olvidaba a mi yerno ni prescindía de la
amistad; que si hubiese que rido me encontraría con Pompeyo , y que
intentaba salir de Italia solamente porque no me agradaba correr de de recha a
izquierda con mis lictores, pero que este p r o y e c t o ni siquiera estaba
decidido. Mira lo que me contesta ese itapoiviK<6<;: (1) «¡Cuan franca es tu
conducta! Cuando se quiere ser neutral se permanece en casa; el que se marcha s
e declara por un partido. Tengo orden terminante de César para no dejar salir de
Italia a nadie. Así, pues , importa p o c o que apruebe tu intención, puesto
que nada puedo hacer. Envía un mensajero a César y preséntale tu petición ; c
r e o que la recibirá bien, sobre todo si añades la promesa de no faltar a
nuestra amistad.» Aquí tienes tricuxáXtiv AaxiovtK^v (2). Es absolutamente i n -
(1) Borracho. (2) Cuando los éforos de Esparta querían llamar a sus generales 4
darles órdenes importantes, enrollaban una tira de pergamino
CARTAS Á ÁTICO. 23 dispensable que le burle. Debe llegar el v de las nonas (1)
por la tarde, es decir, h o y , y tal vez vendrá a verme m a ñana. Mostraré
astucia; le diré terminantemente que nada me apremia; le aseguraré que v o y a
enviar un mensajero a César, y después me ocultaré en cualquier parte con
reducido número de personas, y al fin conseguiré escapar a despecho de todo s
. ¡Ojalá pueda reunirme con C u rión! ¡Los Dioses me protejan! Estoy irritado
con esta contrariedad, y algo haré digno de mí. Tu enfermedad me aflige, y harás
bien en no descuidarla, sobre todo al princ i p i o . ¡Cuan gratas me son tus
noticias de Marsella! (2) Te ruego me tengas al corriente do todo cuanto
sepas. Marcharía a reunirme con Ocela si pudiese hacerlo p ú b l i c a mente,
según había con v e n i d o con Curión; espero aquí a Servio: su esposa y su
hijo me lo han suplicado, y c r e o que es necesario. Antonio lleva a Citherida
(3) en litera de s cubierta; su esposa va en la segunda. Otras siete lleva a d
e más en la comitiva ocupadas por amigas ó por amigos. Ya ves por qué torpes
manos tenemos que p e r e c e r . Después de esto, duda, si puedes, de la sangre
que correrá al r e greso de César, vencedor ó v e n c i d o . Por mi parte,
tomaré una barquilla, a falta de nave, para salvarme de sus manos parricidas. Te
hablaré con más extensión cuando haya visto a Antonio. No puedo dejar de amar
á nuestro j o v e n ; pero v e o claramente que no n o s ama. Nunca he visto
nada larga y estrecha alrededor de un palo redondo, sin dejar espacio vacío
entre los bordes del pergamino. Escribían en seguida las órdenes en él, y
después lo desrollaban y enviaban sin el palo. Los que recibían el pergamino lo
enrollaban en otro palo igual, y leían de esta manera lo escrito obedeciendo en
el acto. Plutarco, Lisandro. (1) 3 de mayo. (2) Los Marselleses habían cerrado
sus puertas a César. (3) Cantada por Virgilio en sus Églogas bajo el nombre de
Lycoris. Esta cortesana, que también era mímica, fué primeramente amante de Galo
á quien abandonó para entregarse a Antonio. 24 MARCO TULIO CICERÓN. tan
ávifi8ouoii)xov; es el reverso de todos los suyos, una cabeza.que hierve sin
cesar. ¡Qué manantial.de aflicciones! Hago lo posible por corregir este extraño
carácter: "H6ou« éitt[xeXiixéov.
CARTA XI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cerrada ya mi carta anterior, se me ocurrió no entre
garla a la persona que debía llevarla, porque no nos p e r t e n e c e . Así es
que no la remito según su fecha. Entre tanto l l e g ó Filótimo, que me entregó
la tuya en que te quejas de mi hermano. Verdad es que tiene carácter débil, p e
r o sin d o b l e z , sin astucia, fácil de atraer al bien y del que harás
cuanto quieras con una palabra. Por no hablar mucho , diré que no cesa de
irritarse contra los suyos, y sin embargo les ama con ternura, y a mí
especialmente más que a sí mismo . En cuanto a su hijo, a tí te escribe de
una manera y a su madre de otra, en lo que no encuentro mal alguno; pero sí me
desagrada lo que me refieres de tu hermana, y a propósito de ese viaje, tanto
más, cuanto que no puedo hacer nada en la posición en que me e n cuentro. En
otras condiciones encontraría remedio al mal; pero ya v e s a lo que estoy r e d
u c i d o . En cuanto a la c a n tidad que te de b e , no deja de pagarte por
falta de luntad (esto se lo lie oído mil v e c e s ) ; muchos voesfuerzos ha
hecho para conseguirlo; pero cuando y o en vísperas de un viaje no puedo cobrar
los trece mil sextercios que presté al hijo de Q. A x i o ; cuando v e o
excusarse al padre con la dureza de los tiempos; c u a n d o Lepta y otros
hacen l o mismo, me asombra en verdad que atormentes a mi hermano por esos
veinte mil sextercios , puesto que con o -
CARTAS k ÁTICO. 25 « e s sus apuros. Además, ha dado órdenes para que te p a g u
e n . No le creas tacaño ni mal pagador; no tiene nada de e s o . Pero basta de
mihermano, y o c u p é m o n o s del h i j o . Verdad es que su padre
nunca le ha contenido bastante; pero la indulgencia no hace al niño mentiroso,
interesado y sin cariño para los suyos ; pudiendo solamente hacerle estos
orgulloso, altanero y turbulento. Tiene los defectos que engendra una educación
demasiado blanda; pero defectos son tolerables, y puedo añadir: ¡es tan joven!
Otros tiene que vienen a ser muy graves por las fatales circunstancias en que
nos encontramos. No se me oculta, por lo mismo que le quiero, que éstos no
proceden de nuestra indulgencia. N o , su causa es radical. Conseguiría al fin
desarraigarlos si tuviese tiempo para ello; pero en la época en que vivimos es
necesario soportarlo todo . A mi hijo le guío fácilmente: su carácter es muy
dócil. Mi c o r a z ó n se oprime por él, y esto no me quita la energía. Cuanto
más firme quiere v e r me , más temo duro con é l . Antonio llegó ayer tarde.
Indudablemente recibiré su v i sita, a no ser que quiera insistir en la carta en
que me participaba su voluntad. Te escribiré en seguida lo que ocurra. Ya no
puedo marchar si no es secretamente. Pero ¿qué hago con nuestros jóvenes? ¿Les e
x p o n d r é en una barquilla? Calcula lo que tendré que sufrir en esta
travesía. Recuerdo aún los temores de aquella navegación en barco plano de
Rodas, y se verificó en eslío (1). ¿Qué sucederá cuando les vea en una frágil
barquilla en la estación más cruel del año? Por todas parles me rodean
angustias. T e n g o aquí a Trebacio, varón excelente y buen ciudadano. ¡Qué
horrores prevé, Dioses inmortales! ¿Balbo pretende ir al Senado? (2) pero tú
oirás al mismo Trebacio. Mañana le daré mostrarme (1) Cuando regresaba de
Cilicia con su hijo y su sobrino. (2) No paró aquí, sino que fué cónsul en 715.
Sabido es que era de 26 MARCO TULIO CICERÓN. una carta para tí. Creo en la
amistad de V e c c i e n o por loque tú me dices: habíame pedido el dinero con
tono a l g o incisivo: me disgusté, y tal v e z llevé algo lejos la sátira. Si
ha tomado el asunto en serio, haz que me dispense. En una carta le llamé
Monetalis, él me había llamado Procónsul sencillamente. Pero si escucha la razón
y continúa sienda amigo mío , yo sigo siéndolo s u y o . Adiós.
CARTA XII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. ¿Qué va a ser de mí? No solamente me
encuentro el más desgraciado de los hombres , sino también el más de s h o
n rado. Antonio pretende tener órdenes especiales para de tenerme. No le he
visto personalmente, pero lo ha dicho a Trebacio. ¿Qué partido tomar cuando nada
me sale bien y mis combinaciones más seguras son precisamente las que resultan
peor? Consideraba como una fortuna haber e n con trado a Curión, y me creía
en el final de mis males. Había escrito en favor mío a Hortensio (l): Regino
estaba a mi d i s posición; pero no sospechaba que Antonio tuviese algo que ver
en esta costa (2). ¿Adonde huir ahora? héteme guardado de vista. Sin embargo,
basta de g e m i d o s . Sólo me queda Cádiz y que Pompeyo le hizo ciudadano
romano. Plim'o dice de él' que fué el primer extranjero; más aún, el primero de
los hombres nacidos en las orillas del Océano que obtuvo un honor que los
antiguos negaban hasta a los naturales del Lacio. (1) Hortensio el hijo. Mandaba
una Ilota de César en el mar de Toscana, (2) Antonio. César le había encargado
la vigilancia de aquel mar y sus costas, tal vez para que la ejerciese sobre el
mismo Cicerón, porque Curión, Hortensio y Regino, por partidarios suyos que
eran, eran también amigos de Cicerón y podrían facilitar su fuga.
CARTAS A ÁTICO. 2T que ganar furtivamente alguna barquilla y navegar contra
viento y marea. Arriesguémoslo todo antes que dejar creer que los obstáculos
que me retienen son juego con v e n i d o . Marchemos primeramente a Sicilia:
una v e z allí, tendré tiempo a mi disposición. ¡Con tal de que las cosas tomen
buen giro- en España! ¡Con tal de que sea verdad lo que d i cen de la misma
Sicilia! Refiérese que la población en masa se ha presentado a Catón; que le ha
suplicado se ponga a su cabeza, ofreciéndole todos los recursos de la isla; que
ha a c c e d i d o a sus deseos y ha comenzado las levas (1). La noticia me es
sospechosa, porque el que la da lo v e todo de c o l o r de rosa. Lo indudable
es que podrían resistir en Sicilia. Además, pronto se sabrá algo de España.
Marcelo (2) está aquí, con el mismo propósito que y o ; al menos lo finge
maravillosamente. No nos hemos visto, pero he hablado con un amigo suyo muy
íntimo. Comunícame las noticias que tengas: por mi parte no te dejaré ignorar
nada de cuanto haga. Trato con mucha severidad al hijo de Quinto. ¡Ojalá pueda
reformar su carácter! Te ruego destruyas las cartas en que te hablo mal de él,
porque estas cosas deben quedar entre nosotros. Otro tanto haré y o con las
tuyas. Servio va ha venir, pero nada bueno espero de él. En todo caso te
escribiré. Debo confesar que me he equivocado. ¿Una sola vez? ¿acerca de un solo
punto? n o , en todo , y mis precauciones son las que me han perdido. 'AXXá
xá (i.ev itpotexi^Oai £áao|ji.ev, dtyv&jjievoi nep, y p r o c u r e m o s salvar
lo que puede quedar aún del por v e nir. Me aconsejas que lo prevea todo para
mi fuga. ¿Qué he de prever? todo está ya demasiado previsto y nada (1) Esto
es dudoso. En todo caso Catón no permaneció mucho tiempo en su puesto, que
abandonó a la llegada de Curión. (2) El consular C. Claudio Marcelo, que fué
cónsul en 104 con Emilio Paulo. 28 MARCO TULIO CICERÓN. queda que deliberar.
Permanecer aquí con mi vergüenza y mis remordimientos, ó fugarme a riesgo de
caer en manos de estos bandidos. Este es el extremo a que me v e o r e d u c i d
o . Algunas v e c e s deseo que me traten mal, con objeto de que se haga
notoria la aversión al tirano. Si pudiera encontrarse el medio de evasión que y
o esperaba ( 1 ) , c o rrespondería a tus deseos y justificaría mis retrasos;
pero se me vigila mucho , y no confío ni siquiera en Curión. S o lamente
me queda que abrirme paso por la fuerza ó burlar la vigilancia por medio de la
astucia. En un caso tendré que luchar con los elementos, en el otro con mis
enemigos. ¡Y qué vergüenza si me cogen en el hecho ! Pero el honor manda, me
arrastra y no retrocederé ante ningún peligro. Frecuentemente me propongo por
ejemplo a Celio ( 2 ) : si se presenta ocasión de obrar como él, no dejaré de
imitarle. Espero que España resistirá. El acto de energía de l o s Marselleses
es cosa excelente en sí misma, y deduzco que todo marcha bien en España. Si
tanto han avanzado, es que tienen informes se g u r o s ; están muy próximos y
n o se duermen. Tienes razón en considerar como síntoma de descontento lo que
ha sucedido en el teatro. También v e o que en las legiones levantadas en Italia
es donde goza de menos simpatías. Pero su mayor enemigo es él mismo .
Exactamente juzgas al temer que se incline a la violencia, y se inclinará, sin
duda alguna, si sus asuntos marchan mal. Razón en mi favor para realizar algo a
la manera de Celio. ¡Y ojalá sea yo más afortunado! Sea lo que quiera lo que h a
g a , y de cualquier manera que lo r e a l i c e , lo sabrás en seguida. Puedes
estar tranquilo en cuanto al j o v e n ; estoy presente, y en caso necesario
resistiría a (1) Es decir, marchar a Grecia, pasando por Sicilia cuando Curión
le ofrecía prestarse a esta tentativa. (2) c. Celio Caldo, consular, uno de los
que trataron de sostener en Italia el partido de Mario contra Sila. Era abuelo
de C. Celio Caldo, cuestor de Cicerón en Cilicia.
CARTAS A ÁTICO. 29' todo el Peloponeso ( 1 ) . Tiene disposición: la educación c
o rrige la naturaleza y hasta puede suplirla, a menos que se pretenda que no
puede adquirirse la virtud, de lo que nadie podrá persuadirme.
CARTA XIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Tu carta ha sido muy grata a Tulia y a mí también, a fe
mía: siempre se gana algo con tu correspondencia. Continúa, pues, escribiéndome,
y si puedes darme alguna noticia buena, no lo difieras. No tengas miedo a los
leones de Antonio (2). Jamás se encontró hombre más dulce y amable que él. He
aquí una muestra de su comportamiento como hombre público: había con v o c
a d o por medio de carta a los principales decuriones y cuatorviros de las
ciudades m u nicipales: llegan a l a mañana siguiente, pero Antonio se encuentra
en el lecho y no se mueve hasta la hora tercia. Más tarde le anuncian a los
Cumanos y Napolitanos (con los que está iritado César) (3), y los aplaza para el
día si- (1) Continuación de la metáfora comenzada en la carta, donde dice que su
sobrino Quinto es la Arcadia que gobernar. Ahora dice que es todo el Peloponeso,
del que la Arcadia era parle, pero que espera sin embargo triunfar de él. (2)
Sabido es que Antonio se hizo conducir en un carro tiradopor leones, llevando al
lado a la mímica Citeris: Plinio lo dice terminantemente, pero añade que fué
después de la batalla de Farsalia. Mas, como se ve, cicerón hace remontar más
lejos este capricho, y en testimonio desmiente de un modo categórico el aserto
de Plinio. (3) Probablemente porque estas dos ciudades habían mostradocon más
energía su afecto a Pompeyo; Ñapóles especialmente, que celebró con votos y
fiestas publicas el restablecimiento de su salud. 30 MARCO TULIO CICERÓN.
guíente: tenía que bañarse y itept y.oi).ioXou
CARTA XIV. CICERÓN Á. ÁTICO, SALUD. ¡Oh vida miserable! este temor continuo es
mal p e o r que el mal mismo. Como ya te dije, Servio, que llegó el día de (1)
Hoy Isclua.
CARTAS A ÁTICO. 31 las nonas de m a y o , vino a verme a la mañana siguiente.
Para no impacientarte, le diré que no llegamos a decidir nada. Jamás he visto
hombre más aterrado; y a fe que nada teme que no sea muy de temer. El uno le
quiere mal y el otro no le quiere bien. La victoria, cualquiera que sea el
partido que favorezca, traerá escenas de horror; sed de sangre por un lado,
audacia desenfrenada por otro, y en a m b o s , extrema escasez de dinero, y que
solamente podrá subsanarse por medio de de s p o j o s . Mientras hacía estas
reflexiones lloraba, y con tal abundancia, que hace mucho tiempo debía
estar agotado el manantial de sus lágrimas. En cuanto a mí, no es por el llanto
si mis ojos padecen hasta el punto de no permitirme escribir; me atormenta la
irritación que produce el insomnio. Así es que te ruego reunas todos los
consuelos que puedas o f r e c e r me ; no aquellos que se encuentran en la
filosofía y en los libros; éstos puedo encontrarlos y o en mí mismo ; sin e
m b a r g o , no sé por qué el mal es peor que el remedio. Mis con s u e los
debes buscarlos en España, en Marsella. Servio me l o s trae bastante buenos de
esos países. Parece también que la noticia de las dos legiones viene de buen
origen (1). Esto - es lo que y o necesito, ó algo que se le parezca. No puede
tardarse en recibir noticias. Volviendo a Servio, te diré que aplazamos la con
v e r s a ción para el día siguiente; pero no puede decidirse a p a r tir;
preferiría esperar los acontecimientos en su lecho (2). La campaña de su hijo en
Brindis le disgusta profundamente: sin embargo , me ha declarado con
energía que si se llama a los desterrados, se desterrará él. Le he dicho que
(1) Se les atribuía el propósito de abandonar a César. En cuanto a los asuntos
de España y Marsella, se prolongaban algo, pero era inevitable un resultado
favorable a César. (2) Sin embargo, Servio, el padre, marchó poco después a
reunirse con Pompeyo. Después de la batalla de Farsalia hizo la paz con César,
que le dejó en Grecia, donde obtuvo un mando. 32 MARCO TULIO CICERÓN. el
llamamiento se verificará infaliblemente; que todos losdías se veían cosas de
igual importancia, y multiplicábalas pruebas; pero lejos de fortalecerse en su
resolución, vi c r e c e r sus vacilaciones hasta el punto que , no esperando
decidirle, he creído deber ocultarle mi propósito. Indudablemente no puede
contarse con él. Tu consejo es buenor pensaré en el ejemplo de Celio.
CARTA X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Celio se encontraba aún en mi casa el vi de los idus (i)
y cuando Cefalión me entregó tu carta. La noticia de las ochoc o h o r t e s me
infunde esperanza (2). Dícese que las c o h o r t e s de aquí están igualmente
dispuestas a separarse de él. El mismo día me trajo Funisulano otra carta tuya
que confirmaba la primera. Le he causado profundo regocijo en cuanto a lo que le
concierne, y te he dejado todo el m é rito. Me debe una eantidad crecida y no
pasa por r i c o ; pero dice que pronto podrá pagarme mediante un reembolso que
le han hecho esperar demasiado: puedes mandarme un mensajero con esa
cantidad cuando te la entreguen. Eros, el liberto de Filótimo, te dirá con
exactitud a cuánto asciendo esta deuda. Mas hablemos de cosas más importantes:
vas a quedar satisfecho; en b r e v e dará sus frutos el ejemplo de CelioPero me
atormenta la idea de si de b o esperar ó no viento favorable. Solamente falta
una bandera para que todo s c o rran a alistarse en ella. Me aconsejas que
obre francamen- (1) 10 de mayo. (2) No era una legión completa, para la que
faltaban dos cohortes..
CARTAS Á ÁTICO. 33 te; también pienso y o así, y estoy decidido a partir. Entre
tanto, no dejes de escribirme. Servio no se de c i de a nada; para todo
encuentra dificultades. No con o z c o a nadie tan tímido como C. Marcelo,
que se arrepiente de haber sido cónsul (i), y que dicen ¡cobarde! impulsa a
Antonio para que impida mi marcha, sin duda para cubrirse con m i g o .
Antonio, por el contrario, marchó a Capua el vi de los idus y mandó que me
dijeran que si no había venido a v e r me era por discreción, c r e y é n d o m
e disgustado con él. Partiré, pues, y partiré como tú me aconsejas, a me n o
s que de aquí a entonces no se presente cosa mejor que hacer. Pero no es
probable que se ofrezca tan pronto ocasión. Sin embargo , el pretor Alieno
piensa que hay un gran papel que desempeñar, y si no lo desempeño y o , será
algún colega s u y o . P o c o importa quién sea, con tal de que alguno se
encargue de él. Te apruebo en cuanto a tu hermana. Me o c u p o mucho del joven
Quinto, y espero mejore. Por lo que atañe a mi hermano, te aseguro que le
atormenta m u cho su deuda; pero todavía no ha podido conseguir nada de L .
Egnacio. Axio obra desahogadamente en cuanto a sus doce mil sextercios. Me
escribió que diese a Galio cuanto pidiera; pero aunque no me hubiese escrito,
¿podía negarme y o ? ¿no me había puesto a su disposición? ¡Pero encontrar al
instante tal cantidad! ¡para que yo cuente con ellos en mis apuros presentes!
¡los Dioses se lo paguen. Pero dejémosles. Al fin te ves libre de tu cuartana,
lo m i s mo que Pilia. Mucho me regocijo al felicitarte. Mientras a hacargan mi
nave de víveres y otras provisiones, v o y cer una excursión a Pompeya. Te ruego
des en mi nombre las gracias a Veccieno por sus buenas disposiciones, y si se
presenta ocasión para que me escribas antes de mi marcha, te ruego que no la
pierdas. (1) Durante su consulado se declaró contra César con bastante energía,
y parece que ahora se arrepentía de haber avanzado tanto. TOMO X . 3 34 MARCO
TULIO CICERÓN.
CARTA XVI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando acabé de escribirte tranquilamente acerca de
varias cosas, llegó muy de mañana Dionisio a mi casa. No le hubiese costado
mucho trabajo calmarme, y dispuesto me encontraba a olvidarlo todo; pero era
indispensable al me nos que tuviese las buenas disposiciones que tú me habías
anunciado. La carta tuya que recibí en Arpiño decía terminantemente que venía a
ponerse a mi disposición. Mi v o luntad, ó mejor d i c h o , mi de se o , era
conservarle a mi l a d o . Precisamente por haberse negado a ello sin r o de o
s en Formiano, me expresé acerca de él con tanta acritud. P o cas palabras me
ha dirigido, rogándome en suma que no le quiera mal y diciéndome que el cuidado
de sus asuntos no le permite permanecer con m i g o . Pocas cosas le con
testé, porque mi contrariedad fué profunda: sentía el peso de mi desgracia. ¡Qué
quieres! Tal vez te extrañará, pero mis grandes sufrimientos no me impiden ser
sensible a Mientras éste. ¡Ojalá pueda continuar Dionisio siendo amigo tuyo!
Esto es desear que no te abandone la fortuna. ésta persevere, puedes contar con
él. Creo que mi plan no ofrece ningún peligro: sabré fingir y tomar bien mis
precauciones. Que me favorezca el v i e n to, y todo cuanto pueda hacer la
prudencia lo tendré en cuenta. Te suplico me escribas mientras no parto, y no s
o lamente lo que sepas y se diga, sino que también lo que tú mismo preveas para
lo venidero. Nada impedía a Catón conservar la Sicilia: su presencia hubiese
bastado para h a cer de ella el punto de reunión de todos los hombres h o n
rados. Pero Curión me dice que salió de Siracusa el vm de
CARTAS Á ÁTICO. 33 las kalendas de mayo (1). ¡Con tal de que Cota se mantenga en
Cerdeña, como se dice! Si así s u c e de , ¡qué vergüenza para Catón! Con
objeto de burlarles acerca de mi marcha y de mis p r o y e c t o s , partí para
Pompeya el iv de de los idus ( 2 ) , y h u biese permanecido allí todo el tiempo
que duraran los p r e parativos para la travesía. Al llegar me anunciaron que l
o s centuriones de las tres cohortes que guarnecen la ciudad vendrían a v e r m
e a la mañana siguiente, diciéndome r e servadamente mi amigo Ninnio que su
intención era entregarme la plaza; pero yo abandoné Pompeya antes de a m a necer
el día siguiente, con objeto de evitar hasta la sombra de una entrevista. ¿Qué
son tres cohortes? y aunque h u biese habido más, ¿con qué sostenerlas? He
meditado en la suerte de Celio y he pensado en todo cuanto me dices en tu carta,
que acabo de recibir precisamente a mi regreso a Cumas. ¿Sería tal vez aquello
un lazo que me tendían? pues , he destruido todo motivo de sospecha. Cuando
me encontraba en el camino para regresar, H o r tensio vino a visitar a
Terencia, hablando de mí con m u cha lisonja. Creo que le v e r é , porque me
ha enviado un esclavo para decirme que volvería. Este procede mejor que mi c
o l e g a Antonio, que pasea a una mímica en su l i tera en medio de los
lictores (3). En cuanto a tí, puesto que la cuartana ha desaparecido, no
presentándose el último a c ceso y ni siquiera te quedan huellas, ven en
buena salud a verme en Grecia; y entretanto no dejes de escribirme. (1) 24 de
abril. (2) 12 de mayo. (5) Antonio había marchado sin ver a Cicerón, por
prudencia, según decía, y después de habéselo prometido: Era colega de Cicerón
en el augurado. 36 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA XVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Hortensio vino a verme la víspera de los idus,
cuandotenía escrita ya mi carta. ¡Ojalá sea siempre lo mismo para mí! ¡Cuántas
protestas de adhesión, que cuento poner a prueba! Un momento después me trajo tu
carta Serapión (1),, a quien dije antes de abrirla que ya me habías escrito en
favor s u y o . La leí en seguida, y le regocijó en extremo cuanto añadí. Creo,
en efecto, que es hombre excelente, y tan instruido como honesto, de cuya
nave podría servirme y comprometerle a que se embarcase con m i g o . No cesa
de atormentarme mi enfermedad de la vista, nohasta el punto de ser insoportable,
pero lo bastante para impedirme escribir. He entero con mucha alegría de que
te has restablecido por c o m p l e t o , tanto del quebranto de tu última
enfermedad, como de los últimos ataques que has experimentado. Quisiera tener
aquí a Ocela, porque todo marcharía mejor. Ahora.solamente me detiene el e q u i
n o c i o , que este año es muy malo. En cuanto mejore el tiempo solamente
tendré una cosa que desear: que no varíe H o r tensio, que hasta hoy se
encuentra excelente con m i g o . Te admira haya hablado de salvoconducto (2),
c o m o si lo hubiese hecho con malicia y censurártelo como delito. Dices
que no sabes cómo puede habérseme ocurrido tal idea. Porque me escribiste
que partías, y había oído decir que no podía hacerse sin ese requisito.
Parecíame muy (1) Esclavo 6 liberto de Ático. (2) No se conserva la carta en que
Cicerón hablaba de este salvoconducto.
CARTAS Á ÁTICO. 37 -sencillo que lo hubieses conseguido, sobre todo habiénd o
l o sacado para tu servidumbre. Esta era la razón que me asistía. Te suplico me
digas lo que determines, y no te -olvides de darme noticias. A xvn de las
kalendas de j u n i o .
CARTA XVIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El xiv de las kalendas de junio (1) dio a luz Tulia un
niño de siete meses (2). El parlo ha sido feliz, con grande r e g o cijo mío;
pero el niño es sumamente débil. Increíbles son las calmas que continúan
deteniéndome, molestándome mucho más que la vigilancia de que soy objeto. Las
bellas palabras de Horlensio no han producido ningún resultado, como muchas v
e c e s s u c e de : este es un malvado pervertido por su liberto Salvio (3).
