Procopio de Cesarea

Historia Secreta

 

 

Capítulo I

p3 Todo lo que ha acontecido a la Nación romana en sus guerras hasta la actualidad ha sido narrado por mí, 1 en la medida en que fue posible, sobre el plan de organizar todas las cuentas de sus actividades de acuerdo con su tiempo y lugar apropiados.
De aquí en adelante, sin embargo, este plan de composición ya no lo seguiré, ya que aquí se establecerá todo lo que sucedió en cada parte del Imperio Romano. 2 La razón de esto es que no fue posible, mientras los actores aún estuvieran vivos, que estas cosas se registraran de la forma en que deberían haber sido. Porque tampoco era posible eludir la vigilancia de multitudes de espías, ni, si se detectaba, escapar a la muerte más cruel.
De hecho, no pude sentir confianza ni en el más íntimo de mis parientes. 3 Más aún, en el caso de muchos de los eventos descritos en la narrativa anterior, me vi obligado a ocultar las causas que los llevaron a ellos.
Por lo tanto, será necesario que divulgue en este libro, no solo las cosas que hasta ahora han permanecido intactas, sino también las causas de las ocurrencias que ya se han descrito.

4 Sin embargo, a medida que me dirijo a un nuevo esfuerzo que es P5 lleno de dificultades y, de hecho, es extraordinariamente difícil de manejar, preocupado, como lo es, con las vidas de Justiniano y Teodora, me encuentro tartamudeando y encogiéndome lo más lejos posible, mientras soplo las posibilidades de que tal Las cosas ahora deben ser escritas por mí, ya que no serán creíbles ni probables para los hombres de una generación posterior;
y especialmente cuando la poderosa corriente del tiempo hace que la historia sea algo antigua, me temo que no sea que me gane la reputación de ser incluso un narrador de mitos y que sea clasificado entre los poetas trágicos. 5 Pero no me apartaré de la inmensidad de mi tarea, basando mi confianza en el hecho de que mi cuenta no estará sin el apoyo de testigos.
Para los hombres de hoy en día, ser testigos que posean pleno conocimiento de los eventos en cuestión, serán garantes competentes para transmitir a las edades futuras su breve informe de buena fe al tratar con los hechos. 2

6 Y, sin embargo, hubo otra consideración que muy a menudo, cuando estaba ansioso por emprender mi narrativa, me detuvo durante mucho tiempo.
Para mí, pensé que para los hombres de las generaciones futuras un registro como este sería imprudente, ya que sería más ventajoso que los hechos más negros sean, si es posible, desconocidos para los tiempos posteriores, en lugar de eso, que lleguen a los oídos de los soberanos. deberían ser imitados por ellos. 7 Porque en el caso de la mayoría de los hombres en el poder, su muy poca experiencia siempre hace que la imitación de las acciones básicas de sus predecesores sea fácil, y siempre se vuelven con mayor facilidad y facilidad ante las faltas cometidas por los gobernantes de un tiempo anterior. . 8 Pero después de que me trajeran a escribir mi historia de estos eventos, pensé que seguramente
Para quienes en lo sucesivo, tengan claro el poder soberano de que, en primer lugar, el castigo con toda probabilidad los alcanzará de la misma manera por sus delitos, como sucedió con estas personas;
y, en segundo lugar, que sus propias acciones y personajes también quedarán registrados para todos los tiempos futuros, de modo que, en consecuencia, quizás sean más reacios a transgredir. 9 Porque, ¿qué hombre de los últimos tiempos se habría enterado de la vida licenciosa de Semiramis o de la locura de Sardanapalus y Nero, si los escritores de sus tiempos no hubieran dejado atrás los registros de estas cosas?
Y, aparte de estas consideraciones, en caso de que alguien tenga la posibilidad de sufrir un trato similar a manos de sus gobernantes, este registro no les será completamente inútil. 10 Porque aquellos que han sufrido desgracias suelen consolarse con la idea de que no solo en ellos mismos han caído desastres crueles. 3 Por estas razones, entonces, procederé a relacionar, primero, todos los hechos básicos cometidos por Belisario;
y después revelaré todos los hechos básicos cometidos por Justiniano y Teodora.

11 Belisario tenía una esposa, 4 a quien he tenido ocasión de mencionar en los libros anteriores;
su padre y su abuelo eran conductores de carros que habían mostrado su habilidad tanto en Bizancio como en Tesalónica, y su madre era una de las prostitutas vinculadas a p9 el teatro. 5 12 Esta mujer, habiendo vivido en sus primeros años una vida lasciva y con un carácter disoluto, no solo se había juntado mucho con los brujos baratos que rodeaban a sus padres, sino que además había adquirido el conocimiento de lo que necesitaba para Sabemos, más tarde se convirtió en la esposa de Belisario, después de haber sido la madre de muchos hijos. 13 Por lo tanto, de inmediato, decidió ser una adúltera desde el principio, pero tuvo mucho cuidado de ocultar este asunto, no porque se avergonzara de sus propias prácticas, ni porque tuviera ningún temor en lo que a su marido se refería. (ya que ella nunca experimentó el más mínimo sentimiento de vergüenza por cualquier acción y había ganado el control completo de su esposo por medio de muchos trucos de magia), pero porque temía el castigo que la Emperatriz podía infligir.
Para Theodora era demasiado propensa a asaltarla y mostrar sus 7 dientes enojada. 14 Pero después de haberla hecho dócil y manejable, prestándole servicios en asuntos de la mayor urgencia: habiendo eliminado, en primer lugar, a Silverius de la manera que se describirá en la siguiente narrativa, 8 y más tarde habiendo sobre la ruina de Juan el Capadocio, según lo relatado P11 hecho por mí en mis libros anteriores 9 : luego, por fin, no sintió ninguna duda en llevar a cabo todo tipo de maldad más intrépidamente y sin más ocultamiento.

15 Había un joven de Tracia en la casa de Belisario, de nombre Teodosio, que había nacido de antepasados ​​que profesaban la fe de los llamados eunomianos. 10 16 Cuando Belisario estaba a punto de embarcarse en el viaje a Libia, bañó a este joven en el baño sagrado, del cual lo levantó con sus propias manos, convirtiéndolo así en hijo adoptivo de sí mismo y de su esposa, como es costumbre. Cristianos para hacer adopciones, y en consecuencia, Antonina amaba a Theodosius, como lo haría naturalmente, como siendo su hijo a través de la palabra sagrada, y con una solicitud muy particular lo mantuvo cerca de sí misma. 17 Y enseguida se enamoró extraordinariamente de él en el curso de este viaje, y habiéndose vuelto insaciable en su pasión, se sacudió el temor y el respeto por todo lo divino y humano y tuvo relaciones con él, al principio en secreto, pero Finalmente incluso en presencia de sirvientes de ambos sexos. 18 Por estar ya poseída por esta pasión y manifiestamente enamorada, ya no podía ver ningún obstáculo para la acción.
Y en una ocasión, Belisario los atrapó en el acto mismo en Cartago, y sin embargo, voluntariamente se dejó engañar por su esposa. 19 Porque aunque los encontró a ambos en una cámara subterránea y fue transportado. P13 con rabia, sin jugar al cobarde ni intentar ocultar el hecho, comentó: "Vine aquí para esconderme con la ayuda del niño el más valioso de nuestro botín, para que no llegue al conocimiento del Emperador." 20 Ahora ella dijo esto como un mero pretexto, pero él, aparentemente satisfecho, dejó caer el asunto, aunque pudo ver que el cinturón que sostenía los cajones de Teodosio, cubriendo sus partes privadas, se había aflojado. Porque bajo la compulsión del amor por la mujer, él diría que el testimonio de sus propios ojos era absolutamente indigno de confianza. 11