No quiero ya decirte lo que he de hacer, sino lo que he hecho , porque me
parece que hay Kupuxatbt (espías) (4) por todas partes en a c e c h o de mis p a
labras. Te ruego que , por tu parte, no dejes de informarme de lo que ocurra
en España ó en otra parte, y no esperes cartas mías hasta que haya llegado al
término de mi v i a j e , (1) 19 de mayo. (2) Este era su primer hijo, no
habiéndolos tenido ni de Pisón Frugi ni de Crassipo, si es que éste llegó a ser
su marido. (3) Por esto dice Cicerón que el padre de Hortensio no había i n
fluido para nada en la conducta de su hijo, como tampoco el padre de Curión en
la del suyo. (4) En la Jonia había un promontorio llamado Gorycus, detrás del
cual se escondían los piratas para sorprender las naves mercantes: de aquí viene
el proverbio TO3TOÜ xoapuxafoí -nxpoaíeTO, Cicerón era como aquellos mercaderes,
y su lengua debía cuidar de no hacer más ruido que aquéllos con los remos al
doblar el promontorio. 38 MARCO TOLIO CICERÓN. a n o ser que te dirija algunas
líneas desde el camino. T a m p o c o puedo decirte nada con seguridad
relativamenteá esto. ¡Tanto trabajo me cuesta conseguir algo! Tomé mal las
primeras medidas, y las consecuencias se resienten de e l l o . Ahora pienso en
Formiano, y tal vez encuentre t o d a vía a las furias en mi camino. Después de
tu conversación c e n Balbo, renuncio a Malta. ¿Acaso puedes creer que César no
me considera como enemigo suyo? He escrito a Balbo acerca de lo que me dices
sobre su benevolencia y sospechas. En cuanto a lo primero, le d o y las gracias;
d i s cúlpame en cuanto a lo segundo. ¿Has con o c i d o hombre más
desgraciado que yo? Pero no quiero atormentarte, y n o d i g o más. L o que más
m e aflige es haber llegado al punto en que el valor y la prudencia nada pueden
en f a vor mío.
LIBRO UNDÉCIMO.
CARTA PRIMERA (1).
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. He recibido la carta que entregaste a Anteros (2), por
la que nada he logrado saber de mis asuntos domésticos, c u y o estado es
deplorable, siendo lo que más me apesadumbra el alejamiento del que los dirigía,
ignorando yo hasta el p u n t o e n que se encuentra. En cuanto a mi fama é
interes e s , puedo contar absolutamente con tu amistad, tantas v e c e s
probada. Si no me la retiras en esta cruel extremidad, tendré más valor contra
los males que me abruman. Te ruego me de s esta nueva prueba de cariño. Tengo
en Asia d o s millones doscientos mil sextercios en cistoforos: por (1) Nueve
meses han trascurrido desde la última carta de Cicerón a Ático y la presente
(mayo del 705 a febrero del 706). César ter-, minaba la guerra de España cuando
Cicerón llegó | a Macedonia. No tuvo allí tiempo Cicerón para escribir a su
amigo, absorbiéndole por completo los asuntos de Pompeyo; y si escribió en aquel
tiempo algunas cartas a Ático, se han perdido. Sea deesto lo que quiera, después
de vencer en España;á los tenientes de Pompeyo, César regresó a Roma, donde ;fué
elegido cónsul con Servilio Isaurico, y desde la víspera de las nonas de enero
(4 del mismo mes) hizo pasar su ejército al Epiro..Nos encontramos en vísperas
de la batalla de Farsalia. (2) Liberto de Ático. 40 MARCO TULIO CICERÓN. medio
de permutaciones sobre este dinero, fácil te será cubrir mis c o m p r o m i s o
s . Si no hubiese creído mis recursos l o c a l e s en estado de atender a
ellos, y esto bajo la fe de un hombre de quien tú aprendiste a desconfiar hace
mucho tiempo, hubiese aplazado mi marcha y ordenado mis negocio s . Si
este aviso llega algo tarde a tu noticia, es que no he sabido antes lo que me
amenazaba. Ayúdame, a y ú d a me , te lo suplico, y que pueda participar del
éxito de mis asociados si la fortuna les favorece, y atribuir el be neficio a tu
amistad.
CARTA II. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Recibí tu carta la víspera de las nonas de
febrero (1), y en el mismo día acepté la herencia (2). En medio de todas mis
desgracias, tendré un cuidado menos si, como dices , el importe de la
herencia basta para pagar a mis acreedores y poner mi honor a cubierto. Veo
además que podría con tar contigo aunque me faltase este recurso. En cuanto a
lo que me escribes relativamente a la dote de mi hija, te ruego por todos
los Dioses que dediques a socorrer a esa desgraciada, que lo es por culpa mía,
todo lo que me queda, si es que me queda algo; en caso necesario préstale de lo
tuyo, que puedes hacerlo sin trabajo; procura, en fin, como me prometes y
yo cuento con ello, no dejarla c a r e c e r de nada. ¿Adonde van a parar las
rentas de mis tierras? He aquí se senta mil sextercios de menos. Esta es la
primera vez que (1) 4 de febrero. (2) He visto la herencia Crevi íiereditatem,
fórmula de derecho para decir que se aceptaba.
CARTAS A A n c o , 41 o i g o hablar de ello, y jamás hubiese consentido en d i
s m i nuir de un m o d o tan considerable el producto de la d o t e . Otros
muchos motivos de queja tengo que no puedo r e f e rirte porque me lo impiden el
dolor y las lágrimas. He r e tirado cerca de la mitad de los fondos que tenía en
Asia. Creo que este dinero se encuentra más seguro donde está ahora que en manos
de los publícanos. Me dices que tenga valor; ¿dónde ves motivos de confianza? Y
si es cierto, para « o l m o de males, que , a pesar de que nada me dices
, se quiere atentar a mi casa (1), como asegura Crisippo ( 2 ) , ¿dónde hay
hombre más infortunado que yo? Perdóname, te lo ruego; no puedo continuar. Ya
ves cuánto ¡ne abruma el dolor: si al menos esta desgracia me afligiese a la vez
c o n los de mi partido, me la censuraría menos y la soportaría mejor . Pero
ni siquiera tengo este consuelo. Procura, si es tiempo aún, que no sea objeto de
rigores y persecuciones excepcionales. He tardado en enviarte a tu mensajero,
pero no he podido hacerlo más pronto. He recibo de los tuyos se tenta mil se x
t e r c i o s , con las ropas que necesitaba. Te ruego escribas en mi nombre a
quienes creas necesario. Conoces a mis amigos. Les sorprenderá ver otra letra y
« t r o sello, pero les dirás que temía interceptasen «artas. mis
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Por el portador de esta carta podrás saber lo que aquí
h a c e m o s . Mucho tiempo l e he detenido esperando noveda- (1) Los enemigos
de Cicerón pedían que se confiscase su casa del monte Palatino para castigarle
por haberse reunido con Pompeyo. (2) Liber to de Cicerón. 42 MARCO TULIO
CICERÓN. des diariamente, pero nada ha ocurrido y te escribo solamente por
contestarte. En cuanto a mis propósitos para las kalendas de julio (i), la
cuestión no es fácil de resolver. En lo relativo a comprometer cantidad tan
considerable en tiempos tan calamitosos, a realizar ese divorcio en medio de
tales incertidumbres, no puedo hacer otra cosa , como en tantas ocasiones,
que entregarme a tu constante amistad y dejar a mi hija dueña de la decisión.
Desgracia grande ha sido para ella que no puediese y o en otro tiempo entenderme
contigo de viva voz más bien que por cartas, acerca de lo que exigía el cuidado
de nuestros intereses y de nuestra existencia. Dices que no tengo que temer
ningún peligro especial: algo puede tranquilizarme es o , pero demasiado sabes
que existen muchos motivos de inquietud que solamente se refieren a mí, que son
muy graves y que fácilmente hubiese podido evitar. Mas podrán aligerarse si, c o
m o siempre lo has hecho , me prestas el con c u r s o de tu actividad y
prudencia. T e n g o dinero en casa de Egnacio: que permanezca allí. La
situación actual no puede prolongarse mucho , y más adelante veré lo que he
de hacer. Sin embargo, c a r e z c o de todo , y nuestro jefe no se
encuentra en mejores con d i c i o nes a pesar de que le he hecho un préstamo
considerable (2), lisonjeándome con que me servirá de honor si el (1) El 1.°
de julio. Este era el día en que Cicerón debía entregar a Dolabela el segundo
plazo de la dote de Tulia. Cicerón tenia dificultades para ello, porque si
pagaba era de temer que Dolabela disipase en seguida aquel dinero, y por
consiguiente que no pudiera restituirlo en caso de divorcio. Por otra parte,
reteniéndole, daba motivo a su yerno para que pidiese el divorcio, y ofendía a
un hombre que gozaba del favor de César y que podía enemistarle completamente
con él. Quería, pues, esperar, para decidirse, el resultado' de la batalla que
iba a librarse y que decidiría de sus asuntos como de los de su yerno. Ignórase
si esperó hasta entonces, pero en todo caso pagó el segundo plazo de la dote.
(2) Alusión a los 2.20O.000 sextercios que le pertenecían, y de los
CARTAS A ÁTICO. 43 orden se restablece algún día. Si consideras oportuno que
escriba a alguien, hazlo tú en mi nombre . Mis saludos a tu familia. Cuida
de tu salud. Recuerda en todo tu promesa, y atiende a no dejar carecer de nada a
una persona cuyos sufrimientos, como sabes, constituyen mis mayores a m a r g
u ras. En el campamento, idus de junio.
CARTA IV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. He recibido una carta tuya por medio de Isidoro ( 1 ) ,
y otras dos después con fecha más reciente. V e o por la ú l tima que no se
venden mis fincas rústicas (2). Necesitarás atender de tu peculio a las
necesidades de mi hija. En cuanto a lo de Frusino (3), si v i v o , es cosa que
me con v i e n e . La escasez de mis cartas depende de la carencia de
noticias. Nada sé que merezca tu atención; y además, ni el giro de los
acontecimientos, ni las medidas que se toman me agradan en manera alguna.
¡Ojala hubiese podido oportunamente entenderme contigo de viva v o z , más bien
que por cartas! (4) Sostengo tus intereses delante de éstos l o que se apoderó
Pompeyo en Asia. Cicerón demuestra aquí profunda resignación filosófica diciendo
que ha prestado este dinero a Pompeyo. U) Esclavo de Ático. (2) Quería vender
sus bienes para dar dinero a Tulia. (3) Había vendido sus bienes de Frusino (hoy
Frosinonej y quería recobrarlos. (4) Ya en otra carta expresa este pesar, y
puede creerse que es el de haber ido a reunirse con Pompeyo, cosa que no habría
hecho a experimentar la inlluencia persunal de Ático en vez de recibir cartas
que, una vez leídas, le dejaban entregado otra vez a sus inspiraciones. 44 MARCO
TULIO CICERÓN. mejor que p u e d o . Céler obra por su parte. Hasta el p r e se
n te, no he querido encargarme de nada, de nada que no e n tre en mis gustos y
en mis propósitos. Me preguntas qué ha ocurrido de nuevo (1). Isidoro te lo
dirá; lo restante no será más difícil a lo que c r e o . Obras muy bien, y te
suplico con tinúes velando por lo que más me interesa. Mi tormento moral no c
e de , y mi salud se resiente: en cuanto me lo permita, iré a conferenciar con
el que dirige nuestros asuntos (2) y que vive con la mayor confianza. Nuestro
amigo Bruto (3) demuestra mucho c e l o aquí. Esto es cuanto la prudencia me
permite escribir. Te suplico no omitas nada para asegurar el segundo p a g o ;
ya te dije en la carta que te llevó P ó l e x lo que debía hacerse.
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Decirte que me ha impulsado el instinto; que c i r c u n
s tancias irritantes, crueles, inauditas han determinado en mí esta resolución
(4), ó más bien este arrebato, sería es (1) Había de nuevo que habiendo
atacado César el campamento de Pompeyo en Dirraquio, y habiendo sido rechazado,
este fracaso, que, por confesión de César, podía haber arrastrado su completa
derrota «si el enemigo hubiese tenido un general que supiera vencer,» inspiró
mucha confianza a Pompeyo y sus tropas, y Cicerón participaba de esta coníianza.
(2) Con Pompeyo. (3) Tenia tanto mayor mérito al mostrar aquel celo, cuanto que
al servir a la causa común servía también a Pompeyo, matador de su padre. (4)
Estas circunstancias eran los peligros que había corrido la vida de Cicerón
después de la batalla de Farsalia, cuando, negándose a tomar el mando de quince
cohortes que hasta entonces habían
CARTAS Á ÁTICO. _ 45' fuerzo demasiado d o l o r o s o . Juzga de las cosas por
el r e sultado. Me encuentro en situación de no saber qué e s c r i birte ni qué
desear de tí, tanto más, cuanto que las cartas que tú me has escrito, que otros
han recibido tuyas, ó que se han dirigido en tu nombre, demuestran demasiado, c
o m o y o pensaba, que ya no crees en el éxito de tus pri meras tentativas, y
que buscas otros caminos para servirm e . Tu consejo de acercarme a Roma y de no
pasar por las ciudades sino de n o c h e , no es cómo d o de ejecutar.
¿Encontraré y o en todas partes sitios de descanso adecuados para pasar el día?
¿Y qué diferencia encuentras entre que me vean en una ciudad ó en un camino? Sin
e m b a r g o , reflexionaré y haré lo más conveniente. Me limito a contestar a
las cartas que recibo. Dígnate eseribir en mi nom bre, tanto a Basilo (1) c o
m o a todos aquellos a quienes creas necesario, y también a Servilio (2), si te
parece bien. Si he guardado tan largo silencio, comprenderás que ha sido por
falta de asuntos que comunicarte, y no por c a r e c e r de buena voluntad.
Deseas saber cómo se ha portado con m i g o Vatinio ( 3 ) : tanto él c o m
o los otros no han perdido ocasión de servirm e . Quinto ha estado pésimo
conmigo en Patras, donde se le ha reunido su hijo, viniendo de Cociro. Creo que
han marchado ya para hacer lo mismo que los otro s . estado al mando de
Catón, el hijo de Pompeyo y sus amigos quisieron matarle. Otra causa era que
regresaba a Italia ignorando si ]oaprobaría César. (1) L. Minucio Basilo,
antiguo legado de César en la Galia, y después uno de sus asesinos. (2) P.
Servilio Isaurico era entonces cónsul con César. (3) Era a la sazón cónsul
designado cor. Q. Fufio Caleño. César habia dado a Fufio el mando de la Acaya.
46 MARGO TULIO CICERÓN.
CARTA VI. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Veo cuánto te atormenta a la vez tu situación,
la de la República, la mía especialmente y la aflicción que me abruma. No alivia
mi dolor la parte que tomas en él, sino que , antes al contrario, se irrita
más y m a s . Prudente eres en tus consuelos, especialmente cuando apruebas mi r
e s o lución y me dices que no podía obrar de otra manera; y cuando añades (lo
que me consuela menos que tu j u i c i o , pero me consuela también) que de
igual manera piensan los demás, al menos todos aquellos que tienen alguna i m
portancia. Si me encontrase se g u r o , me quejaría me n o s . Dicesme que
crea en tu palabra: c r e o en ella, pero sé que atiendes mucho a consolar mis
penas. Heme alejado del ejército y no me arrepiento: allí se fraguan proyectos
atroc e s , y reina espantosa confusión con los bárbaros; la p r o s cripción
está ya de c i d i d a , no individualmente, sino en masa; vuestros bienes se
consideran como presa legítima: digo vuestros bienes, incluyendo los tuyos,
porque se p r o ponen llegar a los últimos e x ceso s contra tí. Mis
intenciones siempre han sido buenas, y nada tengo que censurarme en cuanto a
ellas; pero debía haber tomado otras medidas. Debía haber permanecido en
cualquier ciudad de Italia, y no moverme hasta que me llamasen: no hubiese dado
tanto que hablar, y habría sufrido menos: y en último c a s o , no tendría que
arrepentirme de esta falta. Permanecer m i se rablemente en Brindis me
desagrada en todos conceptos . ¿Me acercaré a Roma, siguiendo tu
consejo? Pero ¿cómo marchar sin mis lictores? Me los ha dado el pueblo y no
CARTAS A ÁTICO. 47 podrían quitármelos sin violencia. Solamente al acercarme a
la ciudad les dispersé eon sus haces entre la multitud, temiendo algún acto
brutal de los soldados. Momentos hay e n que y o mismo me encierro en casa.
Supongo que ya habrás visto a Oppio. Si les conviene que me acerque, consiento
en ello, para estar más al a l cance de sus indicaciones. Si he de darles
crédito, César no solamente quiere preservarme de todo ataque, sino que
también elevarme en favor y en dignidad; no habiendo nada que no pueda esperar y
pretender. Sin embargo , creería mucho más en sus protestas y juramentos
si h u biese permanecido ahí. Pero no hablemos del pasado: o c u pémonos del
presente nada más. Procura hablar con ellos . ¿No crees o por t u n o ,
salvo su opinión, indicar a César, para mi justificación, que todo lo he h e c h
o por consejo de ellos? (í) Úneles a Trebonio, Pansa y algunos otros; que
escriban a César que yo no he obrado sino por sus inspiraciones. La enfermedad
de Tulia me trae muy inquieto, sobre todo por la debilidad de su c u e r p o
; sé que le prodigas tus cuidados, y te lo agradezco en e x t r e m o . Pompeyo
ha concluido como debía concluir; no he dudado de ello ni un solo instante.
Tanto los reyes como los pueblos conocían tan bien el estado de sus asuntos,
que donde quiera que llegaba su suerte era inevitable. Mas no puedo menos de
deplorarle: era hombre íntegro, de h o n o r y valer. (1) Es decir, por consejo
de Oppio y de Balbo había conservado los lictores y los haces laureados. Igual
consejo le dieron C. Trebonio y Pansa; éste por escrito y de parte de César, con
quien se encontraba entonces en Asia, siendo propretor de la Bitinia, puesto que
conservó en el intervalo comprendido entre el 9 de agosto de 706, día de la
batalla de Farsalia, y el 3 de noviembre de 708, época en que se le encuentra en
Roma esperando el momento de reemplazar a M. Bruto en el gobierno de la tíalia
Cisalpina. 48 MARCO TULIO CICERÓN. ¿Que te consuele por la muerte de Fannio? (1)
Hablaba detl con odio porque habías permanecido en Italia. L. Léntulose había
adjudicado por su parte la casa de Hortensio, l o s jardines de César y sus
campos de Baias. Lo mismo sobre p o c o más ó menos se ha hecho en el
otro partido; pero en el de Pompeyo no se retrocedía ni se detenían ante n i n
guna consideración. El que había permanecido allí era e n e m i g o . Muchas
cosas te diré en tiempo oportuno. Dicen que mi hermano Quinto ha marchado al
Asia para someterse. Nada sé de su hijo: infórmate de él por medio de Diocares,
liberto de César (2), al que no he visto, p e r o . él es quien ha llevado estas
cartas de Alejandría. Dicen que vio a mi sobrino en Asia ó en camino de ella.
Espero tus cartas con la impaciencia propia de las circunstancias; no me las
hagas esperar. A ni de las kalendas de d i c i e m b r e .
CARTA VII.
CICERÓN A ÁTICO* SALUD. Muy grata me ha sido tu carta, en la que con tanto c u i
dado te ocupas de lo que me interesa. Conservaré, pues, mis lictores, puesto que
parece bien que los con se r v e , h a biendo concedido César la misma gracia
á Sextio (3); y más (1) Pereció en la batalla de Farsalia ó le mataron en
Egipto. En cuanto a L. Léntulo, cónsul el año anterior, Ptolomeo le hizo dar
muerte en la prisión en que le había encerrado. Imposible es censurar bastante
la crueldad de este rey con Pompeyo y su repugnante ingratitud con el hombre que
habia hecho recobrar la corona a su padre.' (2) Este trajo las cartas que
anunciaban la muerte de Pompeyo. (3) Sextio había sido nombrado propretor en
Cilicia después de la partida de los tribunos de Roma, y César, considerando
nulo este acto, como todos los posteriores a este acontecimiento, tuvo que dar
nuevos haces a Sextio, más bien que conservarle los antiguos.
CARTAS A Anco. 49 bien que con c e d i d o , habiéndoselos dado. Porque dicen
que considera nulos todos los actos del Senado p o s t e r i o res a la salida
de Roma de los tribunos. Los míos puede dejármelos sin incurrir en
contradicción. Pero ¿á qué hablar de Motores, cuando acabo de verme, ó p o c o m
e n o s , expulsado de Italia? Antonio me remitió copia de una carta de César,
en la que decía estaba informado del regreso de Catón (1) y de Mételo (2) a
Italia y de su propósito de p r e sentarse en Roma; que no lo consiente; que su
presencia podría excitar alteraciones, y que es necesario hacer salir de Italia
á todos aquellos que no tengan permiso suyo para permanecer en ella. La carta
está escrita bajo la influencia de profundo disgusto. Antonio se exeusaba
alegando la necesidad de ejecutar las órdenes de César; é inmediatamente le
envié a L. Lamia para que le dijese que por i n vitación urgente de César,
trasmitida por conducto de Dolabela, había regresado a Italia. En vista de esto,
Antonio me ha e x c e p t u a d o nominalmente en su edicto, lo mismo que a
Lelio (3). Con mucho gusto hubiese prescindido de esto, y era muy fácil haberme
comprendido sin nombrarme en una e x c e p c i ó n general. ¡Cuántas
humillaciones! ¡Cuántas injurias! Tú haces cuanto puedes para debilitar los g o
l p e s , y no pierdes por c o m p l e t o el trabajo. Al considerar tus
esfuerzos para aminorar mis males, parécenme más l i g e r o s . Te suplico no
te canses de escribirme; procura con vencerme de que no he perdido todo de r
e c h o a la estimación de los hombres honrados. De esta manera conseguirás (1)
Esto era un error. Catón Cabía pasado a África. (2) El tribuno del pueblo que
quiso impedir a César que abriese, el Tesoro público. (3) D. Lelio Balbo mandaba
la ilota que tenia Pompeyo en las costas de Asia. Durante la guerra se había
apoderado de una isla a la entrada del puerto de Brindis, de la que no pudieron
arrojarle ni la noticia de la batalla de Farsalia, ni la falta de víveres, ni la
pérdida, de parte de sus naves. TOMO X . 4 SO MARCO TULIO CICERÓN. el objeto que
se propone tu amistad; pero ¿cómo me p e r suadirás? Por desgracia no hay medio.
Solamente los acontecimientos pueden abrir camino; pero la fortuna es adversa.
Mas ¿quién sabe? pueden ocurrir incidentes; ¿no han ocurrido ya? Me acusaban,
por ejemplo, de no haber seguido a Pompeyo , y su catástrofe ha venido a
justificarme por no haber llevado tan lejos el de b e r . Por todas par tes
murmuran porque no me encuentro en África: c r e o que no son los bárbaros, y de
la nación más pérfida, los que deben defender la República, sobre todo contra un
ejército tantas v e c e s victorioso. Tal v e z me reprobarán, porque parece, en
efecto, que muchos varones importantes marchan a África (d), donde sé que se
encontraban otros ya. Este e s , sin duda, un punto vulnerable y me urge que los
acontecimientos vengan en mi s o c o r r o . Necesario sería al menos que no me
encontrase solo, y que algunos otro s , si no todos, pensasen también en
ellos: porque si p e r se ve ran y la fortuna les favorece, ¿qué te parece
será de mí? Me contestarás preguntándome qué será de ellos si quedan v e n c i d
o s : al menos perecerán con honor. Estas reflexiones son dolorosas. No me dices
en qué te parece que Sulpicio (2) no ha obrado mejor que y o . No se aproxima,
sin duda, a la gloria de Catón, pero vive exento de temor y remordimientos.
Queda la situación de los que han permanecido en Acaya, y todavía tienen la
ventaja de que son muchos, y que una vez regresados a Italia podrán entrar en
el acto en sus casas. Continúa tú estos consuelos y procura justificarme.
Excusas tu venida; con o z c o los motivos que te detienen, y comprendo además
que me interesa que permanezcas en Roma para obrar y hablar oportunamente c o m
o lo ha- (1) Para reunirse allí con Catón. (2) Sin duda Servio Sulpicio se había
retirado a alguna ciudad central de la parte de Acaya, cuyo mando le dio César
después.
CARTAS Á ÁTICO. 51 e e s . He aquí un punto que te recomiendo con
especialidad. Supongo que no faltan gentes que dicen ó que dirán a César que me
arrepiento de lo que he hecho y que estoy descontento de lo que pasa. Muy cierto
es; pero lo afirman sin saberlo y con pérfida intención. Necesario es que ^albo
y Oppio se encarguen de atender a esto y que no dejen de escribir a César para
mantenerle en buenas disposiciones hacia mí: cuida diligentemente de que así lo
hagan. Otra razón tengo para querer que permanezcas en Roma, y es el grandísimo
deseo de ello que tiene Tulia. ¡Oh de s g r a cia! ¿Qué te diré? ¿Acaso sé lo
que quiero? Abreviemos. Me c i e g a el llanto: encárgate de . todo .
Piensa, sin embargo , en el tiempo en que vivimos, y no hagas nada que
pueda p e r judicarte. La angustia y las lágrimas me impiden detenerme en este
asunto, y solamente te mostraré mi profundo agradecimiento por las pruebas de
cariño que recibe de tí mi hija. Bien has hecho en escribir por mí a unos y a
otros. He visto a uno que ha encontrado a Quinto el hijo en Samos, y al padre en
Siciona: su reconciliación será fácil. Como le verán antes que y o , deberían
hacer en favor mío lo que en su lugareño dejaría yo de hacer por ellos. Dícesme
que no eche a mala parte los párrafos de tu carta que me parecieron algo vivos:
te aseguro que todo lo tomo muy bien: te ruego , pues, que continúes
escribiéndome xiv de las kalendas de e n e r o . francamente, Adiós como lo
haces, y que me escribas con frecuencia. §2 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA VIII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. " Por bien que imagines lo que sufro, mejor
lo sabrás por Lepta y Trebacio (1). Demasiado caro pago una ligereza que te
empeñas en hacerme considerar como acto de prudencia. No dejes sin embargo de
sostenerlo y de escribírmelo cuantas v e c e s puedas: tus cartas me consuelan m
u c h o . Es necesario que influyas con los que me quieren bien y que tienen
favor con Balbo y con Oppio especialmente, y que les decidas a escribir
eficazmente en favor mío. Aseguranm e que tratan de perjudicarme: se ha hablado
y se han e s crito cartas. Procuremos burlar estos ataques, que son muy graves.
Fifio está allá y es acérrimo enemigo Quinto ha enviado a su hijo para que
interceda mía. Dice a cuantos quieren oirlo mío. por él en primer lugar, y en
segundo para que declame en contra que y o le he acusado ante César, en l o que
César y sus amigos le desmienten terminantemente: mas no por eso deja de
propalar en todas partes injurias contra mí. Esto es increíble y la pena que más
m e aflige. Hame referido quien las o y ó cosas que ha dicho públicamente en
Siciona, que me son muy sivas. Conoces su carácter y hasta lo has
ofenexperimentado; ahora me ha tomado por blanco. Pero estos detalles a u mentan
mi dolor y son muy a propósito para entristecerte también. Vuelvo, pues , a
mi súplica: decide a Balbo para que mande un mensajero a César, según
convinimos, y continúa escribiendo en mi nombre a cuantos conviene h a
cerlo. Adiós, vi de las kalendas de enero. (1) Dos amigos íntimos de Cicerón,
siendo Trebacio de los más antiguos.
CARTAS Á ÁTICO. §3
CARTA IX. CICERÓN Á ATKO, SALUD.. Muy cierto e s , como dices, que he obrado
á la vez con ligereza y precipitación: ya no hay esperanza: las e x c e p
ciones de los edictos me encadenan (1). Si tu activa é i n quieta amistad no se
hubiese cuidado de esto, podría retirarme a cualquier soledad; pero ahora no
puedo hacerlo. ¿De qué me sirve haber llegado antes de entrar en funciones los
tribunos, si hubiese sido mejor no venir? ¿Qué puedo e s perar de un hombre que
nunca ha sido amigo mío, cuando me encuentro ya bajo el peso de la ley? Las
cartas de Balb o son más frías cada v e z : muchos escriben a César, y tal vez
en contra mía. Me lie perdido por culpa propia. La c a sualidad no ha
intervenido; y solamente de mí debo quejarm e . Al ver el carácter de la guerra,
imprevisión y debilidad por un lado, energía y actividad por otro , pensaba p
e r m a necer neutral (¿qué hacer?), y esta determinación, si no era la más
heroica, era en mí más excusable que en otro cualquiera. Pero me dejé aconsejar,
ó más bien imponer otra por mis amigos. Uno de ellos, el mismo que tú me r e c o
m e n dabas, vas a con o c e r l e por las cartas que te escribe a tí y a los
demás (2). Nunca las hubiese abierto ni con o c i d o a no (1) Exceptuado por
Antonio del número de los que no tenían permiso de César para permanecer en
Italia, Cicerón no podía abandonarla sin ofender gravemente a César y tal vez de
un modo irreparable. La excepción de Antonio la convirtieron en ley los
tribunos, de los que era uno Dolabela, yerno de Cicerón. (2) Su hermano Quinto.
Apenas puede creerse tamaña bajeza de s\i parle, pero sus cartas le denunciaban
y Cicerón las ofrecía a Ático, 54 MARCO TULIO CICERÓN. ser por las siguientes
circunstancias. Entregáronme el p a quete, lo abrí para ver si traía alguna para
mí: no había,, pero encontré dos para Vatinio y Ligurio. Se las remití, y casi
en el mismo momento les vi venir corriendo indignados y clamando infamia.
Entonces me leyeron aquellas c a r tas llenas de horrores contra mí. Ligurio
estaba enfurecido: decía que , gracias a su amistad, le había mostrado siempre
desvío César, y que si le había otorgado favor y si le había dado tanto dinero,
solamente había sido por agradarme. Sufrido ya este dolor, quise saber también
lo que escribía a los otros; pensando en lo que iba a perjudicarse si su
procedimiento se hacía público. Todas las cartas eran parecidas; te las remito.
Si crees que le conviene lleguen a su destino, remítelas. Soy superior a tales
ataques. Las cartas están abiertas, p e r o c r e o que Pomponia tiene un sello.
Su mal humor estalló al principio de nuestra travesía, y a causa de un
abatimiento del que no he podido vantarme. Dicen que su propósito no es tanto
lefavorecerse como perjudicarme. Todo se reúne para agobiarme. En medio de
mis dolores aparece uno que vale él solo tanto como todos los demás; y e s ,
dejar a mi p o b r e hija (1) abandonada, sin patrimonio, sin recurso alguno.
Por esta razón deseo tanto verte, como me has prometido. No tengo a nadie más
que a tí a quien recomendarla, puesto que v e o a su madre destinada a las
mismas pruebas que y o . Si no puedo verte, considera hecha la recomendación, y
evita en todo lo posible los furores de su tío. Hoy es el día de mi n a talicio
(2). ¡Ojalá no hubiese nacido! ¡ó al menos que mi m a dre no hubiese dado a luz
otro hijo después! El llanto me impide continuar. (1) Tuiia. (2) 3 de enero.
CARTAS A ÁTICO. 55
CARTA X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Mis increíbles angustias aumentan con lo que me
refieren de mi hermano Quinto, de su hijo y de mis amigos. P. Terencio ha tenido
que terminar obras en Asia, donde es viceadministrador de rentas. Vio al j o v e
n Quinto en Efeso el vi de l o s idus de diciembre (1), y después de colmarle de
atenciones, por respetos a nuestra amistad, le preguntó noticias mías; a esto,
según Terencio, contestó que me odiaba, y le mostró un discurso preparado para
pronunciarlo delante de César contra mí. Terencio le preguntó si estaba l o c o
, y le hizo todo género de observaciones. de s pués encontró a mi hermano en
Patras, oyendo iguales improperios. Puedes juzgar de su animosidad por las c a r
tas que te he comunicado. Sé que todo esto te aflige, y para mí es un suplicio,
tanto mayor, cuanto que ni siquiera tendré el recurso de quejarme. Las noticias
de África son de todo punto diferentes a las que tú me comunicas ( 2 ) . D i cen
que allí cuentan con fuerzas y están completamente preparados. Además, España
se declara ( 3 ) , y la Italia se separa (4). Las legiones han perdido en número
y no se (1) 8 de diciembre. (2) Después de la batalla de Farsalia, Escipión y
Catón pasaron a África. £ 1 rey Juba y Varo se reunieron con ellos, sumando
entre todos considerables fuerzas. (3) El hijo de Pompeyo había comenzado de
nuevo la guerra en ella. Trebonio, que tenía el mando de la provincia, se vio
obligado ¿ abandonarla. César acudió a sostener esta nueva guerra después de
vencerá Escipión en África. (4) En efecto, la maltrataban demasiado los
cesarianos, y especialmente Antonio, para que no se volviese contra César. 56
MARCO TULIO CICERÓN. encuentran animadas del mismo espíritu: las cosas de Roma
son un c a o s . En medio de todo esto, imposible es dar e x pansión al ánimo,
sino leyendo tus cartas, que seguramente serían más frecuentes si tuvieses algún
consuelo que ofrec e r me . Sin embargo, te ruego no dejes de comunicármelo t o
d o ; y si no puedes odiar a los que tan abiertamente se declaran enemigos míos,
repruébales al menos; no porque espere que esto les corrija, sino para que sepan
que no has dejado de ser amigo mío. Te escribiré con más extensión cuando reciba
tu respuesta a mi última carta. Adiós, x n de las kalendas de f e b r e r o .
CARTA XI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Abrumado por mis e x c e s i v o s padecimientos, apenas
p o -dría tener fuerza para escribirte aunque fuese indispensable hacerlo; y con
mayor razón cuando verdaderamente nada tengo que decirte, y sobre todo cuando no
veo pro^habilidad alguna en mi favor. Hasta cuento ya menos con tus cartas, y
sin embargo siempre encuentro en ellas algo que me es grato: continúa,
pues, escribiéndome siempre que encuentres a quien confiar tus cartas. Nada
tengo que contestar a tus últimas, de fecha bastante lejana ya. V e o que en el
intervalo ha cambiado mucho el aspecto de los negocio s . La fuerza vuelve
á donde debe estar, y mi i m prudencia podrá costarme cara (1). Es necesario
pagar a P. Salustio los treinta mil sextercios que he recibido de su ( 1 ) Es
decir, que se robusteciese la causa de la República: y he aquí que Cicerón
temblaba por haberse hecho proteger cerca de César y por César.
CARTAS A ÁTICO. 57 hermano Cneo. Te ruego vigiles para que no se retrase este
pago, acerca del cual he escrito a Terencia. Este dinero está ya casi consumido;
así es que has de ver con ella la manera de procurarme más. Sabiendo que tengo
fondos disponibles allí, podré quizá tomarlos aquí; pero antes de pedir a
alguno, necesito esta seguridad. Ya ves cuál es mi situación bajo-todos
aspectos; no hay sufrimiento que no padezca ó espere, y por culpa mía, razón por
la cual me son más p e n o s o s . Quinto se encuentra en Acaya, y no cesa de
denigrarme: ya ves que tus cartas no han i n fluido en mi ánimo. Adiós, v m de
los idus de marzo.
CARTA XII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Esta tarde, vm de los idus de marzo ( I ) , me ha traído
Cefalión una carta tuya. Esta mañana te remití una por medio de mis mensajeros;
pero, según v e o , estás inquieto por saber cómo pienso presentar a César mi
salida de Italia (2), y sobre esto especialmente tengo algo que decirte. No
tengo nuevas explicaciones que darle: muchas v e c e s le he escrito , y a
bastantes otros he dicho que, a pesar mío, no pude, resistir el
desencadenamiento de la opinión. Esta ha sido la razón capital. No deseo en
manera alguna hacerle creer que he recurrido a consejos extraños para asunto de
tal importancia. Después me ha escrito Balbo Cornelio el j o v e n , y , según
su carta, César está con v e n c i d o de que mi hermano Quinto fué quien tocó
marcha, así lo escribe. I g - (1) 8 de marzo. (2) Su marcha de Italia para
reunirse con Pompeyo. 58 MARGO TULIO CICERÓN. noraba yo entonces lo que mi
hermano escribía de mí a unos y otros, a pesar de que su lenguaje siguiente a
César, por medio de Nilo: «No me preocupo menos de mi hermano Quinto que de mí
mismo; pero no me atrevo a recomendártelo en la p o sición a que me han traído
las circunstancias. más ha tratado de influir en mí contra tí, ni de Solamente
enfriarme me atreveré a dirigirte una súplica, y e s , que creas que j a para
contigo. Convéncele, por el contrario, de que sus con sejos han tendido
siempre a aproximarnos; que no ha sido mas que compañero pasivo y no instigador
de mi fuga. Dígnate, pues, de conservarle tu bondad y obrar con él según los
impulsos de tu amistad. Que mi hermano no tenga nada que sufrir por causa mía:
te lo ruego reiteradamente.» En caso de avistarme con César (y no dudo que éste
le reciba bien, según ha indicado ya), seré para con mi h e r mano lo mismo que
he sido siempre. Creo que ahora de b o mirar con inquietud hacia el lado de
África. Dices que allí se lucha mucho menos para vencer que para ponerse en
situación de convenir. ¡Ojalá suceda así! Desgraciadamente no lo c r e o , y
estoy convencido de que tú tampoco lo c r e e s , sobre todo en el momento en
que España se una al África (1). No quieres engañarme, pero tienes empeño en
infundirme valor. Me invitas a escribir a Antonio y a los otro s ; quisiera
que lo hicieses tú por mí, si es necesario, como ya lo has hecho . Yo no
sabría en verdad qué lenguaje emplear con ellos. Te han dicho que me encontraba
más abatido que nunca. ¿Cómo había de suceder otra cosa? ¿no ves cómo
aumentan mis penas, y qué cosas tan bellas está haciendo y modales me hacían muy
penosa su compañía. Sin embargo, escribí lo (1) Es decir, que la reunión de
España y África es una razón más para creer que no quieren reconciliación, sino
hacer la guerra a toda costa.
CARTAS A ÁTICO. 59 mi yerno? ( i ) Te ruego no dejes de escribirme siempre que
puedas, aunque nada tengas que decirme. Nunca son estériles tus cartas. He
tomado posesión de la herencia de Gal e ó n . Creo que me ha instituido heredero
único, porque no me han notificado ninguna otra disposición de parte suya. A vm
de los idus de marzo.
CARTA XIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. No he recibido aún la carta que trae el liberto de
Murena (2), y contesto a Ta que me entregó P. Siser. Es igualmente falso lo que
me refieres de las cartas de Servio el padre, como lo que te han dicho del
viaje de mi hermano Quinto a Siria. Me preguntas cómo se portan conmigo las
gentes de aquí y los que pasan. No me son hostiles; mas ¿qué adelanto con ello?
esto es lo que sabes tan bien como y o . De todos los sinsabores que me
abruman, el mayor es verme en tal posición, que tengo que desear por interés (1)
Dolabela quería hacer aprobar muchas leyes sediciosas, siendo una de ellas la
que descargaría de sus deudas a los que las tenían, en cuyo número se encontraba
él, quitando además a los propietarios de casas un año de alquiler. Trebelio, el
otro tribuno, se oponía áello, naciendo de está desavenencia multitud de
desórdenes. Por las calles de Roma solamente se veía gentes armadas dispuestas a
llegar a las manos. El populacho, según Tilo Livio, cometía los mayores excesos.
En vista de esto, Antonio, jefe de la caballería, con el permiso del Senado,
introdujo tropas en Roma y mató ochocientos plebeyos; pero esta hazaña, lejos de
restablecer la paz, dio origen a la tercera facción, la de Antonio y el Senado.
(2) L. Licinio Murena, el antiguo cliente de Cicerón y su huésped en Alsino en
709. 60 MARCO TULIO CICERÓN. mío lo que más he temido siempre (1). Dicen que-E.
Léntulo, el padre, se encuentra en Rodas (2); que su hijo está e n Alejandría, y
es cierto que C. Cassio (3) está en camino de Rodas para Alejandría. Quinto
acaba de dirigirme una justificación cuyos términos son mucho más duros aún que
todo cuanto ha podido decir en medio de su mayor e n o j o . Dice que ha visto
por tus cartas que no estás contento de lo que había escrito de mí a ciertas
personas; lamenta haberte disgustado, pero estaba completamente en su de r e c
h o , y entra en injuriosos detalles de sus r a z o n e s . Hoy, como antes,
elige para mostrar su aversión el momento en que me agobia el infortunio. ¡Ojalá
me encontrase a tu lado, aunque hubiese pasado las n o c h e s como me
decías! Ahora no sé cuándo ni cómo te veré. No es necesario que me hables de
los coherederos hecho. Siempre he tenido intención de rescatar la finca de F r u
sino: mucho tiempo h a c e ya que te lo dije; verdad es que entonces se
encontraban mejor mis asuntos y menos desesperados los de la República: sin e m
b a r g o , persisto en e l l o . Ten la bondad de disponer lo que de b a
hacerse; y vé también, si tienes lugar para ello, dónde de b o tomar fondos
para mis necesidades diarias. Todo el dinero contante que pude adquirir, lo puse
á disposición de Pempeyo en tiempo en que crei dar, por este medio, prueba de
penetración. de Fifidio. La petición es justa y hubiese aprobado cuanto has (1)
Cicerón se queja de verse reducido, desde su regreso a Italia, al extremo de
aprobar los actos de César, que siempre había desaprobado, porque no le queda
otro medio de salvación. Si marcha a alguna ciudad neutral, cosa que antes pudo
hacer con el consentimiento y hasta agrado de César, pone en peligro su vida y
su fortuna, (2) Esto era falso: los Rodianos no quisieron recibirle, como
tampoco a Pompeyo y gran numero de fugitivos ilustres. (3) C. Cassio mandaba la
flota de naves sirias qiie la de César dispersó en el mar de Sicilia.
CARTAS Á ÁTICO. 61 Después me vi obligado a recurrir a tu administrador y a
contraer otras deudas también, porque mi hermano me es cribía quejándose de que
nada le había dado. Advierte que nada me había pedido y que el dinero de Pompeyo
ni s i quiera pasó por mis m a n o s . Te ruego, pues , que veas cómo
puedo adquirir r e c u r s o s , y aconséjame, puesto que conoces la causa
del mal. El dolor me impide escribirte más: si hay que hacerlo a algunos, te
ruego les escribas por mí, como de costumbre, y no dejes de escribirme
también. Adiós.
CARTA XIV. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Bien haces, ante los males que nos afligen a
todos y muy especialmente a mi, en suprimir consuelos que tú mismo confiesas ser
imposibles. Mi posición ha cambiado mucho . Al principio no me creía s o l o
, pero he aquí que todos los que se encontraban en Acaya ó en Asia para hacer la
paz, marchan, según se dice, al África, sabiendo ó no sabiendo l o que ha
ocurrido allí (1). Así es que, exceptuando Lelio, nadie hay que haya compartido
mi falta; y hasta es muy ventajoso para mí que tal suceda, porque ya está hecha
su reconciliación. No dudo que César haya escrito ya relativamente a mí a Balbo
y a Oppio; pero si hubiese buenas (d) La ignorancia en que estaban de los
asuntos de Alejandría la tomaron como prueba de que iban mal para César, como
efectivamente fueron bastante mal al principio; partiendo de esto, y olvidando
lo que le habían pedido y esperaban de él, es decir, su perdón, se aprestaban a
pasar al Egipto para volver de nuevo sus armas contra él. Por lo demás, a César
no le detuvo tanto en Alejandría la ocupación que le daba el rey Plolomeo, como
la belleza de Cleopatra, cuidándose muy poco de que esto se supiese. 62 MARCO
TULIO CICERÓN. noticias, me las habrían trasmitido y te habrían hablado. Te
ruego que procures verles, y escríbeme lo que te digan. Y no es que considere y
o las palabras como garantías; p e r o esto me permitiría al menos respirar y
tomar mis disposiciones. Aunque me repugna presentarme, sobre todo con tal y e r
n o , no v e o sin embargo nada mejor para mí en el e x t r e m o en que me
encuentro. Según me escriben Pansa é Hircio (1), Quinto no cambia, y se dice que
marchará con los demás al África. Escribiré a Minucio a Tarento, y le enviaré tu
carta. Te avisaré si ha hecho algo ó n o . Me pregunto cómo has podido reunir
treinta mil sextercios , como no hayas conseguido muchos bienes de
Fufldio ( 2 ) Te aguardo; pero ¡cuánto mayor sería mi placer v i é n d o t e '
si esto fuese posible! El momento es muy crítico, y fácil te sería juzgar cuál
es el partido menos malo para mí. Adiós.
CARTA X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Puesto que tan justas causas te retienen en este m o me
n to, haciendo imposible que te vea, te pregunto: ¿qué de b o hacer? Dímelo. El
héroe continúa en Alejandría, y no se cuida de escribir acerca de lo que allí
pasa. Y he aquí que el ejército de África les va a caer encima, y los de Acaya y
de Asia, que están dispuestos a reunírseles, ó se detendrán en alguna plaza
neutral. ¿Qué crees que de b o hacer yo? Demasiado v e o que el consejo es
difícil. Soy el único, a lo (1) C Vibio Pansa y L. Hircio, cónsules en 710, y
muertos los dos en la batalla que se dio contra Antonio bajo los muros de
Módena. (2) Cicerón tenía sin duda parte en esta herencia, así como parece que
Ático fué el ejecutor testamentario de Fulidio.
CARTAS A ÁTICO. 63 más con algún otro, que por un lado tiene cerrado el r e
greso y por el otro la esperanza. Sin embargo , quiero c o nocer tu
pensamiento, y este es el principal m o t i v o , entre otros mucho s , que
me hace desear tanto verte. Minucio no me ha pagado, como ya te he dicho, más
que d o c e mil sextercios: te ruego cuides de que c o b r e el resto. Lejos de
mostrar ni el menor arrepentimiento, Quinto me ha escrito una carta abominable.
En cuanto a su hijo, su odio no t i e ne límites. No hay pesar que no caiga
sobre mí. Pero todo me sería llevadero sin el convencimiento de mi falta, que a
todas horas me abruma. Si los demás hubiesen caído como y o , tendría como
sombra de con s u e l o . Contempla al que quieras, y en todos encontrarás
razón para su conducta; únicamente yo carezco de ella. Algunos fueron cogidos ó
cortados, pero claramente se ve lo que querían: que les dejen escapar ó
reunirse, como se demostrará. Los que esperando allá, pero voluntariamente
marcharon a Fuflo no pueden considerarse mas que como tímidos. Otros están
les bastará presentarse, porque siempre serán recibidos. En vista de esto, no
puedes extrañar el angustioso estado de mi espíritu. No hay otra posición que la
mía de la que no pueda salirse: pongamos también la de Lelio: ¿adelanto algo?
Dícese que C. Cassio (1) ha cambiado de opinión y no marcha ya a Alejandría. Te
escribo todo esto, no porque espere consuelos de tí, sino porque tengo
curiosidad por saber lo que me dirás al ver los males que me agobian. Mi yerno
se une a los demás, y hay cosas de que no puedo e s - (1) El rumor que había
corrido acerca de su marcha de Rodas para reunirse con César en Alejandría
parecía poco verosímil de parte de un hombre que había de llegar a ser uno de
sus asesinos: era, sin embargo, verdadero, aunque parece que Cicerón lo
desmiente. Cassio había marchado con toda su (Iota. Si después conspiró contra
César, antes fué por vengar las heridas que éste le había causado en su amor
propio, que por castigar al opresor de la libertad romana. 64 MARCO TÜLIO
CICERÓN. cribirte porque me lo impiden las lágrimas. ¿No es también un suplicio
el hijo de Esopo? (1) Nada falta a mis males, y soy el más desgraciado de los h
o m b r e s . Vuelvo al princip i o : ¿qué hacer? ¿deberé acercarme p o c o a
poco? ¿habré de cruzar el mar? Permanecer aquí más tiempo es imposible. ¿Por qué
no se ha terminado con los bienes de Fuíidio? Esta clase de asuntos nunca dan
lugar ni a la dificultad más pequeña: si una de las partes es demasiado débil,
fácil es restablecer la igualdad por la vía de la licitación. No te hablo de
esto sin motivo. Sospecho que los herederos, v i e n do la inseguridad de mi
posición, procuran ganar tiempo. Adiós. Víspera de los idus de m a y o .
CARTA XVI. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. En otra ocasión he podido engañarme, pero hoy
no es culpa mía si nada tranquilizador v e o en esta carta. Dos p a labras
apenas y que sospecho mucho no sean tuyas. Estoy seguro de que tú tampoco te has
dejado engañar. Seguiré tu consejo y no saldré a su encuentro. En último c a s o
, nada hay tan inseguro como su regreso. Los que vienen del Asia aseguran que
no se trata de paz ni por a s o m o ; y por la paz me encuentro y o en este
trance. Por ningún lado v e o claro, sobre todo después de ese descalabro en
Asia, y el giro que han tomado las eosas en Iliria (2), con Casio (3), (1)
Este hijo depravado del gran actor, amigo de Cicerón, era entonces uno de los
amantes de Métela, con la que sostenía también relaciones criminales Dolabela,
el yerno de Cicerón, sacrificando así a Tulia, a la que amenazaba ya con el
divorcio. (2) La derrota de Gabinió en Iliria, después de la batalla de
Farsalia, por M. Octavio, que mandaba la Ilota de Acaya por Pompeyo. (3) Quinto
Casio Longino, a quien César había dejado el mando de
CARTAS A Anco. 65 en la misma Alejandría (1), en Roma y en Italia. Por mi parte,
estoy convencido de que , a pesar de que se e n c u e n tre en camino, y de
que todavía combata como se dice (2), las cosas quedarán terminadas antes de
su r e g r e s o . me es cribes que la noticia de su carta ha producido cierta
a l e gría en el buen partido (3): veo que recoges todo aquello que crees capaz
de procurarme algún consuelo. Pero c r e o que ningún buen ciudadano me creerá
tan apegado a la vida que quiera debérsela a é l , tanto más, cuanto que sería
el único en este c a s o . Los que se encuentran en Asia e s peran el desenlace
de los acontecimientos: los que están en Acaya continúan anunciando su sumisión
á Fufio. Al principio temieron como yo é iban a tomar el mismo partido.
Después vino el momento de tregua de Alejandría que les salva y me pierde.
Insisto, pues, en lo que ya te he p r e guntado: si en asunto tan perdido ves
algo que pueda yo hacer, no tardes en decírmelo. Admitiendo que quieran r e
cibirme (y como v e s , no es cosa decidida), mientras dure la guerra ¿qué
haeer? ¿dónde ir? Si me rechazan, la situación empeorará más. Espero carta tuya,
y cuento con que me dirá terminantemente lo que piensas; te lo pido por
favor. Me aconsejas que comunique a Quinto mi carta: así lo haría si la tal
carta lo mereciese: además me escriben de Patras estas palabras: «No me
encuentro mal aquí para los tiempos que corren; y estaría mejor si no
tuviese el disgusto de oir a tu hermano hablar de tí de muy distinta manera que
debería hacerlo.» Dices que se queja de que no le con t esto : le contesté
por medio de Cefalión, pero hace España, y que la maltrató hasta el punto de que
César tuvo que destituirle. Pereció en la desembocadura del Ébro cuando
regresaba a Italia. (1) Cuando fueron rechazadas las tropas de César, casi
completamente destruida su flota y él mismo tuvo que salvarse a nado. (2) César
pasó cerca de nueve meses en Alejandría. (3) Esta carta de César era falsa. TOMO
X. 5 66 MARCO TÜLIO CICERÓN. mucho s meses que detienen a éste vientos
contrarios. Ya ' te he dicho que el hijo de Quinto me ha escrito con suma
insolencia. He reservado para e l final un encargo que tengo que hacerte,
suponiendo que lo encuentres conveniente y que quieras aceptarlo. ¿Podrías
convenir con Camilo para decir a l g o a Terencia acerca de su testamento? (1)
Las c i r c u n s tancias la imponen el deber de arreglar sus asuntos y pagar s
u s deudas. Según dice Filótimo, sus intenciones son i n dignas; no me atrevo a
c r e e r l o ; pero si algo puede hacerse para corregir esto, no lo descuides.
Escríbeme acerca de todo lo que pasa, pero más especialmente acerca de este p
u n t o . Tengo mucha necesidad de tus con se j o s : si no p u e de s darme
ninguno, dímelo; al menos sabré a qué atenerm e . A m de las nonas de junio.
CARTA XVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. V o y a escribirte muy p o c o , porque el portador de
esta carta tiene prisa; no me pertenece, y muy pronto te e n viaré un
mensajero. Mi Tulia llegó aquí la víspera de los idus de junio: n o cesa de
encarecer tus atenciones y b o n dades, y me entregó tres cartas tuyas. Mi c o r
a z ó n , en v e z de saltar de alegría a la vista de mi hija, de una hija tan
virtuosa, tan amable, tan cariñosa, se estremeció por el contrario con mortal
dolor al pensar en los crueles sufri(1) Cicerón y su esposa habían convenido en
hacer testamento, lomando ciertas disposiciones particulares en interés de su
hijo y de su nieto. Teniendo en cuenta las circunstancias, era muy importante
hacerlo pronto, así como también contar las deudas y pagarlas.
CARTAS A ÁTICO. 67 mientas de esta mujer admirable, y al considerar que e s o s
sufrimientos son obra exclusivamente m í a , y que nada tiene ella que
censurarse. Cesa, pues, de buscar consuelos para mí, porque v e o que te
esfuerzas en encontrarlos; ni consejos, que ya no son posibles, porque todos
los has agotado, especialmente en tus últimas cartas. Pienso e n viar a Cicerón
con Salustio al encuentro de César. En cuanto a Tulia, no v e o razón para
detenerla aquí en medio de todos mis sufrimientos, y la enviaré con su madre en
cuanto quiera marchar. Si no contesto a la carta que me has escrito por vía de
consuelo, es porque fácilmente a d i vinarás mi. respuesta, y además te la di de
antemano. L o que me refieres de las noticias de Oppio con c u e r d a muy
bien con mis presunciones; pero estoy seguro que j a m a s se persuadirán de q u
e , diga lo que quiera, apruebe nada de lo que hagan. Sin embargo , seré
tan eauto como pueda, a pesar de que no v e o lo que haya de perder ó ga* nar
con su o d i o . Aprecio muy bien la fuerza de las razones que te i m p i den
venir, pero me contrarían mucho . Nada anuncia, aún su marcha de Alejandría,
y es seguro que no ha llegado nadie de s de los idus de marzo ( i ) , y que no
han recibido cartas de César después de los idus de diciembre (2): lo cual
demuestra claramente que-esa carta del v de los idus de febrero (3), que en
último caso nada probaría aunque fuese cierta, es apócrifa. Sé que L. Terencio
ha abandonado el África y llegado a Pestum (4). ¿Qué traerá? ¿ cómo ha podido
partir? ¿qué ocurre en África? Todo esto quisiera saber. Dicen que le ha enviado
Nasidio ( § ) . Si te enteras (1) 15 de marzo. (2) 13 de diciembre. (3) 9 de
ferero. (4j Ciudad de Lucania, en la desembocadura del Silaris. (5) Pompeyo
había enviado a L. Nasidio con diez y seis naves a Domicio, que se encontraba en
Marsella, y en socorro de la plaza. 68 MARCO T U M O C105RÓN. de algo, haz el
favor de de c í r me l o . Haré lo que me dices en cuanto a l o s diez mil
sextercios . Adiós: xn de las kalendas de julio.