21 Ahora, este desenfreno siguió empeorando hasta que se convirtió en un escándalo indescriptible, y aunque la gente en general, observando lo que estaba sucediendo, guardó silencio al respecto, sin embargo, una esclava llamada Macedonia se acercaba a Belisario en Siracusa, cuando había conquistado Sicilia y había atado a su maestra con los más temidos juramentos de que nunca la traicionaría a su amante, le contó toda la historia, aduciendo como testigos a dos muchachos que estaban acusados ​​del servicio de la habitación. 22 Al enterarse de estas cosas, Belisario ordenó a algunos de sus ayudantes que destruyeran a Teodosio.
Él, sin embargo, aprendió esto por adelantado y huyó a Éfeso. 23 Porque la mayoría de las personas que asistían a Belisario, conmovidas por la inestabilidad del hombre, tenían más ganas de complacer a la esposa que de parecerle al marido bien dispuesto hacia él, y por esta razón traicionaron el mandato que se les impuso. En ese momento tocaba a Theodosius. 24 Y Constantino, p15 observando que Belisario se había sentido muy triste por lo que había sucedido, simpatizó con él en general y añadió la observación: "Si fuera yo, debería haber destruido a la mujer en lugar de a la juventud". 25 Y cuando Antonina se enteró de esto, ella alimentó su ira contra él en secreto, para poder, cuando se presentara la ocasión, mostrar el odio que le tenía. 26 Porque ella tenía los caminos de un escorpión 12 y ocultaba su ira en la oscuridad. 13 No mucho después, usando magia o seducción, convenció a su esposo de que la acusación de esta niña era errónea, y él sin demora recordó a Teodosio y acordó entregarle a Macedonia y los niños a la mujer. 27 Y dicen que primero les cortó todas las lenguas, y luego las cortó poco a poco, las arrojó en sacos y luego, sin más, las arrojó al mar, siendo asistida en este asunto impío por uno de los sirvientes. llamado Eugenius, el mismo que realizó la obra profana sobre Silverius. 14 28 Y no mucho después, Belisario, persuadido por su esposa, también mató a Constantino. Porque en ese momento cayó el asunto de Presidius y las dagas, tal como lo he expuesto en la narrativa anterior. 15 29 Porque aunque el hombre estaba a punto de ser absuelto, Antonina no cedería hasta que ella lo hubiera castigado por el comentario que he hecho p17 acabo de mencionar.
Como resultado de este acto, Belisario se convirtió en objeto de gran hostilidad por parte del Emperador y de todos los notables romanos.

31 Tal fue el curso de estos eventos.
Pero Teodosio declaró que no podía venir a Italia, donde Belisario y Antonina se estaban retrasando, a menos que Fotio 16 se saliera del camino. 32 Porque Photius era, por naturaleza, propenso a ser irritado si alguien tenía más influencia que él con cualquier otra persona, y en el caso de Theodosius y sus asociados, tenía la posibilidad de tener una causa justa para estar muy afligido, en el sentido de que él mismo, aunque un hijo No se tuvo en cuenta, mientras que Teodosio gozaba de gran poder y adquiría una gran riqueza. 33 Porque dicen que en Cartago y Rávena juntos, habían saqueado hasta cien centenaria 17 de los dos Palacios, ya que tuvo la oportunidad de gestionarlos sin ningún asociado y con todo el poder. 34 Cuando Antonina se enteró de la decisión de Teodosio, no dejó de poner trampas para el joven Focio y lo persiguió con ciertas tramas asesinas, hasta que logró que se alejara de allí y se dirigiera a Bizancio, dejando de serlo. capaz de soportar sus trampas, y Teodosio llegó a Italia para unirse a ella. 35 Allí disfrutó al máximo las atenciones de su amante y la sencillez de su esposo y más tarde llegó a Bizancio en compañía de ambos. 36 Allí Teodosio se aterrorizó por la conciencia de su culpa y su mente estaba atormentada. Porque pensó que La p19 no escaparía de ninguna manera a la detección, ya que vio que la mujer ya no podía ocultar su pasión ni dejar que se desatara solo en secreto, sino que, por el contrario, no se oponía a ser o ser llamada completamente adultera. 37 Así que una vez más reparó a Éfeso y asumiendo primero la tonsura, como era la costumbre en tales casos, se inscribió entre los monjes, como se les llama. 38 Antonina en ese momento se volvió completamente frenética, y cambiando su vestimenta junto con la rutina de su vida al modo de luto, recorrió la casa gimiendo constantemente, llorando y llorando incluso cuando su esposo estaba cerca y lamentándose de lo bueno que había sido. perdido de su vida, lo fiel que era, lo encantador, lo gracioso, lo enérgico. 39 Finalmente, arrastró incluso a su esposo a estas escenas de lamentación y lo hizo sentarse allí.
En cualquier caso, el hombre pobre solía llorar y llamar al amado Teodosio. 40 Y luego, de hecho, se dirigió al Emperador, rogándole a él y a la Emperatriz, y lo convenció de que recordara a Theodosius como una parte indispensable de su hogar, tanto para el presente como para el futuro. 41 Pero Teodosio se negó absolutamente a abandonar el lugar donde estaba, afirmando que tenía la intención de observar la práctica de los monjes lo más firmemente posible. 42 Sin embargo, esta respuesta demostró ser ficticia, ya que su propósito era que tan pronto como Belisario se retirara de Bizancio, él mismo debería acercarse en secreto al lado de Antonina.
Y esto es exactamente lo que pasó.



1 Los libros I-VII de las "Historias" ya habían sido publicados;
ver Introducción, p. vii

2 Para la evidencia contemporánea, vea Introducción, pág. xiii ff.

3 El tema οὐ σοὶ μόνῳ ( non tibi soli ) se usó en las Consolaciones literarias formales como una de las fuentes estándar de comodidad para los afligidos.
Cf. Seneca's To Polybius on Consolation , ii.4 (traducción de Basore, Loeb Classical Library , Séneca Moral Essays , Vol. II, p. 359): "Un hombre, por lo tanto, encontrará el mayor consuelo en el pensamiento de que lo que ha ocurrido a sí mismo era sufrió por todos los que lo precedieron y sufrirá por quienes lo persiguen, y me parece que la naturaleza ha hecho universal lo que ha hecho más difícil de soportar para que la uniformidad del destino pueda consolar a los hombres por su crueldad. "

4 En relación con la siguiente cuenta de Antonina. (p7) el lector puede ser remitido al juicio de Gibbon (Gibbon-Bury, Vol. IV, pp334 ff.).
Él dice que "el lector generoso" de Procopio "puede desechar la difamación, pero la evidencia de los hechos se adherirá a su memoria; y confesará a regañadientes que la fama, e incluso la virtud, de Belisario fueron contaminadas por la lujuria y la crueldad de su esposa, y que el héroe merecía una denominación que no puede caer de la pluma del historiador decente ".

5 Literalmente, "en el thymele ", θυμέλη se usa comúnmente en este momento como el equivalente de ὀρχήστρα . Originalmente significaba el "altar" en la orquesta, pero más tarde se extendió a toda el área de la orquesta.
Las personas que expusieron en el thymele eran de una clase mucho más baja que los artistas dramáticos, que ocupaban el escenario, siendo bailarines, malabaristas, acróbatas, etc. El término "intérpretes tímicos" es casi siempre despectivo.
Cf. Vitruvio, De Architectura V .8 .