CARTA XVUI. ClCERÓH A ÁTICO, SALUD. Nada se dice aún de la salida de César de
Alejandría, sino que , por el contrario, se le cree abrumado por l o s n e g o
c i o s . Así es que renuncio por ahora a enviar a Cicerón, y tú procura sacarme
de aquí. Lo p e o r que podía a con t e cerme es quedar condenado a permanecer
más tiempo en este paraje. A c a b o de escribir a Antonio, a Balbo y a Oppio.
Bien se libren las batallas en Italia, bien se combata en el mar, no me con v
i e n e continuar aquí: y de estas d o s hipótesis, una se realizará
seguramente, si no las d o s . Por (lo que me refieres de tu conversación con
Oppio, v e o claramente cuál es 1? opinión de todo s : te suplico e n
carecidamente que la hagas cambiar. Sólo entreveo de s gracias. Y , lo repito,
nada hay tan detestable como la p o s i ción en que me encuentro: he aquí por
lo que quisiera que te entendieses con Antonio y l o s demás; hazlo así cuanto
antes, y escríbeme lo más pronto posible. Adiós: x n de las kalendas de julio.
sitiada por César. Por este pasaje de la carta de Cicerón parece que Wasidio
mandaba entonces en las costas de África.
CARTAS A ÁTICO. 69
CARTA XIX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. No he dejado de escribirte siempre que he podido e n
riarte mis cartas, hasta cuando nada tenía que decirte. T ú , « n cambio, me
escribes menos que antes y con más b r e vedad, sin duda porque crees que nada
bueno puedes c o municarme. Aunque así sea, continúa escribiéndome, por p o c o
que tengas que decirme y sea lo que quiera. La única noticia buena para mí sería
que se ocupaban de la paz. No c r e o en ella, pero basta que deslices tú una
palabra en a l g u n a carta para trocar en esperanza un deseo que apenas me
atrevo a formar. Se espera a Filótimo para los idus de agosto (1). Esto es todo
lo que sé. Te ruego me contestes acerca de todo lo que anteriormente te he
escrito (2). No tengo tiempo mas que para tomar las precauciones ninguna. Adiós:
xi de las kalendas de agosto. que exigen las circunstancias, cuando nunca había
tomado y o
CARTA XX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Fácilmente v e o a qué se reduce tu larga carta: no
tienes con se j o con que ayudarme, ni tampoco con s u e l o , porque no lo
hay para sufrimientos como los míos. La casualidad (1) 13 de agosto.' <2) Lo
concerniente al testamento de su esposa. "f(f MARCO TULIO CICERÓN. n o ha
intervenido en mi desgracia: esta idea me la haría? soportable; pero todo
procede de mi c e g u e d a d . E n con t r a bame enfermo de cuerpo y de
ánimo, y ninguno de los míos quiso venir en mi auxilio. Así, pues, si de tí no
puedo e s p e rar ya consejos ni con s u e l o s , no te los pediré en
adelante. Pero te suplico que no dejes de escribirme cuanto se te ocurra,
siempre que encuentres a quien encargar tu carta. No tendrás mucho tiempo que
dirigírmelas. Según una carta de Sulpicio, César no se encuentra ya en
Alejandría.. Este es un rumor muy v a g o , pero que confirman sin e m bargo
todas las noticias posteriores. Verdadero ó falso,, nada me importa, ni sé
tampoco lo que debo desear. En cuanto al testamento, te repito lo que antes te d
i j e ' ¡ojalá lo pongan en manos seguras! T e ruego que cuides de e l l o . Me
aflige el insensato amor de mi pobre hija: ninnuna mujer es tan desgraciada: si
y o pudiese aconsejarla a l g o , te suplico me lo digas. Pero temo que este
consejo i e sea tan difícil e o m o en todo lo demás, aunque esto me afecta
mucho más que aquello (1). En el pago del segundoplazo de la dote estuvimos c i
e g o s (2): quisiera haber hechootra cosa , pero el mal ya está con s u m
a d o . Te ruego , como el hombre más apurado, que reunas en mi casa todo
16 que pueda venderse, muebles ó vajilla, y lo p o c o que se obtenga lo pongas
en seguridad. Ya tocamos a la catástrofe: la paz es imposible, y el actual
estado de cosas va* a desaparecer aunque sea por sí mismo. Habla a Terenciasi
encuentras oportunidad. No puedo A d i ó s : m de las nonas de julio. escribirlo
todo- (1) Créese que se refiere a las relaciones de Dolabela con Métela»,
relaciones que no ignoraba Tulia, siendo la causa principal de su, tristeza. (2)
Esta segunda parte de la dote había sido pagada a Dolabela eh año anterior.
CARTAS A ÁTICO. 71
CARTA XXI. CICERÓN A Anco, SALUD. Me escribe Camilo que habéis celebrado la
entrevista que tanto deseaba y o : espero tu contestación, pero considero
imposible un cambio cualquiera aunque fuese indispensable. Sin embargo, como
él me escribe, siento que no l o hayas hecho tú también. ¿No has recibido el
aviso? ¿estarás enfermo? En tu última te quejabas de cierto malestar. El x n de
los idus de julio (1) llegó de Rodas un tal A c a s i o , quien me dijo que
Quinto partió el iv de las kalendas (2) para r e unirse a César. La víspera
había llegado Filótimo a R o d a s , y traía cartas para mí. Tú mismo escucharás
á Acasio; p e r o camina muy despacio, por cuya razón v o y a encargar a otro
más ligero esta carta. ¿Qué dirán esas cartas de F i l ó timo? lo ignoro. Pero
Quinto me felicita mucho. Por mi parte, he cometido tantas faltas, que ni
siquiera imagino nada tolerable. Te ruego pienses en esa desgraciada. Como ya te
dije, es necesario realizar algo para ponerla al abrigo de la m i seria. Piensa
también en el testamento. ¡Ojalá me hubiese decidido antes, pero he tenido miedo
de todo! Ante a con tecimientos tan detestables, el divorcio es lo más con v
e niente, porque al menos sería señal de vida. Esa p r o p o s i ción de abolir
las deudas, esas violaciones de domicilio, esas relaciones con Métela, esos
escándalos de todo g é n e r o , eran mucho más de lo necesario (3). No hubiese
desapare- cí) 8 de julio. (2) 29 de mayo. (3) Dolabela y Trebelio combatían uno
contra otro, tanto de día 72 MARCO TULIO CICERÓN. cido entonces el caudal y
hubiese mostrado y o sentimientos viriles. Recuerdo tus con se j o s : ¡pero
este instante es tan crítico! ¿De qué han servido tantos miramientos? Ahora e s
él quien parece que nos amenaza con el divorcio. ¿Ea qué situación nos
encontramos, ¡oh dioses! si todo lo que se dice es cierto? ¡Cómo! sin hablar de
lo que me atañe, ¿es mi yerno quien propone una bancarrota? Es indispensable el
d i v o r c i o ; lo quiero como lo quieres tú. Tal vez pedirá la tercera
parte de la dote. ¿Deberé esperar? ¿será mejor que me adelante? ¿qué me
aconsejas? Aunque tenga que caminar de n o c h e , si no puedo de otra manera,
es indispensable que te v e a . Desee que me escribas-acerca de e s to y de
cuanto pueda interesarme. Adiós.
CARTA XXII. CICERÓN A A TICO, SALUD. El vi de las kalendas (I) recibí tu carta
fechada el X H (2). Ya hace tiempo que había tomado mi partido acerca de las
ofensas de Quinto, pero mi dolor ha recrudecido a la lectura de su carta (3).
No podías tú abstenerte de remitírmela, pero hubiese preferido no haberla
recibido. En cuanto al como de noche, eligiendo los punios más favorables de
Roma, y de tal modo difundían la matanza y el incendio, que las vírgenes
Vestales tuvieron que quitar de su templo los objetos sagrados. El temor de que.
César no perdonase estos excesos a Dolabela le hacía desear que terminase su
vida con un crimen extraordinario, esperando inmortalizar su memoria por este
medio. (1) 27 de agosto. (2) 21 de agosto. (3) La carta de Quinto a César en la
que maltrataba a su hermano, y que César envió a Balbo para que la comunicase a
Cicerón, lo cual tuvo lugar por mediación de Ático.
CARTAS A ÁTICO. 73 testamento de que me hablas, decide tú en cuanto al fondo y a
la forma. Por el dinero contante, ya te dije l o que ella me había escrito. Si
lo exigen mis necesidades, tomaré donde me indicas. Es muy probable que César no
se e n cuentre en Atenas para las kalendas de setiembre. Dices que tendrá mucho
que haeer en Asia, especialmente con Farnaces. Se asegura que la duodécima
legión, a la que Sila se dirigió primeramente, le recibió a pedradas; y se duda
mucho que ni una sola quiera marchar (1). Créese que César marchará
directamente de Patras a Sicilia: si l o hace así, tendrá necesariamente que
venir aquí. Preferiría lo contrario. Hubiese podido, pero ahora temo verme
obligado a esperarle, y dejar otra vez a esta desgraciada en un clima cuya
pesadez aumenta sus males. Me aconsejas que me acomode a los tiempos: así lo
haría si hubiese me dio y ocasión; pero después de haber cometido tantas
faltas, después de sufrir tantas ofensas de los míos, no me es posible tomar
actitud digna, ni siquiera salvar las apariencias. Hablas de Sila: su conducta
hubiese sido admirable, de emplear mayor moderación. Hoy de b o prescindir de
mí y considerar solamente el interés general, que ha venido a se r e i mío.
Escríbeme con frecuencia, porque solamente tú me escribes. Y aunque recibiese
cartas de todos, prefiriría, sin embargo , las tuyas. En cuanto a lo que
me escribes de que está más afable con Quinto por consideración a mí, ya te
dije que su hijo lo obtuvo todo al instante sin p r o n u n ciar ni una palabra
acerca de mí. Adiós. (i) Estas malas disposiciones de las legiones no procedían
de vana adhesión de los soldados a la causa de Pompeyo, sino de qué no se les
.pagaba, y no querían marchar antes de recibir lo que se les debía. 74 MARGO
TULIO CICERÓN.
CARTA XXIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Conozco la verdad de lo que me escribes y por d o s v e
c e s anteriormente has dicho a Tulia. acerca de lo que me atañe (1). Aunque
la medida estaba ya colmada, me encuentro más desgraciado aún al recibir tal
afrenta sin dejar e s tallar mi resentimiento, ni permitirme impunemente la q u
e ja ( 2 ) . Me resigno; mas a pesar de mi resignación, t e n d r e m o s que
venir a lo que tú me aconsejas evitar. Tanto me h e c o m p r o me t i d o ,
que en cualquier estado de cosa s , y sea l o lo que quiera de la República,
el resultado será igual para mf. Continúo de mi puño, porque lo que v o y a
decirte ahora e x i g e mayor secreto. Te ruego veas qué hay del testamento que
se hizo cuando Terencia c o me n z ó a no tener en cuenta mas que a sí misma y
sus intereses ( 3 ) . Creo que no te h a brán conmovido sus reflexiones, puesto
que no te consultó, como tampoco a mí. Siendo esto así, y puesto que ya has
abordado la cuestión con ella, paréceme que fácilmente podrás indicarla que se
confíe a un tercero, cuya fortuna nada tenga que temer de la guerra actual; a
tí, por e j e m (1) Tulia se encontraba entonces en Brindis con su padre. (2)
Parece que estas palabras se refieren a Dolabela, y que si no pice más es por
temor a que se irrite César, amigo y protector de Dolabela. (3) Este testamento
estaba hecho ya cuando Cicerón rogaba a Terencia que lo hiciese, y, según relato
de Filótimo, contenía cláusulas indignas. Acerca de la anulación de estas
cláusulas quiere Cicerón que hable Ático a Terencia y que la decida a que confíe
á un tercero, al mismo Ático, la redacción de las nuevas cláusulas. Como se ve
desde luego, estas cláusulas eran perjudiciales a Tulia, queriendo Terencia
mejorar a su nielo, como también lo hizo Cicerón.
CARTAS A ÁTICO. 75 p í o , que sería lo mejor si mi hija lo quisiera. ¡Pobre
hijaí la oculto mis inquietudes en este asunto. En cuanto al otro negocio
, s é que nada se vende h o y ; pero hay valores que pueden separarse y
ocultarse para salvarlos de la ruina que nos amenaza. Dices que tu fortuna y
la mía bastan para mí y para T u lia. La tuya sí, pero ¿quién sabe lo que será
de la mía? por lo que atañe a Terencia, te referiré un rasgo entre mucho s
, al que nada puede añadirse. Le escribiste que me remitiera d o c e mil
sextercios, que eran el resto del dinero con tante: solamente me ha remitido
diez mil: cuando ha s u s traído cantidad tan pequeña de otra que es pequeña t a
m bién, ¿qué habrá hecho en grandes sumas? Nada sé de Filótimo; ni nada me ha
dicho por escrito & por medio de mensajero. Los que vienen de Efeso dicen
haberle visto allí ocupado de sus p r o ceso s : es muy p r o b a ble que
nada se arregle antes de la llegada de César. de duzco de esto que Filótimo c r
e e no tener ningún motivo para apresurarse, es de c i r , que solamente habrá
habido desprecios para mí, ó que si tiene algo interesante que de c i r me ,
no se tomará el trabajo de venir a decírmelo hasta que termine todos sus n e g o
c i o s . Esto me apesadumbra mucho , pero me n o s , sin embargo, de lo
que podría creerse;, porque nada me importa menos que las noticias de A l e
jandría. Ya sabes por qué hablo así. Dices que necesito acomodar el semblante y
el lenguaje a las necesidades de los tiempos. Cosa difícil es; sin embargo
, sabría contenerme si viese alguna utilidad en e l l o . Crees que las
negociaciones de África pueden seguirse por cartas: siento que no me des las
razones que te hacen creerlo así, y en vano b u s c o lo que puede convencerte d
e ello. Te ruego no dejes de escribirme si ves algo que p u e da traerme con s
u e l o , y aunque nada haya, no dejes de hacerlo. Por mi parte, si sé alguna
noticia antes que tú, te la comunicaré. Adiós: vm de los idus de agosto. 76
MARCO TUL10 CICERÓN.
CARTA XXIV. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. El xvii de las kalendas de setiembre (I)
llegó C. T r e b o n i o , que venía de Seleuca Pieria (2), habiendo caminado
durante diez y o c h o días. En Antioquía vio al hijo de Quinto con Hircio en
casa de César. Más me regocijaría de esto si p u diese esperar que l o que han h
e c h o con él sirviera de regla para mí: pero existen también otros muchos
temores y por varias partes. Además, lo que se con c e de como señor
puede revocarse. También ha concedido gracia a Salustio; y se dice
terminantemente que no niega nada a nadie, siendo esto lo que me hace
considerarlo todo como sujeto a revisión. M. Galio, hijo de Quinto, ha
devuelto a Salustio sus esclavos. Galio llega para hacer pasar las legiones a
Sicilia, a donde César debe marchar inmediatamente desde Patras ( 3 ) . Si asi e
s , seguiré mi primer pensamiento; me acercaré. Espero con impaciencia tu
contestación a la carta en que te pedía consejos. Adiós: xvi de las kalendas de
setiembre.
CARTA X X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El mensajero de Balbo me ha entregado puntualmente el
paquete. Según indicas, estás inquieto por la carta de (1) 16 de agosto. (2)
Ciudad de Siria, cerca de Apamea y de Antioquía. (3) De Patras, de donde debía
partir César para pasar a Sicilia, y de allí al África para combatir a Escipión
y los restos del partido de Pompeyo.
CARTAS A ÁTICO. 77 que él se encargó (1). ¡Ojalá no la hubiese recibido, porque
sólo ha servido para aumentar mis pesares! Si hubiera caído en manos extrañas,
¿á quién habría enseñado algo nuevo? ¿Hay cosa más pública que el odio que me
profesa y el estilo de sus cirrtas? César ha mostrado ésta, no por que le
guste el procedimiento, según c r e o , sino para hacer más públicos mis
quebrantos. Porque cuando me dices que Quinto puede haberse perjudicado y que es
necesario salir a su encuentro, olvidas que ni siquiera se han querido recibir
súplicas suyas: ciertamente no me disgusta esto , p e r o sí me desagrada ver
que mi intervención no ha e n trado por nada. Creo que Sila estará aquí mañana
con Mésala. Repelidos por las legiones, (vuelven apresuradamente al lado de su
amo, para decirle que los soldados quieren que se les pague antes de marchar.
Por este motivo se verá obligado a venir, contra la opinión general. Se detiene
en cada ciudad días enteros. Haga lo que quiera, también le de t e n drá
Farnaces. ¿Qué me oconsejas? Mi salud resiste con trabajo la influencia
perniciosa de este clima; y este es un padecimiento nuevo que se une a los
anteriores. ¿No p o dría excusarme de esperarle por medio de alguno de los que
saldrán a recibirle, y acercarme algo a Roma? Piensa detenidamente en esto, te
lo suplico, y una vez al me n o s , después de tantos ruegos inútiles, dame un
c o n se j o . Bien s é que no es cosa fácil, pero entre dos males puede e l e
girse el menor. Tu presencia me sería grandemente p r o v e c h o s a , y mucho
adelantaría con ello. Vigila con atención, como me escribes, el
testamento. (i) la de Quinto a César.
LIBRO DUODÉCIMO.
CARTA PRIMERA.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Once días hace que me separé de tí; al salir de mi
quinta antes de amanecer, te escribo esta cartita. Hoy p e r n o c taré en
Anagni y mañana en Túsculo, donde pasaré un día: el v de las kalendas (1) seré
puntual a la cita. ¡Ojalá, que inmediatamente pueda correr a abrazar a mi Tulia
y dar un b e s o a la niña Ática! ( 2 ) . Te ruego me hables de ella antes de
que deje a Túsculo, para que sepa y o algo de lo que te d i c e , y si se
encuentra en el c a m p o , lo que te escribe: entre tanto remítela ó dala tú
mismo mi saludo, así como también a Pilia (3). Pronto nos v e r e m o s ,
pero n o dejes de escribirme si ocurre algo nuevo. Cuando cerraba esta carta, el
mensajero, que ha c a m i nado toda la n o c h e , me entrega la tuya: al
leerla, me con dolí mucho por la ligera fiebre que ha tenido Ática. Me
comunicas además cuanto deseaba y o saber. Dices que calentarse por las
mañanas es muy bueno para el anciano: (1) 26 de marzo. (2) Hija de Atieo. (3)
Esposa de Atieo. 80 MARCO TULIO CICERÓN. sí; pero cuando vacila la memoria, le
es mucho mejor aún» El rv de las kalendas (i) iré a casa de Appio, el ni (2) a
la tuya, a la de Quinto (3) el v, esto e s , el mismo dfa de mi llegada. Creo
que está bien contestado. No hay nada n u e v o . Además, ¿para qué escribir?
¿No nos decimos hablando cuanto se nos ocurre? Y aunque nada tengamos que de c
i r n o s , hablar es algo ya.
CARTA II. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. g_ Corren rumores de que Murco (4) ha perecido
en un naufragio; que Polión ha caído prisionero, y que la misma borrasca ha
impulsado cincuenta naves al puerto de Ulica. Ignórase por otra parte lo que ha
sido de Pompeyo (5), que no ha tocado en las islas Baleares, según asegura Pac i
e c o (6). Pero nada de esto es auténtico, y es cuanto se ha dicho durante tu
ausencia. Entre tanto se celebran los (1) 27 de marzo. (2 28 de marzo. (3)
Cicerón, por consiguiente, se había reconciliado con él, ó mejor dicho, le había
devuelto su amistad, a pesar de cuanto había hecho Quinto para merecer su
irrevocable pérdida. (4) L. Stasio Murco, teniente de César en África. Después
de la muerte de César, se unió a uno de los enemigos más irreconciliables del
dictador, a C. Cassio, que le dio un mando en su escuadra. Derrotado éste, pasó
á Sicilia, donde Sexto Pompeyo, por delación de dos oñciales, le dio la muerte.
(5) Un huracán arrojó la nave de Escipión, que huía de España, a la costa de
África, que tan fatal fué para él. (6) L. Julio Pacieco, español, hombre hábil y
conocido en la, provincia donde sirvió a César, y en la que se apoderó por
sorpresa de la ciudad de ülia, sitiada en vano por Cn. Pompeyo.
CARTAS A ÁTICO. 81 j u e g o s de Prenesto (1). Hircio está allí y todos los
demás. Ya tienen para ocho días; ¡y qué festines, qué orgías! Quizá se decide
todo entre tanto. ¡Admirables hombres! Balbo edifica (2). ¿Qué le importa todo
esto? ¡Qué quieres! para e l que busca el placer y no la virtud, ¿no es esto
vivir? Pero tú duermes. Ya debes decidirte y elegir entre el uno y el otro. Mi
opinión, si me la preguntas, es que de b e m o s tomar lo nuestro donde lo
encontramos. Pero basta ya: te espero muy pronto, porque te hospedarás en mi
casa, se gún c r e o . Dedicaremos un día a Tiranión, y veremos. después...
CARTA III. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Creo que , después de tí, no hay hombre me
n o s c u m p l i mentero que y o ; y si [el uno y el otro lo s o m o s alguna v
e z , ciertamente no es entre nosotros. V o y a hablarte, pues, con toda
sinceridad. Que pierda la vida, querido Á t i c o , si Túsculo, ó donde quiera
que me encuentre, si las mismas islas Afortunadas (3) pueden ofrecerme algo que
me haga prescindir de tí un día entero. Tres días aún he de tener paciencia. Ya
ves que te asocio a mis penas, y ereo que no sin razón. ¿Cuándo recibiré
noticias de la v e n ta? ¿Hoy, ó solamente a tu llegada? Entre tanto tengo mis
libros, pero me hace mucha falta la historia de V e n o n i o . No olvidemos,
sin embargo , los negocio s . Puedo elegir (1) Probablemente los
juegos de la Fortuna, que tenía en Prenesto un templo magnifico. (2) Balbo¡
español. Pompeyo le hizo ciudadano romano, y César l e colmó de favores. (3) Hoy
las Canarias. TOMO x. 6 82 MARCO TULIO CICERÓN. entre tres medios para el
crédito que César se ha dignado r e con o c e r . Hacerme adjudicar los bienes
en subasta; pero preferiría perderlo todo, y además de la ignominia, el r e
sultado sería la pérdida: aceptar un compromiso con plazo de un año, sobre
alguno de los compradores; pero ¿á quién se con c e de tanta confianza? ¿y no
será éste año el de Mentón?(l): ó aceptar, como V e c i e n o , la mitad al
contado. Medita acerca de todo esto. Continúo temiendo que el e n cargado de la
venta no la realice, y que, una vez terminados los j u e g o s , no acuda a
Prenesto para unirse a los que aplauden, con objeto de hacer más notable un
resultado tan bien merecido. Pero ya v e r e m o s .
CARTA IV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. ¡Oh grata y deliciosa carta! Me has proporcionado un día
feliz. Encontrábame muy angustiado. Habíame dicho Tirón que tu senblante estaba
enrojecido: pero esperaré un día más, como me aconsejas. Ese elogio de Catón
(2) es un verdadero problema de Arquímedes. No conseguiré jamás que tus
convidados me lean, no diré con placer, pero ni siquiera con paciencia. Aunque
nada dijese de las opiniones que ha expuesto, de la parte activa ó del consejo c
o n que ha intervenido en los negocios de la República; aunque me limitase a un
elogio desnudo de su energía y constancia, todavía lo encontra- (1) Diez y nueve
años. Esle es el número de-oro inventado por el astrónomo ateniense Mentón. (2)
A esle elogio de Catón, que se había dado la muerte en ütica, contestó César con
el Anticatón.
CARTAS A ÁTICO. 83 rían insoportable. Mas es imposible elogiar a un varón como
ése sin hacer constar los tres puntos siguientes: Previo todo lo que s u c e de
; hizo cuanto -pudo por evitarlo; ha renunciado a la vida por no presenciarlo.
¿Hay algo en esto que pueda aprobar Aledio? Te ruego cuides de tu salud, y
siendo prudente en todo , sélo más en convalecer.
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Quinto está medio l o c o , si no lo está por c o m p l
e t o . Helo regocijado porque su hijo y Stacio son Lupercos (1). ¡Doble
escándalo para la familia! Y puedo decir triple, porque F i lótimo lo es
también. ¡Oh demencia sin igual, si no es m a yor la mía! ¡Y tiene el
atrevimiento de contar contigo para esta hazaña! Pero aunque-tus fuentes no
estuviesen a g o t a das; aunque se sacase de ellas con tanta abundancia como
de las de Pirena y Aretusa, esa divina emanación del Alfeo, hablando tu
lenguaje, ¿adonde le llevará todo esto, apurado como se encuentra ya? Pero él
debe considerarlo. Me deleita mucho mi Catón; pero Lucilio Basso está muy
contento también de sus obras. De Celio, entérate t ú , según escribes; yo no sé
nada. No basta recibir o r o ; es n e cesario saber a qué título. Si se te
ocurre la menor duda, infórmate también de Hortensio y de Virginio. Ya v e o que
e s muy difícil saber qué es lo mejor que puede hacerse. (1) Nada peor de lo
que dice Cicerón podía decirse de esta mascarada, en la que se ostentaba la
adulación más baja y en la que se encontraban reunidos su sobrino, el liberto
favorito de su hermano, Stacio, y Filótimo, el liberto de Terencia. Estos
constituían el tercer orden de sacerdotes Lupercos, establecido en honor de
César, con el nombre de Luperci Julii. 84 MARCO TULIO CICERÓN. En cuanto a
Mustela (1), bien está; espera la llegada de Crispo. He escrito a Aulo en
cuanto a ése o r o , que sabía bien a qué atenerme y qué había, convencido a
Pisón. O p i no como tú; este negocio se prolonga demasiado. En Iostiempos
que corren es urgente realizar. Bien v e o que únicamente piensas en mí, y que
sólo el cúmulo de misnegocios te impide venir a v e r me . Pero es como si
te t u viese a mi lado. Desempeñas mis asuntos, y puedo de c i r que sigo todos
tus movimientos; porque no me dejas i g n o rar ni una hora de tus días. R e c o
n o z c o que Tíbulo (2) fué pretor bajo el consulado de L. Mételo y C. Máximo.
Quisiera saber ahora bajo qué cónsules fué tribuno P. Seésiguiente, vola, el
pontífice máximo. Creo que fué al año bajo Ceflón y Pompeyo . Fué sin duda
pretor bajo P. F u rio y Sexto Atilio. ¿Pero en qué época tuvo lugar su
tribunado? Si puedes, díme también de qué crimen se acusó a Tíbulo. Te ruego
veas del mismo modo si L. Libón, el a c u sador de Servio Galba (3), fué tribuno
bajo el consulado de Censorino y Manilio ó de T. Quintio y de M. Acilio. Bruto
me confunde con un compendio de los Anales de Fannio. Copié el final, y bajo su
autoridad hice al historiador Fannio yerno de Lelio. Pero tú me has refutado
matemáticamente, y ahora te devuelven el golpe Bruto y Fann i o . Había bebido y
o en buena fuente, en Hortensio, que (1) Este Mustela, según Crispo, Othón y
Virgilio, era uno de los cuatro herederos de los jardines de Scápula, que
Cicerón quería comprar para alzar en ellos un monumento a Tulia. f2) L. Ostilio
Tíbulo, pretor en 612: habiendo recibido encargo de procesar a unos asesinos,
aceptó de ellos dinero, con tan poca reserva, que el tribuno P. Scévola le
denunció al pueblo, que ordenó el proceso. El Senado encargó al cónsul Cn.