6 El tratamiento de καταδύεσθαι en los léxicos es inadecuado. (P9) Fuera del significado literal de "sumergirse", "desarrollar el ocultamiento por sumersión", se ha desarrollado el uso posterior, en el que están implícitos tanto el deseo de ocultamiento como el motivo de la vergüenza.
Cf. Procopius, Anecdota aquí y en i.14 , x.3 , xx.17 y Suidas, sv

7 Un eco de Aristófanes, Pax 620, ἠγριωμένους ἐπ 'ἀλλήλοισι º καὶ σεσηρότας .

8 Una promesa incumplida.
Ver Introducción para una descripción detallada ( Gest. Pontif. Rom. ) De la humillación y deposición del Papa Silverius.
El hecho de que Procopio pretendía escribir más que las obras que tenemos es evidente en el capítulo. xi.33 .

9 Libro I .xxv.13 ff.
El destino de Juan se menciona también en el cap. ii.16 , iii.7 , iv.18 .

10 Eunomio, obispo de Cícico, sostuvo y enseñó puntos de vista no ortodoxos sobre la interrelación de las personas de la Trinidad.
Fue desterrado por Valens en 367 dC y nuevamente por Teodosio.
Ver Hastings, Enciclopedia de Religión y Ética , sv.

11 En marcado contraste con el dictamen de Gyges a Candaules, Heródoto I .5.8 , ὦτα γὰρ τυγχάνει ἀνθροποισι ἔοντα ἀπιστότερα ὀφθαλμῶν .

12 El escorpión se esconde debajo de una roca u otro objeto, listo para golpear de repente a cualquiera que pueda molestarlo.
De ahí la expresión proverbial, ὑπὸ παντὶ λίθῳ σκορπίον φυλακτέον , y similares.

13 Cf.
el trágico fragmento de un autor desconocido, σκοτεινὸς ὀργήν , Adesp.
345, citado por Phrynichus con la explicación ὁ δόλιος καὶ οὐ φανερὸς ὀργήν ;
cf.
Anecdota de Bekker, p64, 5.

14 Cf. § 14, nota .

15 Libro VI .viii.1 ff.

16 Hijastro de Belisario;
cf. Libro V .5.5
.

17 El " centenario " era una suma de dinero en términos de oro, así designado porque "pesa cien libras";
cf. Libro I .xxii.4
.

 

Capitulo dos

p19 Para pronto Belisario fue enviado con Focio para continuar la guerra contra Chosroes, mientras que Antonina permaneció en Bizancio, contrariamente a ella. p21 aduana anterior. 2 Porque para que el hombre no esté solo y, por lo tanto, se acerque a sí mismo, y despreciando sus encantamientos podría llegar a pensar lo que debía de ella, ella se había preocupado de viajar con él por todo el mundo. 3 Además, para que Teodosio pudiera volver a tener acceso a ella, tomó medidas para que Fotius se apartara de su camino. 4 Así que ella persuadió a algunos de la comitiva de Belisario a que lo atormentaran constantemente y lo insultaran, no perdonándole ni un momento;
ella misma, mientras tanto, al escribir prácticamente todos los días se mantenía un constante ataque de calumnia y se movía todo contra el joven. 5 Así que, a su vez, bajo la compulsión de estas medidas, decidió recurrir a la calumnia contra su madre, y cuando cierta persona que llegaba de Bizancio anunció que Teodosio se quedaba en secreto con Antonina, lo llevó directamente ante Belisario, pidiéndole que revelara la historia completa. 6 Y cuando Belisario escuchó la historia, fue transportado de rabia y se cayó de bruces ante los pies de Focio, y le rogó que vengase de su padre, que sufría un mal trato por parte de aquellos que, menos que nada, deberían hacer tales cosas.
Y él dijo: "Oh, hijo más amado, no tienes conocimiento de lo que era tu padre, ya que mientras aún estabas siendo alimentado por el pecho, él cumplió el término de la vida y te dejó y no has ganado ninguna parte de su patrimonio. porque no fue muy afortunado en cuanto a posesiones. 7 Pero usted fue criado bajo mi cuidado, quien es solo su padrastro, y ahora tiene una edad tal que es su deber p23 defiéndeme al máximo cuando sufro injusticia;
y usted ha ascendido al rango de cónsul y ha adquirido tal masa de riqueza, mi noble muchacho, que podría llamarme justamente, y de hecho podría serlo, tanto para usted como para su madre y para todos sus familiares. 8 Porque no es por lazos de sangre, sino en verdad por los hechos, que los hombres suelen medir su afecto el uno por el otro. 9 Ha llegado el momento, entonces, para que usted no se quede a mi lado y me vea, además de la ruina de mi hogar, también privada de bienes en una cantidad tan vasta y su propia madre se enfrenta a sí misma con una desgracia tan grande a los ojos. de toda la humanidad. 10 Y tenga en cuenta que los pecados de las mujeres no caen solo sobre los maridos, sino que afectan a sus hijos aún más;
ya que generalmente será su suerte llevar consigo una cierta reputación en el sentido de que se asemejan a sus madres en carácter. 11 De este modo, pediría que me aconsejara, que amo mucho a mi esposa, y que si se me permite vengarme del corruptor de mi hogar, no le haré daño;
pero mientras que Teodosio vive, no puedo perdonarle la acusación en su contra ".

12 Al escuchar todo esto, Photius dijo que ciertamente ayudaría en todo, pero que temía sufrir algún daño por ello, ya que decididamente no podía sentir confianza en el juicio inestable de Belisario en asuntos relacionados con su esposa;
por muchas circunstancias, y en particular el destino de Macedonia, le preocupé. 13 Por consiguiente, los dos hombres se juraron mutuamente todos los juramentos que son los más terribles entre los cristianos y, de hecho, están así designados. P25 por ellos, que nunca se traicionarían entre sí, incluso en presencia de peligros que amenazan su destrucción. 14 Por lo tanto, por el momento no les parecía conveniente emprender la acción, pero cuando Antonina llegara de Bizancio y Teodosio debía ir a Efeso, en ese momento, Fotio debía llegar a Éfeso, donde sin dificultad pondría las manos sobre Teodosio. y el dinero. 15 Ahora, en ese momento, mientras hacían la invasión a la tierra de Persia con todo el ejército, el asunto de Juan Capadocio tuvo lugar en Bizancio, tal como lo he expuesto en la narrativa anterior. 2 16 Pero en el otro relato, un hecho me pasó por alto a través del miedo: que Antonina había practicado el engaño sobre John y su hija, no sin intención, sino después de darles la seguridad de innumerables juramentos, de los que no se cuenta más. terrible entre los cristianos, en todo caso, que ella no actuara con ningún propósito traidor hacia ellos. 17 Entonces, después de que ella completó esta transacción y sintió una confianza mucho mayor en la amistad de la Emperatriz, envió a Theodosius a Éfeso y a ella misma, sin prever ningún obstáculo, rumbo al Este. 18 Y justo después de que Belisario había capturado la fortaleza de Sisauranon, 3 alguien le informó que ella estaba en camino.
Con lo cual él, considerando todas las otras cosas sin importancia, hizo retroceder a su ejército. 19 Pues sucedió que ciertas otras cosas. p27 también, como lo relaté anteriormente, 4 ocurrieron en el ejército que lo influenció en esta retirada. 20 Esta información, sin embargo, lo llevó mucho más rápidamente a la decisión. Pero, como dije al principio de este libro, en ese momento me pareció peligroso declarar todas las causas de lo que había ocurrido. 21 Como resultado de esta acción, todos los romanos acusaron a Belisario de haber subordinado los intereses más vitales del Estado a los de su propia familia. 22 Porque desde el principio estuvo tan limitado por la mala conducta de su esposa que no había estado dispuesto a llegar a una región lo más distante posible del territorio romano, 5 para poder, tan pronto como supiera que La mujer había venido de Bizancio, para volverse y atraparla y castigarla de inmediato. 23 Por esta razón ordenó a Arethas y sus hombres que cruzaran el río Tigris, 6 y ellos, después de no haber logrado nada digno de mención, se fueron a casa, mientras que él mismo se aseguró de que no consiguió ni un solo día de marcha. Desde la frontera romana. 24 Porque, si bien la fortaleza de Sisauranon, si se pasa por la ciudad de Nisibis, es para un viajero no gravado a más de un día de viaje desde la frontera romana, pero por otro camino está a solo la mitad de esa distancia. 25 Y sin embargo, si hubiera estado dispuesto en primer lugar a cruzar el río Tigris con todo su p29 ejército, creo que él habría saqueado toda la tierra de Asiria y habría llegado a la ciudad de Ctesiphon sin encontrar ninguna oposición, y habría rescatado a los prisioneros de Antioquía 8 y a todos los demás romanos que por casualidad estuvieron allí antes de que él Finalmente regresó a su tierra natal. Además, fue el principal responsable del hecho de que Chosroes regresó a casa de Colchis en seguridad comparativa.
Y la manera en que esto sucedió lo dejaré claro de inmediato.

26 Cuando Chosroes, hijo de Cabades, hizo su invasión a la tierra de Colchis y logró todas las cosas que he expuesto anteriormente 9 , incluida la captura de Petra, fue posible que muchos de los ejércitos de los medos fueran destruidos. Por la lucha y por la naturaleza difícil del país.
Para Lazica, como he dicho, 10 es un país de caminos malos y en todas partes abundan los precipicios. 27 Además de estas dificultades, fue probable que una peste cayera sobre el ejército y muchos de los soldados también murieron por falta de provisiones. 28 En este punto, también ciertas personas de la tierra de Persia, que pasaban por allí, anunciaron que Belisario había derrotado a Nabedes en una batalla cerca de la ciudad de Nisibis y avanzaba, había tomado la fortaleza de Sisauranon por asedio y había capturado Bleschames y Ochocientos jinetes de los persas, y había enviado otro ejército romano bajo Arethas, líder de los sarracenos, y que este ejército había cruzado el río Tigris y había destruido todo el país, que nunca había sido saqueado. p31 antes. 29 También sucedió que Chosroes había enviado un ejército de hunos contra los armenios que son súbditos de los romanos, a fin de que, debido a su preocupación por esta fuerza, los romanos allí no se dieran cuenta de lo que estaba sucediendo en Lazica. 30 Otros mensajeros hicieron saber que estos bárbaros se habían encontrado con Valerian y los romanos y, al comprometerse con ellos y haber sido fuertemente derrotados en la batalla, en su mayor parte habían sido destruidos. 31 Cuando los persas oyeron estas cosas y, en parte debido a las miserias que habían sufrido en Lazica, 11 y en parte porque temían que pudieran, durante la retirada, una fuerza hostil entre los acantilados y las regiones cubiertas de matorrales de matorrales y todo, En la confusión absoluta de sus fuerzas, ser destruidas, se habían vuelto sumamente ansiosas por la seguridad de sus esposas e hijos y tierra nativa, entonces todo el elemento leal en el ejército de Medic comenzó a abusar de Chosroes, acusándolo de haber, en violación de sus juramentos y de las obligaciones que comúnmente tenía toda la humanidad, hizo durante una tregua una invasión del territorio romano al que no tenía derecho, y estaba haciendo mal a un Estado que era antiguo y digno, sobre todo de los estados, del más alto honor, uno que no pudo vencer en la guerra;
Y estaban a punto de una revolución. Ahora 32 Chosroes estaba completamente perturbado por esta situación, pero encontró el siguiente remedio para el problema.
Pues les leyó una carta que la Emperatriz había enviado recientemente a Zaberganes. Ahora, esta carta establece lo siguiente: 33 "Qué devoto estoy de ti, oh Zaberganes, creyendo que eres leal a nuestros intereses, ya lo sabes, ya que La p33 llegó recientemente a una embajada. 34 Entonces estaría actuando de acuerdo con la alta opinión que tengo de usted, si debe persuadir al Rey Chosroes para que adopte una actitud pacífica hacia nuestro Estado. 35 Porque en caso de que hagas esto, prometo que recibirás grandes beneficios de parte de mi esposo, a quien se puede confiar en que no llevará a cabo ninguna medida sin consultar mi criterio. " 36 Cuando Chosroes leyó esto a los notables persas, reprochó a cualquiera de ellos que pensara que existía un Estado real cuando una mujer era la administradora, y así logró controlar la vehemencia de los hombres. 37 Aun así, él partió de allí con el temor, pensando que las fuerzas de Belisario bloquearían su Sin embargo, ninguna fuerza hostil lo encontró, y él reparó gustosamente a su propia tierra.



1 Una esclava que había denunciado a Antonina;
cf. Cap. i.21 , arriba.

2 Antonina había engañado a John para que se comprometiera, tras lo cual fue destituido de la oficina del prefecto pretoriano y desterrado en desgracia.
Ver Libro I .xxv.13 ff.

3 Libro II .xix.24
.

4 Libro II .xix.26 ff.

5 Tan lejos, por ejemplo, como Mesopotamia y Persia.

6 Libro II .xix.15
. Gibbon, Decadencia y Caída del Imperio Romano , ed.
Bury, IV, p369 , advierte al lector que cierre sus oídos al "susurro malévolo de la Anecdota " y le da (p27) un gran elogio a la habilidad, estrategia y diplomacia de Belisario, cuyo ejército misceláneo era "sin paga ni disciplina" y cuyo jefe general, Arethas, era desobediente e intratable, ya que no había regresado de su expedición ni había enviado ninguna información de sus movimientos.

7 Esta unidad de medida aproximada está definida por Procopius (Libro III .1.17)
como 210 estadios, o la distancia de Atenas a Megara: aproximadamente 24 millas.

8 Capturado por Chosroes cuando saqueó la ciudad, 540 dC Cf. Libro II .xiii.2‑6
.

9 Libro II.xiv
.

10 Libro II .xxix.24, 25
.

11 Cf. Libro VIII .vii.4
.

 