Cepión que informase. Tíbulo no se atrevió a defenderse y se desterró
voluntariamente, envenenándose poco después. (3) Q. Servio Sulpicio Galba,
acusado de haber condenado a muerte, siendo pretor en España, a algunos
Lusitanos con desprecio de la fe que les había jurado.
CARTAS Á ÁTICO. 85 está de acuerdo con Bruto. Esta es mi autoridad. Ponme todo
esto en claro. He mandado a Tirón al encuentro de Dolabela, y estará de regreso
para los idus (i). Te espero al día siguiente. V e o tu interés por mi Tulia:
consérvaselo siempre; y o te lo ruego . Que todo continúe lo mismo, conforme
me es c r i b e s . N o me disgusta no asistir a las kalendas, con objeto de e
v i tar las cuentas de Nicasión y tener tiempo para arreglar las mías; pero
encontrarme lejos de tí no tiene r e c o m p e n s a . Cuando me encontraba en
Roma esperando a cada m o mento verte llegar, ya se me hacían muy largas las
horas. Sabes que no soy lisonjero y que digo mucho menos de lo que siento.
CARTA VI. CICERÓN Á ATICÓ, SALUD. T e ruego veas si hay amalgama en el oro de
Celio. Es cosa qué ya se ha visto, y bastante es perder en el c a m b i o ,
para perder también en el o r o . . . Mas ¿para qué hablo? Tú n o te dejarás
engañar. Este es el estilo de Hegesias que tanto gusta a Varrón. Hablemos de
Tiranión. ¡Cómo! ¿será verdad? ¿sin mí? veinte veces se había puesto a mi d i s
p o sición, y nunca quise aceptar sin tí. ¿Cómo enmendar esto? De una sola
manera. Envíame su libro: te lo pido con instancia. Además, no me producirá más
placer que me ha producido tu admiración. Me gusta todo lo que es popular; y ese
v i v o interés por detalles técnicos, me deleita por tu parte. Pero en último
c a s o , te r e con o z c o bien en e s o . Iris- . truirse, instruirse
siempre, este es el verdadero alimento (i) 15 de julio. 86 MARCO TULIO CICERÓN.
del alma..Mas díme:¿qué relación existe entre el acentoasunto agudo ó grave y mi
tratado Be Finibus? Pero la discusión será larga y tal vez te estarás ocupando d
e algún mío. Si has tenido alguna sesión agradable en mi jardín,, me haré pagar
con usura. Repito lo anterior: envíame el libro de Tiranión, te lo ruego .
Lo tienes, puesto que te l o han dedicado: «Cremes, tus negocios te dejan m u c
h o lugar.» ¿Para leer mi Orador? ¡Animo! eres muy amable, pero l o serás mucho
más si te tomas el trabajo de hacer que e s c r i ban tus copistas Aristófanes
en vez de Eupolis, y poner la misma corrección en todos los ejemplares. Paréceme
que César se burla de tu qucero (1), que e s , sin embargo , latín muy
culto. Pero en último caso te ha tranquilizado en un tono que me quita toda
inquietud. Esa fiebre de Ática es muy pertinaz; sin embargo , habiendo de
s aparecido ya el frío, espero que no tardará en verse libre de ella.
CARTA VII. CICERÓN A Anco, SALUD. He contestado a cuanto preguntas, en una carta
de que h e encargado a Eros; breve e s , pero contiene más de lo que deseas
saber. También me o c u p o en ella de C i c e rón (2). Tú eres quien me ha
puesto en camino. Le he h a (1) En una solicitud a César en favor de los
habitantes de Buthrota, que se habían mostrado muy decididos por Pompeyo, había
empleado Ático esta palabra de que se burlaba César. (2) Su hijo. Este había
asistido a la batalla de Farsalia, distinguiéndose por su valor, y ahora quería
servir bajo el mandóle César en España en contra de los hijos del hombre que
había defen-
CARTAS A ÁTICO. 87 blado en forma que podía satisfacerle, y quisiera, si se
presenta ocasión, que tú le examinases acerca de lo mismo . Mas ¿á qué
hacerte esperar? Le he dicho que, con a u torización mía, le habías preguntado
acerca de sus p r o y e c tos y necesidades; que conocía su deseo de marchar a
España y su escasez de dinero. En cuanto al dinero, le he prometido tratarle lo
mismo que a sus hijos Publio y L é n tulo el flamín. En cuanto al viaje a
España, le he" presentado dos dificultades: la primera, que a tí también
presenté, es que puede temerse mucho que redunde en perjuicio suyo-, que ya era
bastante haber abandonado una bandera, sin marchar además a alistarse en la
contraria: la segunda, que sería un suplicio para él ver a su primo ser objeto
de todas las preferencias y favores. He añadido que me agradaría mucho pagase
mis sacrificios con alguna con de s c e n dencia; pero en último caso le he
dejado en libertad, por que he creído advertir que no te oponías mucho a su p
r o y e c t o . Pensaré en esto con más detención, y te ruego hagas lo
mismo. El partido mejor y más sencillo es permanecer aquí: el otro es muy
aventurado. En fin, v e r e m o s . También decía algo de Balbo en mi carta.
Pienso esperar su regreso, con tal de que su ausencia no se prolongue de -
masiado. No siendo así, dentro de tres días a lo más. Olvidaba decirte que
Dolabela está aquí con m i g o . dido contra César: el cambio no podia menos
de notarse y ser juzgado con dureza. Además, en España vería a su primo siendo
objeto de favores y preferencias. Parece que el joven Cicerón renunció al fin a
su proyecto. 88 MARCO TÜL10 CICERÓN.
CARTA VIU.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Me agrada que se apruebe mi plan acerca de Cicerón: el
compañero es a propósito ( i ) . Pero ocupémonos ante todo de este primer
plazo. Se acerca el día, y el interesado tiene prisa. Te ruego me escribas lo
que Céler refiere de C é sar relativamente a los candidatos. ¿Piensa en los
campos Feniculares ( 2 ) ó en el de Marte? ( 3 ) . Deseo saber si s o y
necesario en Roma para los comicios , porque quiero dar gusto a Pilia y a
Ática.
CARTA IX. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Muy bien me encuentro aquí, y diariamente me e
n con traría mejor, a no ser por lo que te dije en mi última. Nada hay más
agradable que este retiro; pero el hijo de A m i n tas (4) viene con demasiada
frecuencia a turbar sus delicias. ¡Insoportable hablador! Además, puedes estar c
o n - (1) Este compañero era L . Tulio Montano. (2) Pradera en la España
citerior. (3) ¿Nombrará los magistrados en España, ó dejará libertad para las
elecciones? (4) L. Marcio Filipo, que había casado con una sobrina de César.
Cicerón le llama hijo de Amintas. como lo era Filipo, padre de Alejandro; y le
llamaba así, por si caía en manos extrañas su carta (que era su preocupación
constante), no se supiese a quién aludía.
CARTAS A ÁTICO. 89 vencido úe que nada hay tan placentero como esta c a s o ,
estas costas, este mar y todo lo demás; pero no tenga otra cosa que decirte, y
el sueño me abruma.
CARTA X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Desgracia grande e s , a fe mía, la muerte de Athamantes
( 1 ) . Muy justo es tu dolor, sin embargo, es necesario moderarlo. Muchas
consideraciones pueden hacer se , pero la más sencilla es pedir a la razón
lo que el tiempo no niega jamás. Pero o c u p é m o n o s especialmente de la
salud de tu Alexis, fiel imagen de mi querido Tirón, al que acabo de enviar
enfermo a Roma . Por poco que pueda temerse de epidemia en el Quirinal (2),
mándame a Alexis con T i s a menes: como sabes, toda la parte superior de mi
casa está desocupada. Creo que esto es lo mejor .
CARTA XI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Me duele lo de Senio; pero es necesario soportar todo
lo que está en el orden de la naturaleza. Nosotros mismos ¿qué somos? ¿cuánto
tiempo tendremos aún para p r e o c u parnos de lo que sucede? Pensemos en las
cosas que nos (1) Esclavo ó liberto de Ático, como Tisamenes y Alexis. Los
Romanos ilustres profesaban mucho cariño a los esclavos y libertos literatos, y
muy especialmente Cicerón y Ático. (2) Donde habitaba Ático. 90 MARCO TULIO
CCERÓN. atañen más de cerca, que, en último c a s o , tampoco nado. Para no
olvidar nada, Ceronio me escribe que nos atañen, y veamos qué actitud hemos de
tomar en el se Postu- mia (1), esposa de Sulpicio, le ha visitado. Te he dicho
que, por ahora, no pensaba absolutamente en la hija de ' Pompeyo. Me hablas de
otra. Sin duda la con o cera s : yo no con o z c o ninguna más repulsiva;
pero pronto iré y hablaremos. Cerrada ya mi carta, recibo la tuya. Me regocija
que Ática r e c o b r e su alegría; pero no me gusta esa indicación de fiebre.
CARTA XII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. g R a z ó n de más pana terminar lo de la dote. La
condición de Balbo para la traslación es tiránica. P e r o , de una ú otra
manera, te ruego que termines. Me avergüenza ver de t e nidos perpetuamente mis
negocio s . La isla de Arpiño (2) puede recibir la apoteosis ( 3 ) de mi
hija: lo único que deploro es que el paraje no sea bastante distinguido: se
encuentra muy retirado. Pienso mucho en los jardines, que inspeccionaré a mi
r e g r e s o . (1) Esta quiso en otro tiempo casar al hijo de Servio con Tulia,
hija de Cicerón; y ahora quería casar al mismo Cicerón, recientemente divorciado
de Terencia, con la hija de Pompeyo. Tampoco consiguió su objeto, pues Cicerón
casó con Publia, hija de Publio. (2) Esta isla estaba en el Fibreno. En una
granja que alli tenía su padre, nacieron Cicerón y su hermano, de antiquísima
familia, y allí tenían sus altares, sus parientes y los monumentos de sus
abuelos. (3) Sabido es que Cicerón, en cuanto pudo, quiso divinizar a su hija.
CARTAS A ÁTICO. 91 Sea como quieres de Epicuro ( 1 ) , pero me hubiese con
venido mucho más un interlocutor de los tiempos pasados. No puedes figurarte
cuántas exigencias encuentro. Habíame de los antiguos; éstos no hacen
reclamaciones. Nada tengo que decirte, pero me he impuesto la obligación de
escribirte todos los días para conseguir contestación tuya; y no es precisamente
porque espere noticias. Mas ¿quién sabe? aguardo siempre. Así, pues, teniéndolas
6 n o , no dejes de escribirme, y cuídate.
CARTA XIH.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Ática me inquieta, no obstante la confianza que me
inspira Cratero (2). La carta de Bruto ( 3 ) es propia de un sabio y de un
amigo; pero no por eso ha dejado de hacerme derramar muchas lágrimas. La soledad
me tranquiliza mucho menos que todas estas visitas. Únicamente a tí te e c h
o de me n o s : pero aquí puedo dedicarme al estudio con tanta comodidad c o m
o en mi casa. Sim embargo , constantemente amenaza el mal que me asedia; y
no e s , a fe mía, que y o le e x c i t e , pero tampoco le c o m b a t o . Me
hablas de Apuleyo: creo que no necesitas ocuparte de este asunto, como
tampoco Balbo y Oppio. A los dos les ha prometido, y a mí mismo hizo que me
dijesen, que por nada quería disgustarme. Te ruego no olvides disculparme (1)
Cicerón trabajaba entonces en el diálogo De Finibns, en el que examina en qué
consiste el soberano bien. Ático quería que introdujese algún interlocutor vivo,
pero Cicerón no lo hizo al (in así. (2) Médico famoso de que habla Horacio. (3)
Acerca de la muerte de Tulia. 92 MARGO TULIO CICERÓN. siempre con mi salud (1).
Lenas (2) se había encargado de e l l o : únele C . Septimio (3) y L. Stantilio.
A de m a s , nadie rehusará jurar por mí. Si se presentase la menor dificultad,
iría en persona, y de una vez para todas haría j u r a mento de que me encuentro
enfermo (4). Me agrada la privación de festines aparatosos; prefiero
aprovecharme del beneficio de la ley que de mi quebranto. Te ruego h a gas
demandar a Coeceyo (5): me había dado su palabra y falta a ella. Deseo poder
comprar cualquier rincón sólita-' rio donde ocultar mi dolor.
CARTA XIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Anteayer te escribí rogándote me excusaras con
Apuleyo. Paréceme que el asunto es sencillo. A cualquiera que llam e s , c r e o
que no se negará. Sin embargo , acude con p r e ferencia a Septimio,
Lenas y Stantilio, porque se necesitan (1) Este pasaje se refiere a la comida
augural que Apuleyo, elegido recientemente augur, debía, según costumbre, dar a
sus colegas, entre los que se encontraba Cicerón. Justas razones tenía éste para
querer sustraerse a estas costumbres, jorque a este banquete debían seguir otros
muchos, como lo indica el ruego que dirige a Ático para que le excuse siempre.
(2) Algunos creen que este Lenas es Cn. Pompilio Lenas, a quien defendió Cicerón
y que le degolló después. Añádese que era augur. (3) Otro augur. Era pretor en
697 y muy favorable al regreso de Cicerón, desterrado entonces. (4) Esto se
refiere probablemente a la ley suntuaria de César, que permitía a los que
juraban estar enfermos no asistir a los banquetes públicos. Algunos han dudado
de la existencia de esta ley; otros la atribuyen a Augusto. (5) Un deudor de
Cicerón. Algunos creen que era Coceyo Nerva, abuelo del que fué emperador.
CARTAS Á ÁTICO. 93 ¿res. Lenas se lisonsejeaba de arreglarlo todo por sí s o l o
. Dices que Junio (1) te ha demandado: afortunadamente Corniflcio es r i c o .
Pero desearía saber si estoy mezclado en el asunto, por qué cantidad he
respondido y si es por el padre ó por el hijo. Que esto no te impida ver, c o m
o me indicas, a los procuradores de Cornificio, así como t a m bién al gran
comprador de tierras, Apuleyo (2). R e con o z c o en tus consejos tu
ordinaria bondad; p e r o , como tú sabes, todo lo he intentado para moderar
mi d o l o r . Nada se ha escrito acerca de la mitigación de las penas que no
haya leído en tu casa. Ha sido en vano; el dolor lo v e n c e todo . He hecho
más, y sin duda nadie había dado e j e m plo de esto antes que y o : he escrito
para mí mismo cartas de consuelo (3). Espero que terminen de copiarlas para r e
mitírtelas; y puedes creer que nada igual has visto jamás. Paso los días enteros
escribiendo; nada gano con ello en el fondo, pero ocupo el ánimo, aunque no lo
bastante para sustraerlo al pensamiento que lo domina, sí para se pararlo algo.
Hago cuanto p u e d o , y si no consigo calmar mi espíritu, procuro al menos
serenar mi rostro. En tanto me censuro estos esfuerzos como un crimen, y en
tanto me consideraría culpable no empleándolos. La soledad me alivia, y me
aliviaría más si t e . tuviese con m i g o , siendo este el único motivo para
abandonarla. Mi dolor se e n cuentra bien en ella, pero sufro demasiado con tu
alejamiento. No me reconocerías; he perdido todo lo que te agradaba en mí. (1)
Acreedor de Cicerón, por quien había respondido Ático, como Cicerón había
respondido por Cornificio. (2) No debe confundirse con el Apuleyo de la carta
anterior. (3) En efecto, no tenía ejemplo esta manera de consolarse, y solamente
se explica por el excesivo dolor de Cicerón, que no le permitía ajustarse al
método que un tratado acerca del asunto hubiese exigido y que se exhalaba
libremente en una correspondencia, aunque fuese fingida. 94 MARCO T U U O
CICERÓN. Algo le dije anteriormente de la carta de Bruto: nada más sabio, pero
ni una sola palabra consoladora. Dices que desea verme; un bien sería sin duda
para mí la p r e sencia de un amigo que tanto cariño me tiene. Si sabes algo de
n u e v o , especialmente acerca de Pansa, dímelo. Me aflige el estado de Ática,
penTconfío mucho en Cratero: evita que Pilia sufra demasiado: tú estás
acostumbrado a sufrir por todo s .
CARTA XV. CICERÓN i ÁTICO, SALUD. Puesto que no quieres excusarme de una v e z
para s i e m pre con Apuleyo, haz él favor de excusarme eada v e z . En mi
retiro no he hablado absolutamente con nadie. Por la mañana marcho al umbrío y
espeso b o s que , y no salgo de él hasta la tarde. Después de tí, lo que más
amo es la s o ledad. No tengo en ella otra compañía que mis libros. A l gunas
veces se presenta también el d o l o r : resisto, p e r o no tengo todavía
fuerzas. Contestaré a Bruto, según me a con sejas: mañana recibirás mi carta,
y aprovecha para remitirla la primera ocasión que se presente.
CARTA XVI. CICERO* Á ÁTICO, SALUD. Tío quiero que vengas dejando abandonados tus
negocio s : yo iré a verte si te detienen por mucho tiempo: y no me he
alejado sino porque he comprendido que en tal
CARTAS A ÁTICO. 95 momento nada podía influir en mi ánimo. Si hubiesen e x i s
tido consuelos posibles, de tí los habría recibido; y cuando me encuentre en
estado de aceptarlos, de tí solamente los recibiré. Comprendo ya que sin tí no
puedo vivir; pero no era posible permanecer en tu casa ó en la mía. Si me e n
contrase más cerca, no estaría más contigo de lo que estoy, porque lo que te
detiene te detendría también. Así, pues, la soledad es hasta ahora lo mejor que
puede haber para mí. Temo que venga a turbarla Filipo, que llegó ayer tard e .
Leyendo y escribiendo, si no me alivio, al menos me aturdo.
CARTA XVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUB. Me escribe Marciano (I) que Lateranense, Nasón, Lenas,
Torcuato y Strabón han presentado mis excusas a A p u l e y o : quisiera que les
escribieses dándoles las gracias en mi nombre. Flavio dice que yo fié hace
veinticinco años por Cornificio. Aunque el deudor sea rico y Apuleyo un p r o
pietario g e n e r o s o , hazme sin embargo el favor de v e r el registro de
las fianzas y comprobar si efectivamente tomé sobre mí algún c o m p r o m i s o
. No recuerdo haber tenido r e lación ninguna con Cornificio antes de mi
edilidad; mas como puede haber sucedido, deseo tener la certeza. Harás
demandar a los procuradores si lo crees n e c e s a r i o . Pero en último caso,
¿qué me importa? Importa, sin embargo . En cuanto tengas noticia de la
partida de Pansa escríbem e . Mis recuerdo a Ática y te ruego que la cuides m u
c h o . Salud también a Pilia. (i) Liberto ó agente de negocios de Cicerón. 96
MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA XVIII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Huyo de los recuerdos que me son dolorosos
c o m o m o r deduras en el corazón, y evito de esta manera importunart e ; pero
alguna vez vuelvo a ellos, y tú has de perdonarme. L o que en último caso quiero
y es necesario concederme, l o mencionan y recomiendan muchos l i b r o s , que
son de s de algún tiempo mi única lectura. Se trata de ese templo, y pido a tu
amistad que cuides seriamente de é l . No v a c i l o ni acerca del plano (el de
Cluacio (1) me agrada), ni acerca de la cosa misma (está decidida). Lo que me
hace dudar algo aún, es el paraje, y te ruego que pienses de t e n i damente en
ello. Esta época es fecunda en talentos, y y o quiero aprovecharlos para elevar
diversos monumentos a una memoria querida, haciendo que contribuyan a ello los
genios más eminentes de Grecia y del Lacio. Tal vez en medio de estos cuidados
se abrirán de nuevo mis heridas; pero existe un v o t o , una promesa que me
quita la libertad: además, la larga duración de los tiempos que seguirán a mi
muerte me importa mucho más que estos cortos insencuentro descanso en
tantes de vida, demasiado lentos todavía con relaciona mi deseo. Lo he probado
todo y no ninguna parte. La obra de que te dije algo en una de mis últimas
cartas era como un alimento que ofrecía a mi d o l o r . Hoy todo es disgusto
para mí, no encontrando s o por table más que la soledad, que , a pesar de
lo que temía, no la ha turbado Filipo. Ayer me saludó, y un momento de s pués
regresaba a Roma. (1) Indudablemente un arquitecto.
CARTAS A ÁTICO. 97 Te remito la carta que me aconsejas escriba a Bruto. Puedes
enviársela con la tuya: uno al original una c o p i a : léela, y si no te
agrada, no la remitas. Díme qué negocios míos son los que han de arreglarse:
esperaba el resultado de muchos. Cuida de que Cocceyo no te falte a lo
prometido. Eros (1) me habla de Libón (2), y no creo que pueda dudarse de sus
promesas. En cuanto a lo demás, puedo confiar en Sulpicio y en Egnacio. ¿Por qué
te atormentas con Apuleyo cuando tan fácil es la e x cusa? Pero tal vez lo es
mucho menos tu p r o y e c t o de v e nir a v e r me . Ten cuidado: en
primer lugar el camino es largo, y además, tu regreso, que sin duda será muy p r
o n t o , me causará profundo d o l o r . Haz, en último c a s o , lo que creas
más conveniente. Siempre considero como favorable para mi todo cuanto haces.
Por cartas de ayer supe la llegada de Antonio (3), y me extraña que nada me
hayas dicho en la tuya. Tal vez la escribirías el día anterior a su fecha. Y no
es que me interese mucho la noticia. Sin duda habrá ido para solventar sus
fianzas. Me dices que Terencia te ha hablado de mi testamento y de las personas
que he llamado para su firma ( 4 ) . Debes (1) Intendente de Ático. (2) No se
trata aquí del antiguo tribuno del pueblo, sino de L. Scribonio Libón, cuya hija
había casado con Sexto, hijo de Pompeyo el Grande. (3) He aquí la explicación de
esta llegada: Antonio había marchado a España para ver a César, y ya se
encontraba lejos cuando, cambiando de parecer, retrocedió y entró en Roma de
noche. La causa de este precipitado regreso era que habiendo espirado el plazo
en que debía pagar los bienes de Pompeyo que había comprado, y Dará cuyo pago
había encontrado üadores, temió que durante su ausencia embargasen y vendiesen
los bienes de estos (¡adores, acudiendo por tanto para evitar que L. Planeo
realizase esta venta y para pagar él su deuda. (i) Terencia temía que su
ex-marido no hubiese mejorado a su TOMO X . 7 98 MARCO TULIO CICERÓN.
persuadirte ante todo de que nada de esto me preocupa y que en mi corazón ya no
hay sitio para pequeñas ó nuevas penas. Pero después de todo , ¿qué semejanza
hay? Ella no ha llamado ciertamente personas que hubieran querido enterarse y
que habrían preguntado. ¿Tenía yo que tomar iguales precauciones? ¿Por qué no ha
hecho lo mismo? Y o daré a leer mi testamento a quienquiera que sea, y ella verá
que nada hay más honroso que mis disposiciones r e lativas a mi nieto (1). Si no
he llamado ciertos testigos a la clausura, es sencillamente, en primer lugar,
porque no he pensado en ello, y no he pensado en ello porque no era necesario.
Debes recordar perfectamente, si tu memoria te es fiel, que te rogué trajeses
alguno de los tuyos; ¿necesitaba acaso de muchos? Había llamado también algunos
de mi casa. Deseaste que advirtiese a Silio; Silio me hizo pensar en Publio;
pero en realidad no se necesitaba al uno ni al otro. Trata este asunto como
te parezca mejor.
CARTA XIX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Ciertamente aquí hay un paraje muy ameno, dentro del
mar, a la vista de Anzio y de Circeya (2). Pero quiero prever el cambio de
dueños, que rerán innumerables en la nieto en el testamento, porque Cicerón no
había llamado para la (¡rma a ningún pariente de Dolabela, padre de ;aqnel niño,
y sí a Publio, hermano'de su segunda esposa. (1) El niño Léntulo, hijo de
Dolabela y de Tulia. (2) Aslura, donde se encontraba entonces Cicerón, estaba
sobre la orilla de un río del mismo nombre, entre el promontorio de Anzio y el
de Circeya. Entre la isla y la desembocadura del río había una especie de
puerto. Ático había aconsejado a su amigo que construyese en esta isla el templo
á su hija.
CARTAS A ÁTICO. 99 infinita posteridad, y garantir el monumento por una cuasi
consagración (1), al me n o s por tanto tiempo como pueda subsistir. Para mí
no signiflea nada la privación de la r e n ta: sé contentarme con p o c o .
Algunas v e c e s pienso en los jardines al otro lado del Tíber; porque no con
o z c o paraje más frecuentado, y esto es lo que más me agrada. Pero ¿cuáles?
juntos lo v e r e m o s : lo indispensable es que el t e m plo quede terminado
este verano. a r a las columnas p u e p de s tratar con Apela de Chío. Mucho
me agrada lo que me dices de Cocceyo y Libón, especialmente la manera con que se
arregla mi asunto de judicatura. ¿Has remontado al origen en cuanto al dinero
fiado? ¿qué contestan los procuradores de Cornificio? Dímel o , si te es
posible, porque no quisiera darte demasiado trabajo, cuando tantos negocios te
ocupan. Balbo y Oppio me han escrito para tranquilizarme también con relación a
A n tonio; tú les habías impulsado a ello. Voy a mostrarles mi agradecimiento;
pero, lo repito, ten presente que ni por este lado ni por ningún otro hace mella
en mí la inquietud. Si Pansa ha marchado h o y , como me dices , habíame
ahora de Bruto (2). ¿Para qué época le esperan? Fácil te .será calcularlo con p
o c o s días de diferencia, si sabes d ó n de se encuentra en este m o me n t
o . Has escrito a Tirón relativamente a Terencia (3): te ruego , querido
Ático, que te encargues de este asunto. con sidera lo que exige de mí el de b
e r : tú juzgarás mejor que nadie. Dícenme que también se trata del interés de
Cice( 1 ) Solamente eran verdaderos templos los que consagraban los pontífices,
y éstos no consagraban más que los elevados por autoridad pública. Así, pues, el
inonumentoque iba a construir cicerón no sería templo sino por el nombre y la
forma; por esta razón dice cuasi consagrado. (2) De regreso de su gobierno de la
Galia Cisalpina, en el que le había reemplazado Pansa. (3) Sin duda para el
asunto del testamento. 100 MARCO TULIO CICERÓN. r o n . Esta es la
consideración que más fuerza tiene para mí y lo que más me interesa,
principalmente cuando por el otro lado solamente v e o resoluciones p o c o
sinceras ni firmes.
CARTA X X .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Veo que todavía no sabes hasta qué punto me cuido y o p
o c o de Antonio ni de ningún otro . Te hablé de Terencia e n mi carta de
ayer. Quisieras, y dices que no eres s o l o , v e r que me dominaba más para
ocultar mi d o l o r . Pero ¿qué otra cosa puedo hacer que pasar los días
enteros escribiendo? Y esto no en verdad para ocultar mi pena, sino para
procurar seriamente mitigarla y extinguirla. Si no lo con s i g o , al menos
hago bastante para disimularla. Mi carta será corta, porque espero tu
contestación a mis observaciones de ayer, especialmente en lo que se refiere al
templo y también acerca de Terencia. Haz el favor de decirme en tu próxima carta
si el naufragio en que pereció Cn. Cepión, padre de Servilia, esposa de Claudio,
ocurrió en vida ó después de la muerte de su padre; y si fué a n terior ó
posterior a la muerte de su hijo C. Catta, la de R u tilia. Estas preguntas se
refieren a la obra que estoy escribiendo acerca de los cónsules.
CARTAS A ÁTICO. 101
CARTA XXI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. He leído la carta de Bruto y te la remito (1). No con
t e s ta ciertamente con mucha prudencia a tus o b se r v a c i o n e s :
asunto suyo es este, pero debería avergonzarse de su i g norancia. Cree que
Catón fué el primero que emitió v o t o de pena capital; pero antes que Catón, t
o d o s , exceptuando César, habían votado ya en igual se n t i d o , y cuando
el mismo César, que entonces solamente ocupaba puesto e n tre los pretores,
empleó lenguaje tan se ve r o , ¡imagina que en las filas consulares, los
Cátulo, los Servilio, los L ú c u l o , los Curión, los Torcuato, l o s Lépido,
los Gelio, los Volacio, los Fígulo, los Cotta, los Lucio César, los Pisón, y que
hasta entre los cónsules designados, los M. Glabrión, los Silano, los Murena
habrían mostrado mayor indulgencia! ¿Por qué unió Catón su nombre al decreto?
porque al expresar la misma opinión que l o s Únicamente demás, e m - pleó
mayores explanaciones y energías. Bruto me alaba, sin embargo , pero
solamente como narrador del s u ceso . Por otra parte, ni una palabra
acerca de la con j u ración descubierta, del movimiento impreso al se n a d o
, (1) Carta de Bruto a Ático, que éste habia comunicado a Cicerón. Bruto, autor
de un elogio a Catón, contestaba en esta carta a las observaciones que le había
hecho Ático acerca de su trabajo. Las observaciones versaban principalmente
sobre el hecho de que Bruto, al hablar de la conjuración de Catilina, no había
hecho completa justicia a Cicerón, y sobre el deber que tenía de revisar lo que
había dicho en este asunto. Cicerón no economiza críticas a Bruto y restablece
la verdad acerca de muchos puntos, principalmente sobre la opinión de César,
destruida por el discurso de Catón, y sobre el voto que siguió a este discurso.
102 MARCO TULIO CICERÓN. del decreto que ya había dado y o antes de r e c o g e
r los v o t o s , cosas todas que Catón ensalzó hasta las nubes y de las que
quiso se-hiciese mención especial en el decreto . Bruto cree honrarme
mucho llamándome «cónsul e x c e l e n te.» ¿Podía decir cosa más lacónica un
enemigo? ¿Y cómo contesta a lo demás? Te ruego solamente la rectificación de
lo que se refiere al senatusconsulto. No habría hecho otra cosa si le
hubiese aconsejado Ranio (1); p e r o , lo r e pito, este es asunto s u y o .
Puesto que te encuentras de acuerdo con m i g o en c u a n to a los jardines,
te ruego pongas manos a la obra. conoces mi situación: si con s i g o
obtener algo de Faberio ( 2 ) , el asunto marchará por sí s o l o : y sí no lo c
o n s i g o , c r e o que todavía podré combatir. Seguramente están en venta los
jardines de Druso, y quizá también los de Lamia y de Cassio. Nada mejor podría
decir de Terencia que lo que tú me escribes. ¡El deber ante todo! Si hay
ofensas, p r e f i e ro que caiga sobre ella la responsabilidad a tomarla y o .
Hay que pagar cien mil sextercios a Ovia, esposa de L o l i o . Eros
dice que mi presencia es indispensable, sin d u d a , para el aprecio de objetos
que hay que tomar ó que dar. Debía haberte hablado él de este asunto. Si, c o m
o me d i c e , todo está dispuesto y en cuanto a esto no miente, podrías
reemplazarme. Haz que te enteren del estado de las cosas» y te ruego que me
suplas. Dices que me presente en e l F o r o ; ¡en el F o r o , del que ya me
había separado antes de que recibiese lesión alguna m i caudal! ¿Qué había de h
a cer allí hoy cuando ya no hay jueces ni Senado, c u a n d o diariamente
tendría que encontrarme cara a cara con personas cuya sola presencia me irrita?
Dices que la o p i - (1) Esclavo ó tal vez liberto de Bruto, conocido por su
estupidez. (2) Q. Faberio, deudor de Cicerón. Con el dinero que le debía éste
contaba pagar los jardines en que había de colocar la tumba de Tulia.
CARTAS A ÁTICO. 103 nión me llama a Roma ; se condena mi ausencia, ó al me
nos no se quiere que la p r o l o n g u e . Pues bien, con v é n c e t e que
en mucho más tengo tu opinión que la de todos los demás; que no me desprecio en
absoluto, y, en fin, que tengo mi manera de ver que prefiero a la de los demás.
Mi dolor no traspasa los límites que imponen los filósofos; he leído cuanto
dicen acerca de esto, y algo es ya para un enfermo buscar el remedio de sus
males. Pero no es esto todo , sino que he trasladada la sustancia de sus
escritos al tratado que c o m p o n g o ; lo cual no c r e o que sea muestra de
ánimo que se abate y desanima. No me saques de esta tranquilidad para arrojarme
al torbellino, no sea que r e caiga.
CARTA XXII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. No r e con o z c o tu amistad en el hecho de dejarme
la carga de concluir con Terencia. Esta herida es de aquellas que no pueden
tocarse sin arrancar profundos g e m i d o s . Medita tú cómo puedes hacerlo;
te lo ruego . No te pido más que aquello que te sea posible; y tú solamente
sabes qué es lo mejor que puede hacerse en este asunto. En cuanto a Rutilia,
puesto que no estás seguro de tus recuerd o s , esclarece el hecho y
escríbeme lo más pronto posible. También necesito saber si Clodia sobrevivió ó
no a su hijo el consular D. Bruto. Podrás saberlo por Marc e l o , ó mejor
todavía por Postumia. Dirígete para lo otro a M. Cotta, a Siró ó a Sátiro. Te
exhorto de nuevo y te exhortaré más en cuanto a mis jardines. Emplearé en ellos
todos mis r e c u r s o s , y tengo amigos que no me faltarán; pero c r e o que
bastarán mis r e c u r s o s , porque tengo v a l o - 104 MARCO TUL10 CICERÓN.
res de fácil realización. Verdad es que preferiría no vender y obtener del
vendedor un plazo abonando intereses; un año rae bastaría, y estoy seguro de
conseguirlo a p o c o que me ayudes. Los jardines de Druso son los más fáciles
de a d quirir, porque quiere venderlos: al lado se encuentran los de Lamia, que
se halla ausente. Investiga, si puedes, sus disposiciones. Silio también tiene,
aunque no los usa, y se contentaría fácilmente con una renta. Ocúpate del n e
g o c i o , y no te cuides de mi posición pecuniaria, a la que y o no atiendo:
no consideres otra cosa sino que lo quiero y para qué lo quiero.
CARTA XXIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Según el principio de tu carta; esperaba noticias de
los acontecimientos.de España (1), a pesar de lo p o c o que me interesan;
pero no te ocupas más que de contestar a mis observaciones acerca del F o r o y
del Senado. Dices que mi casa será mi f o r o : mas desde el momento en que no
existe foro para m í , ¿qué h e de hacer de mi casa? Estoy sin vida, querido
Ático; estoy sin vida hace ya mucho tiempo, sobre todo desde que perdí lo que me
la hacía grata. por esta razón b u s c o la soledad. Sin embargo, si volviese
á los p a rajes en que te encuentras tú, me contendría y hasta l l e garía a
dominarme lo bastante para ocultar mi dolor a los o j o s de todos, hasta a los
tuyos, si fuese posible. Existe otra razón para permanecer aquí: recordarás la e
x i g e n - (1) César hacía en ella la guerra a los hijos de Pompeyo.
CARTAS A Anco. IOS cía de Medio ( 1 ) : si aquí me molestan, ¿qué sería ahí'/
Haz por Terencia todo lo que me escribes, y alivia de ese e x ceso de
amargura un corazón abrumado por tantas p e sadumbres. Quiero demostrarte, sin e
m b a r g o , que no me domina el d o l o r . Has designado en tus anales bajo
qué cónsules fueron a Roma Carneades (2) y los otros diputalados. Quisiera saber
por qué razón fueron. Supongo que por el asunto de Oropo (3), pero no estoy se
g u r o de ello: siendo así, ¿qué discutieron? Deseo saber también si en aquella
época existía en Atenas algún epicúreo famoso que presidiese los Jardines (4), y
cuáles eran los filósofos políticos más renombrados. Creo que todo esto podrás
encontrarlo en A p o l o d o r o ( 5 ) . Con mucho sentimiento he sabido que
Ática se e n c u e n tra indispuesta, aunque levemente,.y espero que se
restablecerá pronto. Lo que me dices de Gamala no era dudoso para mí. ¿Por qué
había de ser Ligo padre tan feliz? ¿Qué podría decir de mí mismo, a quien toda
la felicidad del mundo no podría consolar ni un momento? El precio en que han
comprado los jardines de Druso es el mismo de que me habías hablado, y c r e o
que hice mención en mi (1) Este Aledio había exhortado sin duda a Cicerón en el
año anterior para que acudiese al Senado, empleando importuna insistencia. (2)
Carneades el académico, Diógenes el estoico, y Cristolacis el peripatético
fueron a Roma bajo el consulado de P. Cornelio Escipión Nasica y de M. Claudio
Marcelo en el año 599. (3) Los Atenienses deputaron al Senado y pueblo romano
estos tres lilósofos para obtener el perdón de la multa de quinientos talentos
impuesta a su República en castigo por el saqueo del templo de Oropo. (<í) Los
peripatéticos tenían su Liceo, los estoicos su Pórtico, los platónicos su
Academia y los epicúreos sus Jardines en una quinta de Epicuro, cerca de Atenas.
(5) Apolodoro escribió la vida de su maestro Epicuro, y Anales que
frecuentemente cita Diógenes Laercio. 106 MARCO TULIO CICERÓN. carta de ayer.
Pero cueste lo que cueste: el precio nada importa a quien no puede prescindir
del objeto. Sea la que quiera tu manera de ver en este asunto, quiero quitarme
este peso del corazón. No calmará mi d o l o r , pero habré pagado una deuda
sagrada. He escrito a Sicxpara-qufi_s^ vea con Cotta. Si n o se consigue nada
al otro lado dei Tíber, será necesario v e r una finca que tiene Cotta e n uno
de los parajes más frecuentados de Ostia. Es muy pequeña, pero basta para lo que
yo de se o . Desearía que pensaras en ello. Que no te alarme el precio: la
vajilla, los m u e bles, la quinta de recreo , no me son necesarios, y esto
sí e s una necesidad. Habla, pues, a Silio; esto es lo mejor . También he
encargado a Sica que le v e a : éste me contesta que está citado con él y que me
escribirá lo que h a g a : díme tú lo que piensas.
CARTA XXIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Silio me ha favorecido transigiendo, porque quería y o
corresponder a su confianza y temía no poder hacer l o . Termina con Ovia,
según me escribes. Creo que ha llegado para Cicerón el m o me n t o oportuno:
pero una vez en A t e nas, ¿podrá recibir allí por permutación el dinero que n e
cesite, ó será necesario remitírselo? Deseo que examines todo esto , y
especialmente la manera y el instante. Por Aledio podrás saber si Publio va a
África y en qué é p o c a . Infórmate y escríbeme. Volviendo a mis impertinentes
preguntas, quisiera saber si P. Crasso, hijo de Venuleya ( 1 ) , (1) Estas
preocupaciones por los muertos y los deudos de los muertos indican que Cicerón
trabajaba entonces en su libro de La
CARTAS A ÁTICO. 107 murió antes que su padre P. Crasso el consular, como c r
e o recordar, ó después. Lo mismo de se o saber en cuanto a Regilo, hijo de
Lépido. Paréceme cierto que vivía su p a dre cuando murió él, pero no estoy
seguro de ello. Procura esclarecer los asuntos de Crispió y de P r e c i o . Me
regocijan las noticias de Ática: salúdala de mi parte, como también a Pilia.
CARTA X X V .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Con mucha puntualidad me ha escrito Sica acerca de S i
lio: me dice lo que habló contigo, siendo lo mismo que tú me has escrito. La
cosa y el precio me con v i e n e n ; más prefiero tratar por dinero contante
que por c a m b i o , por que Sica no querría una propiedad de recreo ;
y en cuanto a las productivas, si tengo bastantes, no tengo de m a s i a das.
Falta encontrar el dinero. Puedes ante todo pedir a Hermógenes sus seis mil
sextercios, puesto que es n e c e sario: tengo otros seis mil en casa: y en
cuanto al resto, pagaré a Silio el interés mientras paga Febrario, ó le daré una
delegación de Febrario contra alguno de sus deudores. Espero además otros
ingresos. Tú tienes que arreglar todo esto . Prefiero con mucho estos
jardines a los de Druso, con los que no pueden compararse. Un motivo solamente
me impulsa, c r é e me ; creo que esto frisa en demencia, pero te Consolación,
así como los datos que con relación a esto pide a Ático demuestran que éste
hacía recopilaciones históricas y que escribía también Anales. El padre de este
P. Crasso fué cónsul con Cn. Cornelio Léntulo Clodiano en 656. 108 MARCO TULI0
CICERÓN. compadecerás de mí hasta el fin. En cuanto a lo que me dices de la
ancianidad de un ciudadano (1), n o se trata de « s o , y pienso en cosa muy
diferente.
CARTA XXVI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Según me escribe Sica, vendría el x de las kalendas ( 2
) , aunque nada hubiese convenido con Silio. Acepto la e x cusa de tus
ocupaciones, que con o z c o bien. No dudo de tu voluntad de vivir con m i
g o , más aún, de tu de se o , de tu anhelo. No me encuentro en posición de
aprovechar la bondad de Nicias: de no ser así, aprovecharía su sociedad con
más gusto que la de cualquier otro : pero desgraciadamente me están impuestos
la soledad y aislamiento. por lo mismo que Sica se conforma, es más profundo
mi sentimiento. Conoces además la débil salud de Nicias, sus e o s tumbres de
molicie, las exigencias de su alimentación. ¿Por qué he de exponerme a que se
encuentre a disgusto en mi casa, cuando por su parte de nada podría servirme?
Le agradezco sin embargo la intención. He decidido no contestar a cierto punto
de tu carta, porque c r e o haber conseguido de tí que me libraras de este
pesar. Mis salud o s a Pilia y a Ática. (1) «Hermoso es envejecer al servicio de
la patria,» frase de Catón. (2) 23 de marzo.
CARTAS Á ÁTICO. 109
CARTA XXVII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Aunque ignoro las condiciones del n e g o c
i o con Silio, c r e o que hoy me comunicará Sica los detalles. Dices que n o c
o n o c e s la finca de Cotta: está más allá de los jardines de Silio, que c r e
o conoces . Es una quinta fea y p e que ñ a , en la que no hay espacio
para nada, y no es esto lo que de se o . Necesito un paraje alegre. Además, si
se termina, mejor dicho, si terminas con Silio, porque todo depende de tí, no
tendremos que ocuparnos de Cotta. Seguiré tu con se j o en cuanto a Cicerón,
dejándole la elección del tiempo. Cuidarás, según e s p e r o , hacerle entregar
por vía de permuta el dinero que necesite. Si averiguas por Aledio algo de lo
que me dices , escríbeme . Observo en tus cartas lo que sin duda te
llama la atención en las mías, que no tenemos nada que de c i r n o s . Nos
repetimos y no hacemos otra cosa que apelar a asuntos agotados desde hace mucho
tiempo. Por mi parte, escribo para hacerte escribir, porque no puedo prescindir
de tus cartas. Habíame de Bruto, si algo sabes de él. Creo que ya de b e
conocerse el paraje donde espera a Pansa (1). Si, como de costumbre, es a la
entrada de la provincia, llegará hacia las kalendas. Desearía que fuese más
adelante, porque t e n g o muchas razones para m a n t e nerme completamente
alejado de Roma. Hasta dudo si de bería pagarle con alguna excusa, que
fácilmente encontraría. Tiempo tengo para pensar en ello. Mis saludos a Pilia y
Ática. (1) Vese aquí una formalidad de las que se observaban en la entrega de
las provincias. El gobernador que salía la entregaba a su sucesor. 110 MARCO
TULIO CICERÓN.
CARTA XXVIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Nada más me ha dieho Sica acerca de Silio, de lo que me
había notificado por escrito. Su carta era muy e x a c t a . Si por tu parte
puedes ver a Silio, me dirás lo que con v e n gáis. Me hablas de una persona
que se me envía; ignoro si esa persona tiene ó no tiene misión acerca de mí: lo
cierto es que no ha desplegado los labios. Continúa, pues , tu o b r a , y
si, contra lo que espero, consigues resultado, con sidera si será bueno
presentar a Cicerón. Conviene que muestre él sus buenas intenciones hacia esta
causa; por mi parte una sola cosa me interesa; tú la con o e e s y sabes que
es importante (1). Deseas verme recobrar mis c o s t u m b r e s : muy antigua
es en mí la de llorar por la República. Pero antes lloraba sin ser tan
desgraciado: tenía donde de s c a n sar mi corazón. Hoy nada hay que me
interese, ni siquiera la vida; por l o cual me importa muy p o c o la opinión.
Teng o mi sentimiento, que c o l o c o muy por encima de todos los discursos. He
buscado consuelo en las cartas, y algo he ganado aprendiendo a contenerme; pero
en el fondo mi dolor es igual. No puedo v e n c e r l e , y si pudiese, no
querría. Has adivinado bien mis intenciones relativamente a Triario: sin e m b a
r g o , no hagas nada sin ponerte de acuerdo con ellos. Quería mucho a ese
difunto; soy t u tor de sus hijos, y tengo grande afición a toda su familia. En
cuanto a Castricio (2), si quiere recibir el dinero de sus (1) El dolor por la
pérdida de su hija y el cuidado del monumento que quería alzar. (2) Había
vendido esclavos a Q. Cicerón, y no habiendo pagado éste en el plazo convenido,
Castricio quería recobrarlos.
CARTAS A ÁTICO. 111 esclavos y si consiente en que se le pague, como se paga
hoy (1), nada hay seguramente más sencillo. Si, por el contrario, se
conviene en devolvérselos, puesto que me pides mi opinión, no me parece j u s t
o . No quiero que se ponga en apuro a mi hermano Quinto; y , si he comprendido
bien, tú tampoco quieres. Puesto que Publilio espera el e q u i n o c cio de
primavera, como anuncia me d i o , es que de b e e m barcarse. Me había
dicho que solamente para Sicilia, y quisiera saber para dónde y c u a n d o .
También desearía que , de tiempo en tiempo y sin molestarte, fueses a ver al
niño Léntulo (2) y le destinaras el número de esclavos que te pareciese. Mis
recuerdos a Pilia y Ática.
CARTA XXIX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Según me escribes, hoy es la entrevista con Silio;
mañana, pues, ó todo lo más pronto que puedas, me c o m u n i c a rás lo que
haya de hecho . No trato de evitar a Bruto; no porque de él espere el
consuelo más insignificante, pero tengo razones para no mostrarme en estas
circunstancias. Si se prolongan estas razones, lo cual es muy verosímil,
necesario será buscar algún medio para excusa r me con él. Te ruego
prestes atención al asunto de los jardines, que para mí tiene capital
importancia. No puedo vivir en medio del movimiento ni separado de tí. No es
posible encontrar paraje mejor para mi propósito, y ya v e o cuánto haces por
(1) No en dinero, sino en propiedades de cualquier clase, apreciadas según su
valor antes de la guerra civil, mucho más alto sin duda alguna al que tuvieron
después, César había decretado esto, tanto en ventaja de los deudores, como para
que los acreedores no temiesen la abolición de deudas. (2) Hijo de Tulia y de
Dolabela. 112 MARCO TULIO CICERÓN. conseguirlo. Lo v e o principalmente por los
testimonios de profundo interés que Oppio y Balbo, según te p a r e c e , e s
tán dispuestos a darme. Cuando bables con ellos, díles por qué razón y hasta qué
punto deseo esa adquisición, pero que no puedo conseguirla si antes no termino
con Faberio. ¿Qué me aconsejarán? ¿Deberé perder algo para conseguir en dinero
contante todo lo que pueda obtenerse de él? porque c r e o ya imposible el
reembolso c o m p l e t o . Examina, en fin, hasta dónde se extienden sus buenas
d i s posiciones hacia mí: si ellos me secundan, obtendré p o de roso a p o y o
: si se niegan, buscaremos otro camino. No o l vides que se trata del descanso
de mi vejez , quizá de la corona de mi tumba. No pensemos más en Ostia. Si
este asunto se malogra, como no c r e o pueda esperarse nada de Lamia, será
necesario tantear a Demasippo.
CARTA XXX. CICERÓN Á ÁTICO SALUD. Busco asunto para escribirte, y nada
encuentro. todo s los días me sucede lo mismo . Has visto a Léntulo, y te
lo agradezco infinito. Te ruego destines algunos esclavos a su servicio; decide
tú mismo el número y elígelos. ¿Quiere vender Silio? ¿por qué precio? parece que
temes una n e g a tiva ó precio exorbitante. Sica no piensa de ese m o d o ;
pero confío en tí. He escrito a Egnacio, como me había r o gado Sica. Silio
desea que hables a Clodio; hazlo con beneplácito mío ; porque prefiero no
tener que escribirle y o mismo, como primeramente me pidió Silio. Paréceme
que lo mejor que puede hacer Egnacio ( 1 ) es transigir con Cas- (1) Esto indica
que Egnacio era intermediario entre Castricio y Q. Cicerón en el asunto de los
esclavos.
CARTAS Á ÁTICO. H3 ti'icio en cuanto a los esclavos, y tú crees posible el
arreglo. Te ruego procures terminar con Ovia. Habiéndote s o r prendido la
noche escribiendo, espero más en la carta de h o y .
CARTA XXXI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Sica se admira de que Silio haya cambiado de parecer.
Mucho más me admiro y o de que, habiendo alegado el pretexto de su hijo (lo cual
no me parece injusto, puesto que su hijo le complace en todo ) , se encuentre
dispuesto aún, según dices, a pesar de su declaración, a tratar con m i g o ,
si le c o m p r o a la v e z otros jardines de que quiere deshac e r se . Me
preguntas mi última decisión, y cuánto aumentaría sobre el precio de los
jardines de Druso. Nunca he visto esos jardines, y en cuanto a la quinta
Caponiana la con o z c o ; habitaciones viejas y pequeñas, pero bosques
magníficos. No sé lo que producen estas fincas, y es un dato indispensable; pero
el negocio es para mí más de conveniencia que de especulación. Considera
solamente si me encuentro ó no en estado de comprar. Liquida mi c r é dito con
Faberio, y no vacilaré en tratar, dinero en mano, con Silio, en el caso de que
se decida a vender. Si se n i e ga, subiré con Druso hasta la cantidad que
pediría según te ha dicho Egnacio. Hermógenes puede ayudarme mucho en cuanto
al dinero contante. Te ruego me concedas que me presento como hombre
dispuesto a comprar; dispénsame esta preocupación, que, en último easo, no es
tan fuerte, ni me domina hasta tal punto el dolor que no me deje guiar
completamente por tí en este negocio . Egnacio me ha escrito. Si tú le has
visto, escríbeme lo que te haya TOMO X. 8 114 MARCO TULIO CICERÓN. dicho: nadie
se encuentra en mejor posición para servirme de mediador, y c r e o que es
necesario obrar por este lado, puesto que veo que Silio no se de c i de . Mis
recuerdos a Pilia y a Ática. Esto está escrito de mi puño. Te ruego de cidas lo
que haya de hacerse.
CARTA XXXII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Me escribe Publilia (1) que su madre quiere venir a v e
r me con él (ha querido decir con Publilio), y me pide permiso para
acompañarles, empleando súplicas y ruegos para que consienta en ello y le
conteste. ¡Considera si puede haber cosa más molesta! Le contesto que el dolor
me a g o bia hoy más que cuando le manifesté mi voluntad de estar s o l o , y
que, en mi situación, me es imposible consentir en verla. He pensado que no
contestando, vendrían la madre y la hija; ahora no c r e o que lo hagan, tanto
más, cuanto que claramente se ve que le han dictado la carta. Creo, sin e m b a
r g o , que de un día a otro vendrán], y que s o . lamente hay un medio para
evitarlo: negarme terminantemente; pero no he querido hacerlo. Te ruego
averigües cuántos días puedo permanecer aquí sin temor de s o r presa, obrando c
o n d i s c r e c i ó n , según me prometes. Si te parece j u s t o , desearía
propusieras a Cicerón que se limite a gastar durante su ausencia lo que habría
g a s tado en Roma si hubiese alquilado una casa como quería, y que se a c o
m o de a las rentas de mis propiedades de A r gileto y del monte Aventino.
Hecho esto, arregla los deta(1) Cicerón no la había repudiado aún; mas por la
manera con que la trata, compréndese que el repudio estaba cerca.
CARTAS A ÁTICO. 115 lies, especialmente en cuanto a la manera de remitirle los
fondos a medida que los necesite. Aseguro que Bibulo, Asidino y Messala, que
también van a Atenas, según me han dicho, no gastarán más de, lo que obtienen de
sus p r o piedades. Desearía que vieses a quiénes se puede alquilar, y en
cuánto. Después procura encontrar medio de remitir el dinero a día fijo, y
proporcionarle, en fin, cuanto n e c e site en metálico y efectos para el viaje.
Indudablemente en Atenas no necesita caballos. En cuanto a los que ha de emplear
en el camino, como tú observas, en casa tiene más de l o s necesarios. C A R
T A XXXIII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Como ayer te dije, si las disposiciones les
c o m o supones, y si Druso se muestra de Silio son tademasiado exi- gente, c r
e o que debes sondear a Demasippo. Creo que ha dividido en lotes de no sé cuánta
extensión lo que p o see a lo largo de la ribera, y quiere establecer que hagas.
La indisposición de Ática me inquieta mucho . Creo que alguien tiene culpa
en ella; pero cuando pienso en la h o n radez del maestro, la asiduidad del
médico, y la diligencia de toda la servidumbre, se hace imposible toda s o s p e
cha. Cuídala mucho . No puedo hacer más que desearlo. precios fijos para
estos lotes; pero no los con o z c o . Escríbeme lo MARCO T O L I O CICERÓN. C
A R T A XXXIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Aunque sin Sica, me encuentro aquí tan bien como p e
r miten mis males: Tirón está mejor: me avisas la posibilidad de una sorpesa, y
deduzco que no sabes el día fijo de la partida de quien me amenaza, pareciéndome
lo más se n cillo en este caso marchar a reunirme con t i g o , tanto más,
cuanto que , como v e o , tú lo deseas también. Mañana, pues , me
encontraré a las puertas de la ciudad, en casa de Sica, desde d o n de ,
siguiendo tu con se j o , pienso dirigirme hacia el lado de Ficulea ( I ) .
Puesto que v o y a verte, de viva v o z contestaré a lo que me escribes; dad, tu
inteligencia y cuidado para aconsejarme y resolver. diciéndote asuntos, ahora
solamente cuánto te agradezco tu benévola activitratar mis
CARTA CICERÓN XXXV. SALUD. Á ÁTICO, Quisiera que el mismo día en que llegue a
casa de Sica me hicieses saber qué has convenido con Silio, y especialmente
qué parte de terreno quiere reservarse. Me dices que es un extremo, pero
necesito saber si no es precisamente la parte que y o he visto y que me decidió
al negocio . (1) Ficulea ó Fieulnea, según Tito Livio. Esta ciudad de la
Sabina había dado nombre a un camino que se llamaba Via Ficulensis, y también
Nomentana, porque comenzaba en la puerta Nomentum. Cerca de esta ciudad quería
Cicerón elevar un templo a su hija.