Capítulo III

p33 Cuando Belisario llegó a territorio romano, descubrió que su esposa había llegado de Bizancio.
Y la mantuvo en guardia en desgracia, y aunque muchas veces se dispuso a destruirla, su corazón se ablandó, fue derrotado, como me parece, por una especie de amor ardiente. 2 Pero dicen que también fue a través de sus artes mágicas que fue puesto bajo el control de la mujer y se deshizo de inmediato. Ahora Fotio se apresuró a ir a Éfeso, llevándose consigo como prisionero a uno de los eunucos, Calígono por su nombre, que actuaba como intermediario para su amante, y en este viaje le reveló bajo la tortura todos los secretos de la mujer. 3 Pero Teodosio, habiendo avanzado la información, huyó por seguridad al santuario del apóstol Juan, que es el más importante. P35 santo allí y celebrado en muy alto honor. 4 Andreas, sin embargo, el sumo sacerdote de Éfeso, aceptó un soborno y entregó al hombre a Focio.
En este punto, Theodora, siendo solícita con Antonina (porque había oído todo lo que le había sucedido), convocó a Belisario y a ella a Bizancio. 5 Y al oír esto, Fotio envió a Teodosio a Cilicia, donde los lanceros y guardias tuvieron la oportunidad de pasar el invierno, y le dieron instrucciones a la escolta para que transmitiera a este hombre con el mayor secreto, y cuando llegaron a Cilicia, lo mantuvieron muy estricto. encierro oculto, sin dar información a ningún hombre en qué parte del mundo se encontraba.
Él mismo, mientras tanto, con Calígono y el dinero de Teodosio, que ascendía a una suma bastante imponente, llegó a Bizancio. 6 Allí, la Emperatriz hizo una exposición ante toda la humanidad, mostrando que sabía cómo obtener favores sangrientos con regalos más grandes y más profanos. 7 Dado que Antonina había colocado recientemente trampas para un enemigo para ella, el Capadocio, y lo había traicionado, ella misma entregó a Antonina una multitud de hombres y provocó su destrucción sin siquiera haber presentado cargos contra ellos. 8 Porque torturó por primera vez a ciertos íntimos de Belisario y Focio, alegando contra ellos solo el hecho de que estaban en buenos términos con estos dos hombres, y luego los eliminó de tal manera que hasta el día de hoy aún no sabemos cuál fue su destino final. ;
a otros también los castigó con el destierro, y les impuso esta misma acusación. 9 Pero uno de los que habían seguido a Fotio a Efeso, Teodosio por su nombre, aunque había alcanzado el P37 dignidad de senador, ella despojó de sus propiedades y lo obligó a permanecer en una cámara subterránea que estaba completamente a oscuras, atando su cuello a una especie de pesebre con una cuerda tan corta que siempre se tensó para el hombre y nunca se aflojó. . 10 Así que el pobre desgraciado se quedó allí continuamente en este pesebre, comiendo y durmiendo y satisfaciendo todas las demás necesidades de la naturaleza, y no se necesitaba nada, excepto la cocción, para completar su parecido con el asno. 11 Y el hombre en esta existencia pasó un tiempo de no menos de cuatro meses hasta que fue atacado por la enfermedad de la melancolía, se volvió violentamente demente y finalmente fue liberado de este confinamiento y luego murió.
Y obligó a Belisario, 12 bastante en contra de su voluntad, a reconciliarse con su esposa Antonina. Luego infligió diversas torturas serviles a Focio, entre otros, le peinó la espalda y los hombros con muchas pestañas y le ordenó que dijera en qué parte del mundo se encontraban Teodosio y el intermediario. 13 Pero él, a pesar de haber sido atormentado por la tortura, decidió mantener su juramento; porque aunque era una persona enferma y en la vida anterior había sido disoluto, sin embargo, se había dedicado al cuidado de su cuerpo, sin haber experimentado ni tratamiento injustificado ni penurias. 14 En cualquier caso, no reveló ninguno de los secretos de Belisario.
Más tarde, sin embargo, todo lo que hasta entonces había permanecido en secreto salió a la luz. 15 Ella también encontró a Calligonus allí y se lo entregó a Antonina.
Y ella convocó a Teodosio a Bizancio, y al llegar, lo escondió en el palacio;
Y al día siguiente, llamándola a Antonina, ella. p39 dijo 16 "Oh querido Patricio, ayer una perla cayó en mis manos, como ningún hombre ha visto nunca. Si lo deseas, no debería envidiarte la vista de esto, no, te lo mostraré". 17 Y ella, sin comprender lo que estaba pasando, le rogó encarecidamente que le mostrara la perla.
Y ella sacó a Teodosio de la habitación de uno de los eunucos y se lo mostró. 18 Y Antonina estaba tan llena de alegría que al principio se quedó sin habla con placer, y luego reconoció que Theodora le había hecho un gran favor, llamándola Salvador, Benefactor y Ama en verdad. 19 Y así, la emperatriz detuvo a este Teodosio en el palacio y le otorgó lujo y todo tipo de indulgencia, y amenazó con que ella lo haría un general romano después de no mucho tiempo. 20 Pero una especie de justicia la impidió, porque fue atacado por un ataque de disentería y eliminado del mundo. 21 Ahora Theodora tenía habitaciones ocultas que estaban completamente ocultas, oscuras y aisladas, donde no se podía observar la noche ni el día. 22 Allí confinó a Focio y lo mantuvo bajo custodia durante mucho tiempo. Desde este lugar tuvo la fortuna, no una, sino incluso dos, de escapar y escapar. 23 La primera vez que huyó a la Iglesia de la Madre de Dios, que entre los bizantinos se considera la más santa, tal como fue designado en su nombre, 2 se sentó como un suplente junto a la mesa sagrada. Desde allí lo forzó con gran P41 La violencia se levanta y una vez más lo pone en confinamiento. 24 Y la segunda vez que llegó al santuario de Sofía, y de repente se sentó cerca del receptáculo divino 3 , que los cristianos han estado acostumbrados a reverenciar por encima de todas las cosas. 25 Pero la mujer logró arrastrarlo lejos incluso de allí. Porque ningún punto inviolable nunca permaneció inaccesible para ella, pero a ella no le parecía nada hacer violencia contra todas y cada una de las cosas sagradas. 26 Y no solo la población, sino también los sacerdotes de los cristianos, heridos de terror, se hicieron a un lado y le concedieron todo. 27 Así pasó un período de tres años en esta forma de vida, pero luego el profeta Zacarías se le acercó en un sueño y con juramentos, dicen, le ordenó huir, prometiéndole que le echaría una mano en esto. empresa. 28 Persuadido por esta visión, se escapó de allí y la detección de fuga llegó a Jerusalén, y aunque innumerables personas lo estaban buscando, ningún hombre vio al joven, ni siquiera cuando estaba ante él. 29 Allí se afeitó la cabeza y, vistiéndose a sí mismo con el atuendo de los monjes, como se los llama, logró escapar del castigo de Teodora. 30 Pero Belisario había descuidado su juramento y no había elegido de ninguna manera apoyar a este hombre, aunque estaba sufriendo un trato impío, como he dicho;
y así, en todas sus empresas posteriores, naturalmente, encontró hostil el poder de Dios.
Por el hecho de ser enviado contra los medos y los chosroes, que estaban haciendo su tercera invasión al territorio romano, fue culpable de cobardía. 31 Y, sin embargo, parecía haber logrado algo notable al haberse retirado de la guerra en ese momento.
Sin embargo, cuando Chosroes La p43 cruzó el río Éufrates, capturó la poblada ciudad de Callínico, que no tenía un hombre que la defendiera, y esclavizó a muchos miles de romanos, y cuando Belisario no se preocupó ni siquiera de seguir al enemigo, ganó la reputación de haber permanecido donde estaba. por una de dos razones, ya sea porque fue voluntariamente negligente o porque fue un cobarde.



1 Cf. Libro IV .xviii.6
.

2 Esta Iglesia parece haber sido conocida como la Iglesia de la Madre de Dios, situada a las afueras de la muralla occidental de la ciudad en el Cuerno de Oro, en lo que más tarde fue el barrio "Blachernae" de la ciudad, y se describe en los Edificios. (p39) ( I .iii.3) como ἱερώτατος καὶ σεμνὸς ἄγαν . Sin embargo, esta Iglesia se encontraba a una distancia considerable del Palacio donde se encontraba confinado Fotio, y el contexto parece exigir una ubicación mucho más cercana al Palacio ya la Iglesia de Santa Sofía, a la que más tarde escapó; Posiblemente se indique el antecesor de la iglesia posterior de Santa María Panachrantos, si existiera tal cosa.

3 El baptisterio .

Capítulo IV

p43 Aproximadamente a esta hora, otra cosa también le sucedió, como sigue.
La plaga que mencioné en la narrativa anterior 1 estaba causando estragos en la población de Bizancio.
Y el emperador Justiniano fue gravemente enfermo, por lo que incluso se informó que había muerto. 2 Y este informe circuló por rumores y fue llevado hasta el ejército romano. Allí, algunos de los comandantes comenzaron a decir que, si los romanos establecieran un segundo Justiniano como Emperador sobre ellos en Bizancio, nunca lo tolerarían. 3 Pero un poco más tarde, se dio cuenta de que el Emperador se recuperó y los comandantes del ejército romano comenzaron a calumniarse unos a otros. 4 Porque Pedro el General y Juan, a quienes llamaban el Glotón, declararon que habían oído a Belisario y Bouzes decir las cosas que acabo de mencionar. 5 La emperatriz Teodora, declarando que estas cosas insignificantes que los hombres habían dicho estaban dirigidas contra ella, perdieron la paciencia. 2 6 Entonces ella inmediatamente los convocó a Bizancio. p45 e hizo una investigación del informe;
y ella llamó a Bouzes de repente al departamento de la mujer como para comunicarle algo muy importante. 7 Ahora había una suite de habitaciones en el Palacio, debajo del nivel del suelo, segura y un verdadero laberinto, de modo que parecía un Tartarus, donde generalmente mantenía en confinamiento a los que habían ofendido. 8 Así que Bouzes fue arrojado a este pozo, y en ese lugar él, un hombre que surgió de una línea de cónsules, permaneció, por siempre inconsciente del tiempo. 9 Porque mientras estaba sentado en la oscuridad, podía distinguir si era de día o de noche, ni podía comunicarse con ninguna otra persona. 10 Porque el hombre que le arrojaba su comida por cada día se reunió con él en silencio, uno tan tonto como el otro, como una bestia se encuentra con otra. 11 Y en todo momento se suponía por todo lo que había muerto, pero nadie se atrevió a mencionarlo o recordarlo.
Pero dos años y cuatro meses después, se sintió conmovida y liberó al hombre, 12 y todos lo vieron como alguien que había regresado de la muerte.
Pero a partir de entonces siempre sufrió de visión débil y todo su cuerpo estaba enfermo.

13 Tal fue la experiencia de Bouzes.
En cuanto a Belisario, aunque no fue declarado culpable de ninguno de los cargos, el Emperador, ante la insistencia de la Emperatriz, lo relevó de la orden que tenía y nombró a Martinus como General del Este en su lugar, y le ordenó que distribuyera los lanceros y guardias 3 de Belisario y todos sus sirvientes que fueron hombres notables en la guerra para ciertos P47 de los oficiales y eunucos del palacio. 14 Así que estos echaron lotes para ellos y los dividieron a todos entre ellos, armas y todo, ya que cada uno de ellos ganó. 15 Y muchos de los que habían sido sus amigos o lo habían servido previamente de alguna manera, les prohibió visitar Belisario por más tiempo. 16 Y recorrió, con una vista lamentable e increíble, Belisario, un ciudadano privado en Bizancio, prácticamente solo, siempre pensativo y sombrío, y temiendo una muerte por la violencia. a 17 Y la Emperatriz, al enterarse de que tenía mucho dinero en el Este, envió a uno de los eunucos del Palacio y lo devolvió todo. 18 Pero Antonina, como ya he dicho, se había peleado con su esposo, pero tenía una relación íntima de amistad y amistad con la Emperatriz, ya que había logrado recientemente arruinar a Juan el Capadocio. 19 Por lo tanto, la Emperatriz, en su determinación de mostrar favores a Antonina, no dejó de hacer nada para que pareciera que la mujer había intercedido con éxito por su marido y lo había rescatado de desgracias tan abrumadoras, y para lograrlo no solo debía completamente reconciliado con el hombre miserable, pero también que ella debería rescatarlo inequívocamente como si fuera un prisionero de guerra cuya vida había sido salvada por ella. 20 Y sucedió lo siguiente.
En una ocasión, Belisario había venido al palacio temprano por la mañana, acompañado, como era su costumbre, por una escolta pequeña y lamentable. 21 Y encontrar al Emperador y la Emperatriz no bien dispuestos hacia él, y también haber sido insultado allí por hombres de la base y p49 de clase común, se fue a su casa a última hora de la noche, a menudo dando vueltas mientras se alejaba y mirando a su alrededor en todas las direcciones desde las que podría ver a sus aspirantes a asesinos acercándose. 22 En tal estado de terror, subió a su habitación y se sentó solo en su sofá, pensando que no era digno de pensar ni siquiera recordar que alguna vez había sido un hombre, sino que transpiraba constantemente, con la cabeza nadando, temblando violentamente y sin poder hacer nada. La desesperación, torturada por miedos y temores serviles que eran tanto cobardes como completamente no humanos. 23 Mientras tanto, Antonina, como si no entendiera en absoluto lo que estaba sucediendo o esperando que sucediera alguna de las cosas que iban a suceder, caminaba hacia arriba y hacia abajo repetidamente, suplicando un ataque de indigestión; porque todavía mantenían una actitud sospechosa hacia el otro. 24 Mientras tanto, un hombre del Palacio, Quadratus por su nombre, llegó después de que el sol ya se había puesto, y al pasar por la puerta de la corte, de repente se paró junto a la puerta de los aposentos de los hombres, indicando que había sido enviado allí por el Emperatriz. 25 Cuando Belisario oyó esto, levantó las manos y los pies sobre el sofá y se tendió de espaldas, completamente preparado para la destrucción;
tan a fondo le había dejado toda su virilidad. 26 Y antes de que Quadratus llegara a su presencia, él le mostró una carta de la Emperatriz. 27 Y la escritura establece lo siguiente. "Usted sabe, noble señor, cómo nos ha tratado. Pero yo, por mi parte, dado que estoy muy en deuda con su esposa, he decidido desestimar todos estos cargos en su contra, entregándole el regalo de su vida. 28 El futuro, entonces, puede tener confianza en relación con p51 tanto tu vida como tu propiedad;
y sabremos acerca de su actitud hacia ella a partir de su comportamiento futuro. " 29 Cuando Belisario había leído esto, se transportaba con alegría y, al mismo tiempo, deseando dar evidencia inmediata de sus sentimientos, se levantó de inmediato y cayó de bruces ante su rostro. los pies de su esposa. 30 Y sujetando ambas rodillas con ambas manos y cambiando constantemente su lengua de uno de los tobillos de la mujer a la otra, él la llamaba la causa de su vida y su salvación, y prometía desde ese momento ser, no ella marido, pero su fiel esclavo. 31 En cuanto a su propiedad, la Emperatriz le dio treinta centenarios 4 al Emperador y le devolvió el resto a Belisario.

32 Así, entonces, fue el giro de los acontecimientos en el caso de Belisario el General, el hombre que no poco antes de la Fortuna había entregado a Gelimer y Vittigis como cautivos de la guerra. 33 Pero durante mucho tiempo atrás, la riqueza de este hombre había sido extremadamente irritante para Justiniano y Teodora, por ser excesiva y digna de una corte real. 34 Y siguieron diciendo que había escondido en secreto la mayor parte de los fondos estatales de Gelimer y Vittigis, y que solo habían entregado al Emperador una pequeña y absolutamente insignificante porción de ellos. 35 Pero al considerar los grandes trabajos del hombre y la calumnia en la que los forasteros se complacían y, al mismo tiempo, no podían imponer ningún pretexto satisfactorio contra él, permanecieron callados. 36 Pero justo en ese momento la Emperatriz, atrapándolo aterrorizado y completamente reducido a cobardía, por un El solo acto de p53 hizo que se convirtiera en la dueña de toda su propiedad. 37 Porque los dos entraron de inmediato en una relación por matrimonio y Joannina, la única hija de Belisario, estaba comprometida con Anastasio, nieto de la Emperatriz. 5 38 Belisario solicitó que volviera a recibir el cargo que le correspondía y, al ser designado General del Este, debería dirigir nuevamente al ejército romano contra Chosroes y los medos, pero Antonina no aceptaría nada; porque ella sostenía que había sido insultada por él en esas regiones, y nunca más volvería a verlos.