CARTAS A ÁTICO. 117 Te remito una carta muy amable que acabo de recibir de
Hircio. Nunca se me hubiese o c u r r i d o , antes de nuestra última
entrevista, que gastando en una tumba más de no sé qué cantidad, marcada por una
l e y , queda uno expuesto a una multa igual al e x ceso (1). Poco me
cuidaría de esto, si no fuese porque, sin saber bien por qué y tal vez sin
razón, tengo empeño en que esta tumba no sea otra cosa que un templo, y mucho
temo que para un templo se necesite otro emplazamiento. Te ruego que consideres
esta dificultad, porque, si bien menos abatido y casi restituido a mi estado
normal, necesito sin embargo tus con se j o s . Así, pues, te suplico
encarecidamente, y más de lo que tú quieres que te ruegue, que medites bien este
asunto.
CARTA XXXVI. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Deseo construir un templo; y nada podrá
hacerme c a m biar de idea. Procuraré evitar su semejanza con una t u m ba,
menos a causa de la penalidad de la ley, que para s i g nificar lo mejor posible
una apoteosis. Si se construyese en el interior de la quinta, no habría
dificultad; p e r o , como frecuentemente te he dicho, me espanta el cambio
de d u e ñ o . Alzado en medio del campo ó en cualquiera otra parte, puede
confiarse en el respeto de la posteridad. Necesario es que me dispenses estas
locuras, que como tales las confieso. Hablo contigo con más confianza que con
ningún otro , quizá con más aún que conmigo mismo. Si apruebas el
propósito, el paraje y el plano, te ruego que leas la ley (I) La ley suntuaria
de César se extendía hasta las tumbas. 118 MARCO TULIO CICERÓN. y me la remitas;
y si se nos ocurre algún medio de e l u d i r la, lo pondremos en planta. Cuando
escribas a Bruto, si no te parece mal, reconvénle por no haber ido a Cumas
alegando el motivo que te dijo. Cuanto más pienso en ello, más me parece que ha
faltado a las conveniencias. Volviendo a lo primero, te diré que si te dignas o
c u p a r te del templo en el sentido que le d i g o , quisiera que de c i
dieses é instases a Cluacio; porque, hasta con otro Quizá irás mañana a la
quinta. emplazamiento, recurriría también a su diligencia y consejo
CARTA XXXVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Ayer recibí dos cartas tuyas, fechadas las d o s en la
víspera: una por conducto de Hilario, y la otra traída por un mensajero. El
mismo día me trajo otra carta mi liberto Egipta, carta que me trae la noticia
del restablecimiento de Pilia y Ática. Ésta tiene trece días de fecha. Muy grato
me ha sido que me comuniques lo que te ha escrito Bruto. También me ha escrito a
mi, y te remito su carta y copia de mi contestación. Si no encuentras jardines
para el t e m plo (y es seguro que los encontrarás si haces lo que i n d u
dablemente has de hacer), tu idea de Túsculo me agrada mucho. A pesar de la
penetración que te r e con o z c o , solamente el afecto de tu cariñosa
amistad podía sugerirte idea tan bella. Pero tengo verdadero e m p e ñ o , por
no sequé secreta preferencia, en elegir punto muy concurrido. Procúrame, pues,
jardines. En achaque de afluencia, no los hay como los de Scápula; teniendo
además la ventaja de encontrarse muy cerca de tí y no tener que perder un
CARTAS A ÁTICO. 119 día entero para ir a tu villa. Procura ver a Olhón antes de
tu marcha, si se encuentra en Roma. Si nada puede hacerse por este lado,
experimentaré hasta el extremo tu comno placencia por mis debilidades. Druso
está decidido a v e n der, y no encontrando nada en otra parte, falta sería
tratar con él. Te ruego , pues, que no me dejes hacer un mal negocio ,
y trata con Scápula, si es posible. Este solo medio existe. Suplicóte me digas
cuánto tiempo piensas Tepermanecer en tu quinta suburbana. Muy necesarios me son
tu favor y ascendiente con rencia, pero en todo según tu iniciativa. Bien sé que
desde el punto en que mis intereses están en j u e g o , tu actividad será más
eficaz aún que la mía propia, según costumbre. Hircio me escribe que Sexto
Pompeyo ha abandonado a Córdoba, que se relira hacia la España citerior, y que
Cneo se ha fugado no sé d ó n de , ni me cuido de saberlo (1). Nada más me
dice. Su carta está fechada en Narbona el xiv de las kalendas de mayo (2). Me
hablas del naufragio de Caninio (3) como de hecho dudoso. Si recibes alguna
noticia p o sitiva, comunícamela. Dices que de b o dominar mi tristeza: así lo
deseo. Encuéntrame paraje para mi templo. Se me ocurren muchas ideas para la
apoteosis, pero se necesita emplazamiento para edificar, Así, pues, habla con
Othón (4). (1) Descubierto en una caverna, fui; capturado y muerto. La cabeza se
la llevaron a César. (2) 18 de abril. (3) Este naufragio no era cierto, ó el
náufrago se habia salvado, porque en el momento en que escribía Cicerón, Caninio
mandaba la plaza de Hispalis, que se había entregado a César, (4) Uno de los
herederos de Scápula, que deseaba los jardines y estorbaba mucho a Cicerón, que
quería comprarlos. 120 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA XXXVIII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Estoy seguro de que tus muchas ocupaciones te han
impedido escribirme. Pero ese hombre ha sido un malvado no esperando tu
conveniencia,.cuando para eso solamente le enviaba. Como no te haya retenido
algún obstáculo, e s toy seguro de que te encontrarás on tu quinta suburbana.
Paso aquí los días enteros escribiendo, si no para con s o larme, al menos
para distraerme. Asinio Polión me ha e s crito acerca de nuestro indigno
pariente ( I ) . Díceme terminantemente lo que Balbo el joven y Dolabela me
habían indicado ya: el primero con bastante claridad; el segundo con r o de o s
. Si en mi corazón hubiese lugar para nuevos pesares, sufriría. ¿Se vio jamás
tamaña infamia? ¡Qué temible es ese hombre! En cuanto a mí... pero de b o
imponer silencio a mi dolor. Como no hay necesidad, no me escribas si no tienes
tiempo disponible. Dices que comienza a notarse mi poca energía y que hablan en
términos más fuertes que tú y que Bruto: los que me creen abatido y de
bilitado, que vean lo que escribo y los asuntos que trato (2); entonces
juzgarán, si tienen alguna inteligencia, si el h o m bre cuya cabeza está
bastante libre para abordar cuestiones tan difíciles merece el dictado de
abatido, y si antes no hay que alabarle por haber sabido dar a sus pesares
diver- (1) El hijo de Q. Cicerón, sobrino de Cicerón y de Ático. Encontrábase
con César en España, donde difamaba a su tío, como había hecho ya, en unión de
su indigno padre, después de la batalla de Farsalia. (2) Escribía entonces sus
libros De Finibus y sus Cuestiones Académicas.
CARTAS A ÁTICO. 121 sión tan honrosa y digna de espíritu ilustrado. Mas cuando
hago yo cuanto puedo por ayudarme, haz tú aquello en que veo no trabajas menos
que y o . Paréceme que me pesa una deuda, y no experimentaré alivio hasta que
pueda pagarla ó verme en condiciones de hacerlo; esto e s , cuando haya
encontrado el terreno que deseo. Si, como te ha dicho Othón, los herederos de
Scápula piensan dividir en cuatro partes los jardines y pujar entre ellos, no
hay medio de presentarse. Si venden en junto, ya es diferente, y veremos lo que
debemos hacer. Han venido a hablarme del campo Publiciano, que pertenece a
Trebonio y a Cusinio; pero tú sabes que es un terreno desnudo, que no me agrada.
La finca de Clodia es muy a propósito, pero desgraciadamente no c r e o que esté
en venta. Necesario será que , a pesar de tu repugnancia, vuelva a los
jardines de Druso como mi último recurso, si no me encuentras algo. Las con
s t r u c ciones no me agradan, y solamente edificaré aquello que me vea
obligado a construir en cualquir parte. He leído Ciro (1) con igual placer que
las otras obras de Antístheiies, escritor más agudo que erudito.
CARTA XXKIX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Cuando vi llegar al mensajero sin cartas tuyas, creí que
no me habrías escrito por haberlo hecho la víspera acerca de los diferentes
asuntos en que contestaba yo en la carta (1) Los dos tratados de 4ntísthenes,
jefe de la secta cínica, intitulados Cyrus: el uno se encuentra en el cuarto
volumen de sus obras, y el otro en el quinto, según la lista de los escritos de
este lilósofo que dejó Diógenes Laercio. 122 MARCO TULIO CICERÓN. que llevó.
Esperaba, sin embargo, algunas lineas tuyas acerca de la de Asinio Polión, pero
calculo tus ocios por los míos. Así, pues, aunque envío de nuevo el mensajero,
no me escribas sino en caso necesario, a no ser que te encuentres muy
desocupado. Enviaría mensajeros, según me dices, si se presentasen casos
urgentes, como en la época en que diariamente, a pesar de encontrarnos en la
más corta del año, partía una carta y venía la contestación. Entonces teníamos
de qué llenar nuestra correspondencia: Silio, Druso y otros muchos. H o y , sin
Othón, nada tendríamos que decir, y hasta este asunto ha quedado aplazado. Sin
embargo, alivio es para mí en la ausencia hablar contigo, y mayor bienestar
experimento cuando leo tus cartas. Pero no te encuentras en Roma, según c r e o
, y en este c a s o , puesto que no existe necesidad de escribir, suspendamos la
correspondencia, a no ser que ocurra algo nuevo.
CARTA CIGERÓN A XL. SALUD. ÁTICO, Cuál ha de ser la réplica de César a mi elogio
de Catón, la v e o en el libro que me ha remitido Hircio, en el que ha
recopilado todo lo peor que puede decirse de Catón, mezclando grandes alabanzas
á mi persona (1). He enviado este libro a Musca para que lo entregue a tus
copistas, porque quiero publicarlo; y para que esto sea pronto, diles algo tú.
Con frecuencia pienso en Su ¡j.pouAeuxinov (2), pero (d) El Anticatón de César,
en contra del Elogio de Catón, por Cicerón. No queda nada de ninguno de estos
escritos. (2) Alguna carta en que daba consejos a César acerca del gobierno, del
género de las de Theopompo y Aristóteles a Alejandro.
CARTAS Á ÁTICO. 123 nada se me ocurre ( 1 ) . Tengo a la vista los discursos que
dirigieron a Alejandro Aristóteles y Theopompo, pero ¿qué relación existe? El
lenguaje es a la vez honroso para ellos y lisonjero para Alejandro: ¿crees que
las circunstancias permitan hoy algo parecido? A la verdad, nada se me ocurre.
Temes, según me escribes, que el e x ceso de mi pesar me perjudique en la
opinión pública y debilite la consideración de que g o z o . Pero, en último
caso, ¿qué me censuran y qué quieren de mí? ¿Que no esté triste? ¿acaso es
posible esto? ¿Que no me entregue, al menos por c o m p l e t o , al d o lor?
Pero ¿quién se abandona a él menos que yo? ¿He re chazado alguna visita en la
época en que me albergaba en tu casa? ¿Hay alguien que tuviese que quejarse
entonces de mi acogida? Desde tu casa marché a Astura, é invito a esas gentes de
corazón alegre a que lean otro tanto de lo que he escrito. Pero no es esta la
cuestión, sino que ningún ánimo enfermo a c o me t e el asunto que he tratado y
o . Pasé treinta días en mi quinta. ¿Dejaron algo que desear mi m a " sera de
recibir y mi lenguaje? Ahora también leo y escribo alternativamente, y veo a los
que viven conmigo más apurados para soportar su ocio que yo mi trabajo. ¿Dicen,
en fin, que por qué no estoy en Roma? porque no hay nadie. ¿Por qué no he de
preferir cualquiera quinta mía, que son más propias de la estación? porque no
soportaría fácilmente la sociedad. Además, ¿no me encuentro donde el hombre que
poseía la casa más hermosa de Baias nunca dejaba de pasar esta época del año? Si
me encontrase en Roma, nada tendrían que decir de mi semblante ni de mi
lenguaje. En cuanto a mi antigua alegría, mi preservativo contra las miserias
del tiempo, me abandonó para siempre. Paréceme que tanto por tu influencia c o m
o por la mía, (1) No dejó, sin embargo, de escribir la carta, aunque no la
remitió. 124 MARGO TULIO CICERÓN. podremos conseguir que se saquen a subasta los
jardines de Scápula. Este es el único medio para conseguirlos. Una vez abierta
la subasta, toda la riqueza de Othón no igualará a mi de se o . Lo que me
dices de Léntulo no importa nada para el negocio . Asegurémonos de
Faberio, no aflojes en tu actividad y conseguiremos nuestro de se o . ¿Me
preguntas cuánto tiempo he de permanecer aquí?muy p o c o , pero todavía no he
decidido la marcha. En cuanto la fije, lo sabrás. Díme por tu parte cuánto
tiempo p e r m a necerás en tu quinta suburbana. Hoy mismo, en el m o mento en
que te escribo, recibo cartas y mensajeros que me dan idénticas noticias que tú
acerca de Pilia y de Ática.
CARTA XLI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Nada tengo que escribirte, pero deseo saber dónde te
encuentras, si has dejado la ciudad, si vas a dejarla y cuándo regresarás, Díme
todo esto. Por tu parte me preguntas cuándo marcharé de aquí. Pernoctaré en
Lanusio al día siguiente de los idus, y al inmediato llegaré a Túsculo ó a Roma.
¿A qué punto de los dos? muy pronto lo sabrás. Bien sabes cuánto agria la
desgracia, y no porque y o te haya hecho experimentarlo: pero la idea de ese
templo no me abandona, y si no veo alzarlo, no como esperanza, sino en
realidad, te advierto, y tú lo soportarás con paciencia como de costumbre,
que mi mal humor recaerá sobre tí. Sin razón será, no lo niego, pero no por
eso dejarás de tener que soportarlo, como todo lo que soportas, como todo
lo que has soportado ya por mí. Ya te he mostrado mi o b jeto y mi único con s
u e l o : a él deben dirigirse todos tus e s fuerzos. El orden de mis
preferencias es este: primero Si-
CARTAS A ÁTICO. 125 l i o , después Clodia, en seguida, si Silio no quiere
vender y Druso tiene exigencias exorbitantes, Cusinio y T r e b o n i o . Creo
que existe otro propietario: al menos estoy seguro de que lo ha sido R e b e b o
(1). Después de todo , si te agrada la idea, Túsculo, como me has
manifestado en algunas cartas, la acepto. Pero de una ú otra manera, concluye
pronto, te lo ruego , si quieres aliviarme de este enorme p e s o , en vez
de reconvenirme, como lo haces con severidad, a lo que no me tiene
acostumbrado tu indulgencia. Esa se ve r i dad te la inspira el cariño, y tal
vez he agotado tu paciencia. Sin embargo, si quieres consolar mis penas, ese me
dio es el mejor de todos y , a decir verdad, el único. ¿Has leído la carta de
Hircio, que a mi juiciofpuede con siderarse como verdadera muestra de la
diatriba de César contra Catón? Si tienes lugar para ello, díme tu opinión.
Vuelvo a lo del templo: si mi deseo no se realiza este verano, cuando el verano
está comenzando ahora, no me consideraré libre de un delito.
CARTA XLII.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. No puedo quejarme de tu exactitud, puesto que
diariamente he recibido carta tuya, viendo y comprendiendo por ellas que nada
tenías que decirme. Desde el vi de los idus (2) has debido ausentarte, porque he
dejado de r e c i bir noticias tuyas: y o no dejaré de mandarte un mensajero (1)
C. Caninio Rebelio, que fué teniente de César y a quien éste hizo cónsul en 31
de diciembre, después de la muerte del cónsul Q. Fabio Máximo, y que no comió ni
durmió durante su consulado. (2) 8 de junio. 126 MARCO TULIO CICERÓN. casi todos
los días. Prefiero que recorra inútilmente el c a . mino, a dejarte sin medios
de comunicación en caso n e c e sario. He recibido tu carta vacía del vi de los
idus: ¿y qué podías escribirme? pero no siento saber hasta que nada qué. ¿Dónde
está? ¿cuándo tienes que escribirme. Sin embargo,- algo me decías de Clodia,
aunque no recuerdo vuelve? A falta de los jardines de Othón, los suyos son los
que me agradan más. Pero dudo que quiera vender: se complace en ellos y es rica.
En cuanto a Othón, demasiado sabes cuántas dificultades se presentan. P e r o ,
en fin, hagamos todos l o s esfuerzos posibles, te lo ruego , y conseguiremos el objeto. Probablemente partiré mañana. Marcharé a Túsculo ó a R o m
a , y en seguida quizá a Arpiño. Cuando me encuentre decidido, te lo
participaré. Se me había o c u rrido aconsejarte precisamente lo que estás
haciendo; y me parecía mucho más cómo d o para tí hacerlo dentro de tu casa,
evitando toda pregunta.
CARTA XL1H.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Como ya te he d i c h o , al día siguiente de los idus
(1) pienso descansar en Lanuvio, desde donde marcharé a Roma ó a T ú s c u l o :
te lo avisaré a tiempo. Nada me dices acerca de si tengo razón para unir ideas
consoladoras a la realización de mi p r o y e c t o : apruebo tu silencio: cosas
son éstas que , a la verdad, no podías juzgar tú. Posible te era, sin embargo,
medir mi impaciencia por la confesión que te he hecho , a pesar de que no te
c r e o muy partidario de los pensamientos que me dominan. Si me engaño, has de
d i s (1) 14 de junio.
CARTAS Á ÁTICO. 427 pensar mi error. ¿Qué digo dispensar? has de ayudarme. Othón
me inquieta, pero quizá temo porque deseo. Y a la verdad, este asunto es
superior a mis fuerzas, sobre todo con un competidor apasionado, rico y que
hereda. Inmediatamente después de Othón, Clodia; y si nada conseguimos por uno y
otro lado, te ruego que busques por otra parte. Me considero ligado por un voto
religioso, y mucho más l i gado que lo estuvo nadie jamás. Ve también los
jardines de Trebonio. Los propietarios están ausentes; mas ¿qué i m por ta? En
último c a s o , como ayer te decía, piensa en Túsculo, por temor de que pase
el verano, que e s lo que a toda costa hay que evitar.
CARTA XLIV.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Hircio te ha mostrado simpatía por mí y yo se lo agrad e
z c o ; pero mucho más te agradezco a tí que no hayas querido remitirme su
carta: tú acción ha sido muy delicada. En cuanto al libro que me ha enviado
acerca de Catón, deseo que los tuyos lo divulguen, a fin de que el contraste de
indignas diatribas haga resaltar más el elogio del gran ciudadano. Bien haces en
emplear a Mustela: es hombre idóneo, y me es muy adicto desde el asunto de
Ponciano. Procura conseguir por su medio el resultado. No n e c e s i tamos otra
cosa sino que dejen el campo libre a los c o m pradores, y para esto basta la
voluntad de cualquiera de los herederos. Supongo que Mustela no se negaría a
ello. Bajo este último aspecto nada tienen de conveniente la finca de Silio ni
la de Druso. ¿Puede un propietario permanecer todo el día sentado en su quinta?
Desearía ante todo Othón, y después Clodia. A falta de esto, usemos de la
astucia con 128 MARCO TULIO CICERÓN. Druso ó volvamos a Túsculo. Prudente
partido es haberte encerrado en tu casa. Mas te ruego que te apresures a r e
cobrar la libertad para que me seas devuelto. Como ya te he d i c h o , marcharé
de aquí a pernoctar en Lanuvio al día siguiente de los idus, y al inmediato en
Túsculo. He luchado, y si persevero, creo que v e n c e r é . Quizá mañana, ó
pasado mañana lo más tarde, podrás juzgar. ¿Pero qué ocurre? Filótimo (1)
pretende que Pompeyo no está de t e nido en Carteya {1). Oppio y Balbo me han
remitido copia de una carta a Clodio Paduano en que se daba como cierta esta
noticia. Filótimo añade que la guerra tiende a prolongarse mucho tiempo aún;
pero sabes que Filótimo suele parecerse mueho a Fulvio (3). Comunícame lo que
sepas y no olvides decirme lo que haya del naufragio de Caninio.
CARTA XLV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. He terminado aquí dos tratados extensos. El único medio
que tengo para sustraerme a mi dolor es el trabajo. A u n que nada tengas que
escribirme, como supongo , no dejes de hacerlo aunque no sea más que
para decirme que nada tienes que comunicarme; pero dímelo en otros términos. Me
regocijan mucho las noticias de Ática; pero no me g u s - (1) Liberto de Cicerón
y de Terencia. (2) En efecto, Cn. Pompeyo estuvo un momento detenido en Carteya
por los jefes de esta ciudad, que estaban dispuestos a entregarla a César, pero
consiguió escaparse. Carteya era una ciudad déla Bética. (3) Existia entonces un
llamado Fulvio que inventaba noticias favorables a César con tanta facilidad
como Filótimo las inventaba favorables a Pompeyo.
CARTAS A ÁTICO. 129 ta esa languidez que padeces, aunque, como dices , no
sea nada. Me encontraré bien en Túsculo para recibir tus c a r tas y verte
algunas v e c e s ; pero bajo otros conceptos me convenía más la
permanencia en Astura. Ciertos recuerdos entristecen y aquí son mucho más d o l
o r o s o s . Pero en ú l timo c a s o , por donde quiera que v o y , me ' a c
o m p a ñ a n mis pesares. Por lo que tú me dijiste, llamé a César vecino tuyo.
Pero es preferible para mí que le hayan alojado con Quirino a que lo esté con la
Salud. Haz divulgar el escrito de Hircio. Opino exactamente lo mismo que tú; se
tributará homena je al talento del autor, pero se burlarán todos del p r o p ó s
i to de vituperar a Catón. carta XLVI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Creo que cobraré valor: dejaré a Lanuvio y volveré a
Túsculo ( 1 ) . Como, aunque mitigado, mi dolor subsistirá, debo renunciar para
siempre a Túsculo, ó comprender que no hay diferencia entre ir hoy allá ó ir
pasados diez a ñ o s . No encontraré allí más que en otra parte las crueles i m
á g e nes que me persiguen día y n o c h e . — ¡ cómo ! dirás, ¿de nada te
sirven las letras?—Todo lo contrario; y tal vez sin ellas sería menos sensible,
porque su c o me r c i o e n n o b l e c e el corazón quitándole toda rudeza.
(l) Es verosímil que Tulia muriese en este punto. TOMO x. 9 430 MARCO TULIO
CICERÓN.
CARTA KLVII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Hazlo como me escribes, cuando te venga bien. Puedes
remitirme dos cartas, y si es necesario iré y o . Consulta, habla a Mustela, c o
m o me dijiste. Pero el negocio es muy difícil, y me siento muy inclinado a
volver a Clodia. En uno ú otro caso es indispensable que pague Faberio: tampoco
perjudicará que hables a Balbo, diciéndole sencillamente lo que ocurre: que
queremos comprar, que no podemos sin el dinero que nos de b e Faberio, y que no
nos atrevemos a arriesgarnos. ¿Cuándo se encontrará Clodia en Roma? ¿cuánto
crees que pedirá? Esto me mantiene incierto. Y no es que no prefiera este otro n
e g o c i o ; pero la cosa es importante y la lucha difícil con un competidor
ardiente, rico y heredero. En achaque de ardor, no c e d o a nadie, pero no
cuento con iguales fuerzas en l o demás. Ya hablaremos. Divulga, como lo
haces, el libro de Hircio. Me dices de F i lótimo lo mismo que pensaba y o .
¿Sabes que tu casa va a ganar mucho teniendo a César por vecino? (1). Espero hoy
el regreso de mi mensajero, que me traerá noticias de Pifia y Ática. (1) Después
de la derrota de los hijos de Pompeyo en España, el Senado había decretado que
se elevase a César una estatua en el templo de Quirino: estando la casa de Ático
en el monte Quirinal, encontrábase vecina al templo, como también lo era del de
la Salud.
CARTAS Á ÁTICO. 131
CARTA XLVIIl. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Fácilmente creo que te guste permanecer en
tu casa; p e r o quisiera saber a qué altura te encuentras y si has con
cluido. Te espero decididamente en Túsculo, puesto que has anunciado a Tirón tu
próxima llegada, añadiendo que la creías necesaria. Cuando te encontrabas cerca
de mí, comprendía cuan útil me es tu presencia; desde tu marcha, l o c o m p r e
n d o mucho mejor. Así pues, vuelvo a lo primer o : en tu casa ó en la mía,
según deGida la suerte, porque no podemos vivir separados.
CARTA XLIX. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Ayer, p o c o después de tu marcha,
personas, al parecer urbanas, vinieron a verme de parte de C. Mario, hijo de
Cayo, nieto de Cayo (1). Traíanme una carta en la que , después de largo
preámbulo, me pide, a nombre de n u e s tros lazos de familia, a nombre de aquel
Mario de quien y o he escrito, a nombre de L. Crasso, su elocuente a b u e l o ,
que acceda a defenderle. En seguida e x p o n e el asunto. Le (l) c . Mario C.
F. c . N., así se escribía el nombre de los ciudadanos en las actas,
inscripciones, etc. Siendo este Mario un impostor, veterinario de olicio,
llamado Herófilo, según Valerio Máximo, parece que Cicerón, sospechando la
superchería, le designa asi por ¡burla, como también por burla dice a Ático que
abogará por 432 MARGO T U U O CICERÓN. he contestado que no necesitaba defensor
siendo pariente de César, el hombre mejor y más g e n e r o s o , omnipotente h
o y : sin embargo, que no le faltaría. ¡Qué tiempos en los que un Curcio puede
aspirar al con sulado! Pero basta de esto. Tirón me inquieta; pero muy pronto
tendré noticias suyas, porque ayer mandé a v e r l e . Al mismo tiempo entregué
una carta para tí: te he remitido mi carta a César. Díme para qué día está
señalada la venta de losjardines.
CARTA L.
CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Tanto como me regocijó tu llegada, me ha entristecido
tu partida. Vuelve, pues, tan pronto como puedas; es decir, cuando ya no
necesite tus cuidados la adjudicación deSexto ( 1 ) . ¡Me es tan útil un solo
día pasado contigo, y diré más, tan agradable! Iré a Roma solamente por verte;
pero hay algo en lo que todavía no estoy completamente de cidido.
CARTA CICERÓN LI. SALUD. A ÁTICO, Tirón ha regresado antes de lo que esperaba.
También está Nicias aquí, y he oído decir que hoy llega Valsio. Aunque son
muchos, me encontraré más aislado que si tú estu(1) Sexto Pudeeeo hacia vender
algunos bienes en subasta, y Ati. co, por amistad, vigilaba la operación.