39 Por esta razón, entonces, Belisario fue nombrado Comandante de los Novios Reales b y fue enviado a Italia por segunda vez, habiendo prometido al Emperador, como dicen, que nunca le pediría dinero durante esta guerra, sino que él mismo Proporcionaría todo el equipo para la guerra con sus fondos personales. 40 Ahora, todos sospechaban que Belisario, al organizar los asuntos relacionados con su esposa de la manera que he descrito, y al hacer esta promesa al Emperador, como se relaciona aquí, con respecto a la guerra, fue motivado simplemente por el deseo de renunciar a la vida en Bizancio, y que, tan pronto como saliera del circuito de la ciudad, tomaría las armas de inmediato y se dedicaría a una tarea noble y heroica para castigar a su esposa y a las otras personas que lo habían hecho a pesar de ello. 41 Sin embargo, él hizo caso omiso de todo lo que había sucedido, y olvidó por completo y descuidó los juramentos que habían jurado a Focio y sus otros parientes, siguieron dócilmente a la mujer, siendo extraordinariamente P55 se enamoró de ella, aunque ya tenía sesenta años. 42 Sin embargo, cuando llegó a Italia, los asuntos seguían yendo mal para él todos los días, porque la mano de Dios estaba definitivamente en contra de él. 43 Al principio, sin duda, los planes de este General contra Theodatus y Vittigis, en las circunstancias existentes, aunque parecían mal adaptados a lo que estaba sucediendo, resultaron en su mayor parte en un resultado favorable;
pero en el último período, aunque ganó la reputación de haber hecho sus planes para el mejor debido a la experiencia que había adquirido en la gestión de los asuntos de esta guerra, aunque fracasó como lo hizo en la secuela, la mayoría de sus desgracias fueron acreditadas. a lo que se contaba la locura. 44 Por lo tanto, está claro que no es por la sabiduría de los hombres sino por el poder de Dios que las fortunas humanas están reguladas, aunque los hombres suelen llamar a esto "Fortuna", ya que no conocen la razón por la cual los eventos ocurren en el mundo. Manera en que se manifiestan ante ellos. 45 Para lo que parece irresponsable, no se le aplica el nombre de Fortuna.
Pero deje que cada hombre forme una opinión tal sobre estos asuntos como él quiera.



1 libro II.xxii, xxiii
.


Se utiliza 2 μεστός , especialmente en el griego posterior, con un sustantivo en el genitivo para describir la saciedad y la impaciencia con una cosa.
Cf. Plutarco, Mor. 541 D
(de Themistocles): ὁπηνίκα τοὺς Ἀθηναίους ἑώρα μεστοὺς ὄντας αὐτοῦ , "que los atenienses estaban enfermos y cansados ​​de él" ( cf. "harto de").

3 Libro IV .xviii.6
.

4 Ver cap. i.33, nota .

5 Cf. pag. xix


Notas de Thayer:

a La Edad Media, siempre fértil en la creación de leyendas, creó a partir de esto la historia de que Belisario, cegado, se redujo al estado de un pobre en harapos, vagando por las calles de Constantinopla pidiendo limosna.
El cuento moralizador ha dado lugar a la proverbial expresión "como Belisario pidiendo un obolo"; y su pintoresco atractivo ha sido explotado por varios artistas, el mejor entre ellos probablemente Jean-Louis David, visto aquí.
La historia es completamente falsa.

 

En el bloque de piedra donde el mendigo ha descansado su bastón, David ha proporcionado debidamente una leyenda, Fecha Obolvm Belisario : "Dale un centavo a Belisario".

b El título de Comandante de los novios reales ( ἄρχων τῶν βασιλικῶν ἱπποκόμων ) suena bastante bajo nivel; Sin embargo, en su Historia de consumo público, Procopio sugiere fuertemente que Belisario era στρατηγὸς αὐτοκράτωρ (general e imperator ): vea la nota de Bury .

Capitulo v

p55 Belisario, viniendo a Italia por segunda vez, partió de allí de manera más ignominiosa. Durante un período de cinco años, no tuvo éxito una vez en poner un pie en ninguna parte de la tierra, como lo dije en la narrativa anterior, 1 excepto donde estaba alguna fortaleza, pero durante todo este período siguió navegando. p57 visitando un puerto tras otro. 2 Y Totila estaba desesperado por atraparlo fuera de una ciudad amurallada, pero no tuvo éxito porque tanto Belisario como todo el ejército romano estaban poseídos por un gran temor. 3 En consecuencia, no solo no recuperó nada de lo que se había perdido, sino que incluso perdió a Roma además y prácticamente todo lo demás. 4 Y se convirtió en codicioso por el dinero durante este período por encima de todos los demás hombres y un intrigante muy asiduo para obtener ganancias vergonzosas, al ver que no había traído nada del emperador, y saquearon imprudentemente a casi todos los italianos que vivían en Rávena y en Sicilia. y cualquier otra persona a la que él tenía el poder de alcanzar, alegando que los estaba haciendo pagar por los hechos de sus vidas pasadas. 5 Así, él, por ejemplo, incluso persiguió a Herodiano con demandas de dinero, sosteniendo todo tipo de amenaza sobre el hombre. 6 Este tratamiento hizo que Herodiano se sintiera tan indignado que se separó del ejército romano y de inmediato se puso a sí mismo y a todos sus seguidores y a Spoletium en manos de Totila y los godos. 2 7 Y cómo sucedió que él y Juan, el sobrino de Vitalian, se pelearon, un evento que causó el mayor daño a la causa romana, lo revelaré de inmediato.

8 La Emperatriz había llegado a tal punto de hostilidad hacia Germanus (y estaba haciendo su hostilidad perfectamente obvia para todos) que nadie se atrevió a hacer una alianza matrimonial con él, a pesar de que era sobrino del Emperador, y sus hijos permanecieron solteros. Hasta que llegaron a la mediana edad. 9 Y su hija Justina, aunque había llegado a la La madurez p59 de dieciocho años, todavía no estaba casada.
Por esta razón, cuando John llegó a Bizancio en una misión 3 de Belisario, Germanus se vio obligado a entablar negociaciones con él en relación con el matrimonio, aunque John estaba muy por debajo de su rango. 10 Y como el proyecto les complació a ambos, decidieron unirse entre sí mediante los más terribles juramentos de que harían todo lo posible para lograr la alianza, ya que ninguno de los dos tenía confianza alguna en el otro, el uno porque se dio cuenta de que estaba por encima de su rango, y el otro porque tenía una gran necesidad de tener un yerno. 11 Sin embargo, la Emperatriz estaba fuera de sí misma y, recurriendo a todos los cursos, no dudó en presionar a cada una de las posibles presiones para que pusiera fin a las negociaciones. 12 Pero como ella no pudo convencer a ninguno de ellos, aunque trató de intimidarlos, amenazó explícitamente con destruir a John. 13 En consecuencia, cuando John fue enviado de regreso a Italia, no se atrevió a encontrarse con Belisario, temiendo la hostilidad de Antonina, hasta después de haber regresado a Bizancio. 14 Porque la emperatriz la había encargado de asesinarlo era algo que cualquiera podría razonablemente haber sospechado y, mientras sopesaba el carácter de Antonina, sabiendo, como él, que Belisario había cedido a la mujer en cada asunto, 4 Llegó a sentir un gran miedo que le molestaba mucho. 15 Esta situación, en cualquier caso, hizo añicos las fortunas de p61 los romanos, que incluso antes de ese tiempo habían estado parados en una sola pierna, y los tiró al suelo.