CARTAS A ÁTICO. 133 vieses solo con m i g o ; mas como el asunto de Pudeceo
ha terminado, te e s p e r o ; muy pronto, dices tú; sí, muy pronto, procura que
así sea. Habla a Virgilio: desearía s o lamente saber cuándo es la venta. ¿Te
parece que puedo e n viar la carta a César? ¿Qué te diré? Lo mismo pienso y o ,
tanto más, cuanto que nada he puesto en ella que no sea propio de un buen
ciudadano que marcha según la é p o c a , siguiendo en esto el precepto de todos
los escritores políticos. Sabes que considero indispensable comunicarla
primeramente a los nuestros: procura hacerlo así, y si o b se r vas que no
agrada por completo, no la remitirás. Fácilmente comprenderás si la aprobación
es verdadera ó fingida. En cuanto a mí, consideraría la vacilación como
censura; pero tú podrás poner las cosas en claro. Tirón me ha dicho lo que
piensas relativamente a C e r e lia: según tu opinión, no me conviene ser deudor
s u y o , prefiriendo que pida prestado. Es necesario tener lo uno y no lo o t r
o . Pero de esto y de otras muchas cosas hablaremos de viva v o z . Creo, sin e
m bargo, si no opinas lo contrario, que conviene aplazar el reembolso de
Cerelia, hasta que sepa a qué atenerme de mis deudores Milón y Faberio.
CARTA LII.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Conoces a L. Montano que partió con Cieerón. He r e c i
bido una carta del marido de su hermana. Parece que Montano es deudor de Planeo
(1), como fiador de Flaminio por (1) L. Munacio Planeo, hermano de T. Planeo
Burssa. El paso que Cicerón rogaba a Ático diese hacia 61, tenia por objeto
comprometerle a que renunciase a su proyecto de comprar los jardines de Scápula.
134 MARCO TULIO CICERÓN. veinticinco mil sextercios. No sé a punto fijo lo que
de tf quiere Montano; pero te ruego no te niegues, sea a ver a Planeo ó a
ayudarle de alguna ú otra manera. Estoy o b l i gado con él. Si tú tienes más
noticias ó crees factible la tentativa con Planeo, deseo que me lo escribas.
Necesito saber de qué se trata y cuál es el objeto de estos pasos. Espero con
o c e r el resultado de tus gestiones en cuanto a mi carta a César. No deseo
ciegamente los jardines de Silio,. pero es necesario que me hagas ver los de
Scápula ó de Clodia. No c o m p r e n d o tu vacilación en lo relativo a Clodia.
¿Es que no va a Roma, ó que no puede vender? ¿Qué es lo que oigo decir que
Spinther se ha divorciado?' Me parece mucho atrevimiento en mí tratar este
asunto en lengua latina (1). Piensa que el fondo es ajeno, y esto disminuye
mucho el trabajo. Solamente tengo que buscar p a labras, y en éstas abundo.
CARTA Lili. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Aunque nada tengo que escribirte, no dejo de
hacerlo, porque me parece que hablo contigo. Nicias y Valerio e s tán aquí.
Espero carta tuya esta mañana; tal vez reciba otra por la larde, si tu
correspondencia de Epiro te deja espacio, y no quiero yo entorpecerla. Te remito
cartas para Marciano y Montano. Deseo que las unas a tu paquete, si no lo has
remitido ya. (1) Alusión a sus obras filosóficas, que se gloriaba de escribir
exclusivamente en latín, a pesar de la pobreza de esta lengua en términos de la
ciencia filosófica y porque confiaba en triunfar de esta dificultad. Pero el
fondo, como él mismo conviene y es cierto, eracompletamente griego. LIBRO
DECIMOTERCERO.
CARTA PRIMERA.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. De tal manera has escrito a Cicerón (1), que no es p o s
i ble hacerlo con mayor severidad y templanza: imposible satisfacer mejor mis d
e se o s . También has escrito con suma prudencia a los Tulios (2). Les
aprovechará, ó tendremos que adoptar otras medidas. Veo las excelentes
disposiciones que vas a tomar, ó , mejor d i c h o , que has tomado para las
cobranzas. Si consiguen e f e c t o , te deberé los jardines. Como sabes, no hay
finca que prefiera, especialmente a causa del motivo que me la hace desear. De
mucho peso me alivias al darme esperanzas, más diré, seguridad c o m pleta para
la primavera. En ninguna parte podría pasar con menos tristeza lo que me queda
de vida. La impacien cia de gozarlos me lleva algunas veces a hostigarte. de s
pués me con t e n g o , porque sé que cuando ves en mí deseo vehemente, tu
impaciencia por satisfacerlo es superior a la (1) Su hijo Cicerón, que habitaba
entonces en Atenas, donde estudiaba (ilosofía, aunque, según parece, no con
mucho aprovechamiento. Atieo le hizo algunas observaciones relativamente a esto.
(2) Tulio Marciano y Tulio Montano, libertos de Cicerón. 136 MARCO TULIO
CICERÓN. mía. Sin embargo, date por hostigado. Espero saber qué dicen los
nuestros de mi carta a César. Nicias te es adicto como debe. Tu recuerdo le
ha con m o v i d o profundamente. Profeso mucha amistad a P u de c e o ,
habiendo reemplazado por completo a su padre en mi cariño, estimándole lazos los
has formado yo tanto por él mismo como por el nombre que lleva. Estos tú, y
por ello te quiero más. Te agradeceré dirijas una ojeada a esos jardines, y
ponme también al corriente de lo que atañe a la carta; así me darás asunto para
escribir. En todo caso te escribiré también: no me faltará materia.
CARTA II.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Mucho te agradezco tu diligencia, que vale más que el
asunto mismo. ¿Hay cosa más indigna? (1) Pero estoy a c o s tumbrado a todo y mi
sensibilidad se ha agotado. Espero carta tuya, pero no noticias; ¿qué noticias?
Sin embargo , quizá... Remite esa carta a Oppio y Balbo, y si ves a Pisón
habíale de ese o r o . Cuando llegue Faberio, si te ofrece fianza, cuida de que
te la dé por todo lo que me debe. R e c i b e lo que te entregue Eros (2).
Ariarathes (3), hijo de (1) Probablemente alude a alguna mala acción de
Terencia. (2) Intendente de Ático. (3) Ariarathes, hijo de Ariobarzanes I,
hermano de Ariobarzanes II, rey de Capadocia. No teniendo éste hijos, era
Ariarathes heredero presunto del reino. Los dos habían servido bien a la
República, y César confirmó al primero en la posesión del trono, colocando al
segundo bajo la autoridad y dependencia de su hermano, para que no cayese en la
tentación de promover disturbios. Habiendo Casio dado muerte a Ariobarzanes,
porque éste príncipe, reconociendo los
CARTAS A ÁTICO. 1 37 Ariobarzanes, se encuentra en Roma. Quiere comprar sin
duda algún reino a César. En el punto en que se e n c u e n tran las cosas no
tiene en el suyo donde sentar el pie. Sextio, nuestro proveedor titular, se ha
apoderado ya de él. No estoy celoso por ello; sin embargo , estoy
íntimamente ligado con los hermanos de Ariarathes, a quienes he prestado muy
importantes servicios, y le escribo o f r e ciéndole mi casa. Por este motivo
envío a Alejandro y le encargo a) mismo tiempo la carta. Mañana es la venta de
Pudeceo. Ven en cuanto puedas; tal vez le entorpecerá F a berio, pero ven en
cuanto quedes libre. Dionisio se l a menta con razón de que le tengan tanto
tiempo separado de sus esclavos. Hame escrito una carta muy larga, y sin duda tú
habrás recibido otra semejante. Temo que se prolongue su ausencia, cosa que me
desagradaría mente, porque deseo mucho que venga. profunda-
CARTA III.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Espero carta tuya, aunque no tan temprano, porque me he
puesto a escribir muy de mañana. Parécenme aceptables los nombres que me
proponen; lo que únicamente me inquieta es tu vacilación. No me gusta que apeles
á mi de cisión cuando yo en asuntos propios no podría prescindir de la tuya.
Pero me explico esta precaución de tu parte, antes como efecto de tu
ordinaria prudencia, que como temor real acerca de la solidez de los fiadores.
Desaprue- favores recibidos del primer César, se había declarado por el segundo,
esto es, por Octavio,subió al trono Ariarathes, arrojándole pocos años después
Antonio, que colocó a Arquelao en su lugar, 138 MARCO T U L I O CICERÓN. bas mis
negociaciones con Celio y deseas que no las con tinúe. Accedo a las dos cosas.
No siendo así, hubieses t e nido que prestarme tu garantía. Ahora todo queda a
mi cuidado. El vencimiento de los efectos que me delegan es algo lejano; pero c
o me n c e m o s por adquirir lo que de se a m o s ; después conseguiré por
mi parte, sea del presidente de subastas, sea de los herederos, el plazo
necesario para coordinarlo con mis r e e m b o l s o s . Ocúpate de Crispo y de
Mustela; quisiera saber qué parte correspondo a cada cual. Tengo noticia de la
llegada de Bruto, habiéndome traído una carta suya su liberto Egipta. Te he
remitido una que es bastante conveniente.
CARTA IV. CICERÓN k ÁTICO, SALUD. Te de b o la lista exacta de diez legados; y
pienso como tú, porque el hijo era cuestor (1) un año después del con
sulado de Mumio. Como me preguntas con frecuencia qué me parece de esta
asignación, repetidamente te contesto que me agrada. Si puedes, termina con
Pisón; Avio cumplirá su deber. Procura venir a Túsculo antes que Bruto, ó al
menos cuida de que nos encuentre reunidos cuando venga. Tu presencia me interesa
mucho. Fácilmente Le enterarás del día de su partida, si encargas a un esclavo
que lo pregunte. (1) El hijo de Tuditano, que fué cuestor, y no el padre, como
parece que creía Cicerón, y como ya no cree en cuanto Ático le indicó el error.
CARTAS Á ÁTICO. 139
CARTA V.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Creía que Sp. Mumio fuese uno de los diez l e g a d o s
. Es un error. Bien han dicho: era SÓXOYOV de su hermano, por- que ciertamente
estaba en Corinto. Te remito el Torcuato. Procura hablar con Silio, como me d
i c e s , é-ínstale. S o s tiene que no es para mayo uno de los vencimientos; en
cuanto al otro , está conforme. Encomiendo este asunto a tu diligencia, tan
activa siempre en mi favor. Infórmame de lo que trates con Crispo y Mustela.
Puesto que me p r o metes encontrarte aquí a la llegada de Bruto, no pido más;
principalmente cuando el asunto en que tanto interés tengo es el que te retiene
estos días.
CARTA -VI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Has Obrado muy bien en lo relativo al acueducto (1).
Procura que no pague el derecho de las columnas ( 2 ) , aun- (1) Era este un
acueducto que, partiendo de Agua crabraen Túsculo, llevaba este agua a Roma,
pagando un tributo por ella los propietarios de los terrenos que atravesaba.
Cicerón se encontraba en este caso, y lo dice terminantemente en su tercer
discurso por la ley agraria. (2) Exigíase un tributo por las columnas que
sostenían un edificio. Cicerón las había encomendado para la tumba de Tulia a
Apelas de Chío. 140 MARCO TULIO CICERÓN. que me parece haber oído decir a
Camilo que se había m o dificado la ley. ¿Puede contestarse nada mejor a Pisón
que la soledad del joven Catón? No se trata solamente de los coherederos de
Herennio, sino que también del niño Lúcul o . El tutor tomó el préstamo en
Acaya, circunstancia que no es indiferente. Pero obra con generosidad Pisón,
puesto que declara no querer nada contra nuestro beneplácito. De viva v o z ,
según escribes, arreglaremos la marcha que de bemos seguir para resolver esta
dificultad. Entre tanto has hecho muy bien en ver a los c o h e r e de r o s .
No conservo copia de mi carta a Bruto; pero esto no importa. Dice Tirón que tú
la tienes; y , en efecto, recuerdo perfectamente habértela remitido con la en
que contestaba a sus r e con venciones. Procura evitarme el disgusto de ser j
u e z . No con o z c o absolutamente a ese Tuditano^ bisabuelo de H o r
tensio. Creía que era su hijo; pero su hijo en aquella é p o c a , no podía ser
l e g a d o . Estoy seguro de que Sp. Mummio se encontraba en Corinto; porque
Spurio, que murió hace p o c o , me leía con frecuencia cartas muy agradables
que escribía desde Corinto a sus amigos. No dudo que estaba agregado a su
hermano, pero no como legado. Después he visto que nuestros antepasados se
abstenían de elegir l e gados entre los parientes de los generales; y nosotros,
e x traños ó indiferentes a las buenas costumbres de nuestros mayores, enviamos
á L. Lúculo, ¿quién? M. Lúculo, L. Murena y otros parientes suyos muy
inmediatos. Es muy v e rosímil que se eligiera de intento al hermano. ¡Cuántos
trabajos te impongo! detalles que comprobar y mis negocios que dirigir: pero sé
que aplicas menos atención a tus asuntos propios que a los míos.
CARTAS A ÁTICO. 141
CARTA VII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Sextio me ha visitado, y el día anterior
cuenta que se han recibido dice está decidido a permanecer en Roma, Theopompo:
que haciéndolo cartas de César, en las así, como decía en mi carta, para
impedir la inobservancia de sus leyes (1) durante su ausencia, como ha
sucedido con las suntuarias. Este motivo es verosímil y lo había s o s pechado y
o . Necesario es someterse, a no ser que prefieras que persista. Léntulo se ha
divorciado de Métela ( a ) ; el hecho es cierto, pero tú debes estar mejor
enterado de todo que yo. Escríbeme lo que quieras, con tal de que me escribas.
No veo que tengas nada que decirme: tal v e z algo de Mustela, ó quizá que has
visto a Silio. Bruto llegó ayer a Túsculo después de la hora décima. Hoy vendrá
á verme, y quisiera que estuvieses presente. He enviado a decirle que le has
esperado mucho tiempo, pero que te proponías venir al primer aviso de su
llegada, habiéndome encargado y o , como lo hago, de prevenirte. (1) Las que
había dado César después de terminar la guerra de África. (2) Esta Métela fué
después amante de Dolabela, y más adelante del hijo de Esopo el cómico. Horacio
dice que éste tuvo el capricho de desengarzar de un zarcillo de Métela una perla
prodigiosamente gruesa, valuada en un millón de sextercios (40.000 duros
próximamente), disolverla en vinagre y bebería. 142 MARCO TULIO CICERÓN.
CARTA VIH.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Nada absolutamente tengo que decirte. Apenas nos h e mos
separado y ya he recibido tres cartas tuyas. Haz e l favor de remitir el adjunto
paquete a Vestorio y de e n c a r gar a alguno que se informe si Q. Faberio
tiene propiedades en venta por la parte de Pompeya ó de Ñola. R e m í t e me el
compendio de Celio por Bruto ( i ) y pide a F i l o x e n o el tratado de
Panecio acerca de la Providencia (2). A l o s idus te veré con tu familia.
CARTA IX.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Acababas de marcharte ayer, cuando llegó Trebacio por
invitación mía. Trebacio pensaba desde luego y después Curcio, y éste solo para
saludarme, pero se quedó permanecer con m i g o . Esta mañana he visto a
Dolabela, habiéndose prolongado nuestra conversación hasta muy entrado el día, y
no puedo decirte con cuánta efusión é intimidad: hemos hablado de Quinto, y he
sabido cosas increíbles, inexplicables. Confidencias he recibido que no me
atreve(1) L. Celio Antipaler, historiador de la Guerra púnica. Bruto había hecho
un compendio de esta historia, asi como también de la de Fannio. (2) Panecio,
filósofo estoico. Sostenía contra Epicuro la intervención de la Providencia en
las cosas del mundo.
CARTAS A ÁTICO. 143 ría a dictar a Tirón, ni a escribir yo mismo, si todo el e j
é r cito no las con o c i e se . Pero basta de esto. Por feliz casualidad
llegó Torcuato durante la visita de Dolabela ( 1 ) , quien ha sido tan
complaciente que ha repetido mis instancias. Acababa yo de dirigírselas muy
apremiantes y parece que Torcuato las ha recibido bien. Espero me des noticias
acerca de Bruto ( 2 ) . Nicias cree terminado elasunto, pero dice que censura el
divorcio. Razón más para que desee yo como tú que concluya. Si Bruto se ha p
e r j u d i c a d o , puede rehabilitarse por este medio. Necesito marchar a
Arpiño, porque es indispensable p o ner en orden aquella tierrecilla, y temo no
poder ausentarme más adelante, cuando César esté en Roma ( 3 ) . D o labela
opina de su llegada lo mismo que tú, según la carta de Messala. Una vez en
Arpiño, veré sobre el terreno lo que hay que hacer y te escribiré para cuándo
estaré de regreso.
CARTA X. CICERO» A ÁTICO, SALUD. No me admira que te conturbe la muerte de
Marcelo, ni que te haga concebir temores. ¿Cómo prever una catástrofe a la que
había escapado hasta ahora y que en el orden (4) A pesar del divorcio de éste
eon Tulia, Cicerón continuaba en amistosas relacienes con él, en primer lugar
por política, a causa de la intimidad de Dolabela con César, y además por
interés, porque sin duda no le había reembolsado aún la dote de Tulia. (2) Bruto
había repudiado a Clodia, hija de Appio Clodio, y estaba para casarse con
Porcia, hija de Catón, por lo que universalmente se le censuraba. (3) De regreso
de España. 144 MARCO TULIO CICERÓN. . natural no debía temer? En adelante hay
que vivir en con tinua alarma. Pero ¡qué falta contra la exactitud histórica,
principalmente por tu parte! «¡Qué, soy yo el único consular que queda!» (1).
¿Cómo? ¿qué te parece Servio? Después de todo, ¿qué ventaja hay en ello,
especialmente para mí, que considero d i c h o s o s a aquellos que ya no
existen? ¿Qué es hoy un consular? ¿qué podemos hacer? ¿tenemos influencia en el
interior ó en el exterior? Si no se me hubiese ocurrido escribir, no sabría qué
hacer. Así como me dices , c r e o que es necesario elegir para Dolabela
(2) algún asunto de interés más general y más relacionado con la política.
Indispensable es hacer algo por él. Díme a qué altura se encuentra Bruto (3).
Que termine, si está decidido; este es el medio de cortar murmuraciones, ó al
menos de c a l marlas; algunos se atreven a hablar hasta delante de m í . Debe
comprender bien su posición, sobre todo si ha h a blado contigo. He propongo
partir el xi de las kalendas (4). Nada tengo que hacer aquí, y a fe mía que allí
tampoco, ni en ninguna parte. Sin embargo, mis intereses me llaman allá abajo.
Espero hoy a Spínter: Bruto me ha enviado un c o rreo, y en sus cartas excusa a
César por la muerte de se Marcelo; pero nadie se atreveríaá acusarle, aunque
Marcelo hubiese sucumbido en algún atentado secreto. Hoy sabe sucumbió a manos
de Magio; ¿no se explica todo por su propio furor? Sin embargo, hay en todo esto
un miste- (1) Es decir, el único digno de este nombre, porque existían otros
consulares, L. César, L. Filipo, L. Paulo y algunos más. (2) Cicerón pensaba,
como había presumido Ático, enviar a Dolabela y hasta dedicarle un libro en el
que tratase menos de filosofía que de polica, porque este género de escritos
convenía más a Dolabela que no estaba tan versado en aquellos eonocimientos como
en estos. (3) Si había concertado ó realizado su matrimonio con Porcia. (4) El
21 de junio. Ignórase a dónde se proponía ir.
CARTAS Á ÁTICO. 145 rio que no c o m p r e n d o . Tú me lo explicarás. Lo que
menos se me alcanza es el motivo que pudo impulsar a Magio a tal exceso de
demencia, cuando acababa Marcelo de se r virle de fiador en Susicum. Tal v e z
sea esta la clave del enigma. Magio no habrá podido pagar; se dirigiría a Marc e
l o , y éste, según su costumbre, le contestarla con dureza. P e r o ,
encontrándome tan lejos, puedo engañarme.
CARTA X I .
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Creía que era cosa llevadera, mas ahora que estamos
separados, la ausencia se me presenta bajo otro aspecto. Pero era necesario,
tenía que arrendar mis campos y l i bertar a Bruto de la carga que mi amistad le
imponía ( 1 ) . En adelante nos veremos con más comodidad el uno y el otro en
Túsculo. No podía pasar ni un solo día sin visitarm e , y a mí me era imposible
ir a su casa, privándose por lo tanto él de las comodidades de Túsculo. Díme si
Servilia (2) ha llegado, si Bruto ha hecho algo (3), si se ha de cidido y
cuándo se verificará la entrevista, escribiéndome cuanto sea necesario que sepa
y o . Procura también ver a Pisón, porque ha llegado el m o me n t o ; pero
hazlo cuando te sea cómo d o . todo (1) Es decir, que dejaba a Túsculo, donde
Bruto y él tenían sus quintas, para no imponerle la obligación de que le
visitara diariamente por deferencia, y porque él mismo, ocupado en sus asuntos,
no podía devolverle las visitas. Este inconveniente desaparecía cuando Cicerón
estaba en Arpiño. (2) Madre de Bruto. (3) Relativamente a su matrimonio con
Porcia. „ TOMO x. 10 « 6 MARCO T U L I O CICERÓN.
CARTA XII. CICERÓN Á ÁTICO, SALUD. Mucho me alarmó tu carta conforme si no
estuvieses por nuestra querida Ática: firmemente convencido de su pero después
me tranquilicé, porque no te encontraría tan restablecimiento. Mucho has
realzado a mi Ligarlo ( 1 ) ; en lo sucesivo tú serás el pregonero de mis
escritos. Me hablas de Varrón; pero, como s a b e s , hasta ahora, s o l a
mente he hecho discursos ó trabajos de otra índole, que no dan cabida a su n
o m b r e . En la época en que c o me n c é a escribir sobre materias
filosóficas, prometió Varrón hacerme una hermosa é imponente rpoftp&víiatv; pero
ya han trascurrido dos años, y ese KaAXntiut&rií (2), que tan ligero marcha,
todavía no ha a de l a n t a d o ^ un c o d o . Espero la realización de su
promesa para desquitarme con él hasta con usura, en el caso, sin embargo ,
de que me sea posible. Esta reticencia la recomienda Hesiodo. Tengo sin duda mi
tratado De Finibus, pero lo he dedicado a Bruto. Tú lo deseas así, y, según me
dices, él no se muestra insensible a este homenaje. Me quedan los Diálogos
académicos. Los interlocutores son elevados filósofos personajes sin duda
alguna, pero endebles, y y o les he hecho demasiado sutiles; podré sustituirles
con Varrón. Esto es puro Antíoco (3), y tú sabes cuánto agrada Antíoco a V a (1)
La oración pro Q. Ligarlo. (2) Caiípides era un autor de tragedias contemporáneo
de Agesilao, a quien Aristóteles, en su Arle poética, censura agitarse demasiado
en la escena. De aquí el nombre de Caiípides aplicado a todos los,que se
agitaban mucho trabajando en algo y sin adelantar nada. (3) Antioco, discípulo
de Carneades, bajo cuya dirección estudia- cartas A Anco, 147 rrón. Más
adelante cumpliré con Cátulo y Léntulo: sin embargo, les dejaré si así te
agrada. Escríbeme lo que o p i nes de esto. Vestorio me ha escrito acerca de la
venta de los bienes de Brinnio ( 1 ) . Díeeme que se han puesto pero creían que
me encontraría para de acuerdo en para realizarla en mi casa el vm de las
kalendas de j u l i o ; esta fecha Roma ó en Túsculo. Di a tu amigo S. Vettio,
mi c o h e r e de r o , ó a Labeón, que la aplacen por algunos días. Estaré en
Túsculo para las nonas ó p o c o después. Eros está con Pis ó n . No hago otra
cosa que pensar en los jardines de Scápula. Ya amanece.
CARTA XIII. SALUD. CICERÓN Á ÁTICO, Convencido por tu carta, b o r r o de mis
libros académicos los nombres ilustres, y pongo el de tensos nuestro amigo V a
reducido rrón. En vez de d o s libros, he hecho cuatro, mucho más e x que los
anteriores, a pesar de que he muchas cosa s . Deseo me digas cómo has
sabido que a g r a daría esto a Varrón, y también si hay algún otro nombre
que le haga sombra. ¿Acaso el de Bruto? A fe mía, esto sólo me faltaba. Sin e m
b a r g o , deseo saberlo t e r m i n a n t e mente. Ignoro si me engaña el amor
propio de autor, pero estos libros han resultado tan bien, que ni entre los
Griegos se encuentra nada que pueda comparárseles. Has que - ron en Atenas
Cicerón y Ático, y a quien Lúculo atrajo después a Roma. Cicerón quiere decir
que los Académicos son expresión délos pensamientos de Anlioco. (1) Cicerón era
coheredero de los bienes de esté Brinnio. 448 MARCO TULIO CICERÓN. rido tener un
ejemplar de los primeros, y ahora es trabaja perdido. Pero no te importe; la
última redacción es muy superior a la primera ;por la tersura, precisión y e s p
l e n dor de estilo. Encuéntrame ahora en otro apuro. Consiento en dedicar otro
escrito a Dolabela, mente, pero no sé raciones. Necesario que lo desea vivaqué
elegir. Por una parte, alSéojiot es, pues, prescindir de este deseo ó Tp6>a<; y
por otra, si a c c e d o , no podré evitar las murmuencontrar algo. Pero ¿á qué
ocuparme de esta bagatela? Mejor es hablar de mi [querida Ática. ¿Cómo está? Te
a se guro que me encuntro muy angustiado, Leo continuamente tus cartas, que me
tranquilizan; pero no dejo de esperar con impaciencia nuevas noticias.
CARTA XIV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. El liberto de Brinnio, mi c o h e r e de r o , me
escribe que él y Sabino, otro coheredero, están dispuestos a venir a v e r me ,
á lo cual me o p o n g o en absoluto, porque la h e r e n cia no me r e c e el
trabajo. Pueden mandar que anuncien la venta para el m denlos idus ( I ) ;
bastará {que vengan a T ú s culo al dfa siguiente de las nonas (2) por la
mañana. Si e l plazo no les pareciese bastante l a r g o , que prorroguen la
venta dos días, tres ó los que quieran, porque esto no tiene importancia; pero
impídeles que vengan, si no se e n c u e n tran ya en camino. ¿Qué hay de
Bruto? ¿qué se sabe de César? ¿qué otras noticias se tienen? Te ruego me
pongas al corriente. Díme (1) 13 de julio, (2) 8 de julio-
CARTAS A ÁTICO. 149 terminantemente si te conviene que remita mi escrito a V a r
r ó n . El asunto te interesa, porque has de saber que te he elegido a tí para
tercer interlocutor. Necesario e s , pues, -que pienses en ello. Los nombres p e
r o se pueden borrar ó dejar. están c o l o c a d o s ya,
CARTA XV.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Díme ¡por favor cómo se encuentra me admira, porque
no nuestra querida Ática. Hace tres días que no me das noticias, cosa que no ha
venido nadie, |y tal vez nada tendrás que decirme. Por mi parte nada] tengo que
c o m u nicarte. Valerio te lleva h o y estas líneas: espero algún criado mío
; si llega y trae cartas tuyas, tendré seguramente asunto para escribirte.
CARTA XVI.
CICERÓN A ÁTICO, SALUD. Venía a buscar aquí las orillas de los arroyos, la
soledad de los campos para respirar mejor, y todavía no he p o dido poner el
pie fuera de la casa: no cesa la lluvia, y lluvia torrencial. He introducido a
Varrón en todos mis l i bros académicos. Antes eran mis interlocutores Cátulo,
de Mételo y Hortensio, y cometía falta grave en ello, porque e s cosa sabida que
si tenían algunas nociones acerca estas materias, no las habían profundizado.
Así, pues , en cuanto llegué a los campos los sustituí con Catón y Bruto.
150 MARCO T U L I O CICERÓN. Entonces recibí la carta en que me hablabas de
Varrón, y a nadie puede prestarse mejor la doctrina de Antíoco. Pero quisiera
que me dijeses si apruebas realmente que le de dique una obra, y