16 Así, entonces, la guerra gótica procedió para Belisario. Finalmente, desesperado, le rogó al emperador que le permitieran salir de Italia a toda velocidad. 5 17 Y cuando descubrió que el Emperador aceptaba su súplica, regresó a su hogar inmediatamente, complacido de decirle al ejército romano y a los italianos;
y dejó la mayor parte de las fortalezas en manos del enemigo y Perusia en las garras de un sitio muy cercano;
de hecho, esta ciudad, mientras aún estaba en este viaje, fue capturada por la tormenta y experimentó cada forma de miseria, como lo he narrado anteriormente. 6 Y sucedió que la desgracia también cayó sobre su propia casa, como ahora se relacionará.

18 La emperatriz Teodora, presionando para que el matrimonio de la hija de Belisario con su nieto, siguiera escribiendo constantemente y hostigando a los padres de la niña. 19 Pero ellos, tratando de evitar la alianza propuesta, trataron de posponer el matrimonio hasta que estuvieran presentes, y cuando la Emperatriz los convocó a Bizancio, simularon que en ese momento no podían salir de Italia. 20 Pero ella estaba ansiosa por hacer que su nieto fuera dueño de la riqueza de Belisario, porque se dio cuenta de que la niña sería la heredera, ya que Belisario no tenía otra descendencia;
sin embargo, no tenía la menor confianza en el propósito de Antonina, y temía que después de que se fuera Antonina no se mostraría fiel a su casa, aunque había encontrado a la Emperatriz P63 tan generosa en los momentos de mayor necesidad, y rompería el acuerdo, ella realizó un acto profano. Porque ella hizo que la joven viviera con la joven sin ninguna sanción de la ley. 21 Y dicen que, en secreto, en realidad la obligó a ofrecerse, mucho en contra de su voluntad, y así, después de que la niña había sido comprometida, organizó la boda para ella, a fin de que el Emperador no detuviera sus maquinaciones. . 22 Aun así, cuando se logró el hecho, Anastasio y la niña se vieron atrapados por un ardiente amor el uno por el otro, y de este modo se pasó un espacio de no menos de ocho meses. 23 Pero cuando Antonina, después de la muerte de la Emperatriz, llegó a Bizancio, 7 olvidó a propósito los beneficios que la Emperatriz le había otorgado recientemente, y no prestó atención alguna al hecho de que si la muchacha debería casarse con alguien más, su registro anterior Sería una prostituta, rechazó la alianza con la descendencia de Teodora y obligó a la niña, totalmente en contra de su voluntad, a abandonar a su amada. 24 Y a partir de este acto ella ganó una gran reputación por la ingratitud de toda la humanidad, pero cuando llegó su esposo, no tuvo dificultad en convencerlo de que compartiera con ella este negocio impío.
En consecuencia, el carácter del hombre fue revelado abiertamente en ese momento. 25 Y sin embargo, aunque previamente había prestado su juramento a Focio y algunos de sus parientes, y aunque repudió totalmente este juramento, recibió el perdón de todo el mundo. 26 Porque sospechaban que la causa de su falta de fe no era la dominación de su esposa, sino su temor a la Emperatriz. 27 Pero cuando, después de la muerte de Teodora 8. p65 que mencioné, no mostró ninguna consideración ni por Fotius ni por ninguno de sus otros parientes, pero se vio que su esposa era una amante de él y Calligonus, el intermediario, su maestro, y finalmente todos los hombres lo repudiaron, se burlaron él con lenguas ocupadas, y lo reprendió como alguien que se había hecho culpable de pura locura. Tales, entonces, de manera general, enunciar los hechos sin ocultamiento, fueron los pecados cometidos por Belisario.

28 Ahora, los errores cometidos en Libia por Sergio, hijo de Baco, han sido suficientemente descritos por mí en el momento adecuado de la narración. 9 Este hombre, de hecho, se hizo el principal responsable del colapso del gobierno romano en ese distrito, no solo haciendo caso omiso de los juramentos que había jurado sobre los Evangelios a los Leuathae, sino también dando muerte a los ochenta embajadores sin ninguna justificación. ; 10, pero en este punto será necesario agregar a mi cuenta solo que estos hombres no vinieron a Sergio con malas intenciones ni que Sergius tuvo ningún pretexto para sospechar de ellos, sino que se había comprometido con un juramento cuando invitó a los hombres a Un banquete y allí los mató de manera vergonzosa. 29 Como resultado de este acto, se produjo la destrucción de Salomón, el ejército romano y todos los libios. 30 Porque a causa de él, especialmente después de que Salomón murió de la manera que lo relaté, 11 a nadie, ni al comandante ni al soldado, le importó afrontar los peligros de la guerra. 31 Y, lo más grave de todo, John, el hijo de Sisinniolus, debido a la hostilidad. p67 que sintió hacia Sergio, se negó a luchar 12 hasta que Areobindus llegó a Libia. 32 Porque Sergius era suave y poco guerrero y muy inmaduro tanto en carácter como en años, sin embargo, estaba dominado en gran medida por los celos y el espíritu de braggadocio hacia todos los hombres, afeminado en su manera de vivir y con las mejillas hinchadas. orgullo. 33 Pero dado que se convirtió en pretendiente de la hija de Antonina, esposa de Belisario, la Emperatriz no estaba dispuesta a infligirle ningún castigo ni a despedirlo de su cargo, aunque vio que Libia estaba siendo sistemáticamente arruinada;
de hecho, tanto ella como el emperador dejaron a Salomón, el hermano de Sergio, impune por el asesinato de Pegasio. Ahora bien, ¿qué fue este incidente?

34 Cuando Pegasio rescató a Salomón 13 de los Leuathae y los bárbaros se fueron a su casa, Salomón, en compañía de Pegasio, quien lo había rescatado, y algunos pocos soldados partieron hacia Cartago;
y en este viaje, Pegasius, atrapando a Salomón cometiendo un error o cualquier otro, hizo la observación de que debía tener en cuenta que Dios lo había rescatado recientemente del enemigo. 35 Pero se enfureció porque sintió que Pegasio le estaba reprochando porque lo habían tomado prisionero en la batalla y lo había matado de las manos y, por lo tanto, había pagado al hombre por su rescate. 36 Y cuando Salomón llegó a Bizancio, el Emperador le quitó el asesinato por haber matado a un traidor del gobierno romano. 37 Y le entregó una carta que le garantizaba. inmunidad p69 en ese sentido.
Así que Salomón, habiendo escapado al castigo de esta manera, se dirigió alegremente al Este para ver su tierra natal y sus parientes en casa. 38 Pero el castigo de Dios lo alcanzó en este viaje y lo sacó del mundo.
Tal fue el curso de los acontecimientos tocando a Salomón y Pegasio.



1 libro
VII. p.xxxv.1
.

2 Cf. Libro VII .xii.16
.

3 Cf. Libro VII .xii.1
y 11
.

4 Cf. iv. 41 p53 .

5 Cf. Libro VII .xxx.25
.

6 Libro VII .xxxv.2
.

7 Cf. Libro VII .xxx.25
.

8 548 dC ;
cf. Libro VII .xxx.40
.

9 Libro IV .xxi.1 ff.

10 La matanza de estos hombres, aparentemente enviados de paz de los moros, se explica en el Libro IV.xxi según lo dictado por necesidad; Fueron cortados por los guardias de Sergio.

11 Libro IV .xxi.28
.

12 Libro IV .xxiii.32
.

13 Libro IV .xxii.14 ff.


a Spoletium: La edición de Loeb tiene "Spolitium", transcribiendo el Σπολιτίῷ griego. Normalmente dejaría la ortografía curiosa, pero una nota en el texto griego nos dice que Σπολιτίῷ en realidad fue agregado por un editor, en cuyo punto, la ortografía estándar más útil está justificada.
En cualquier caso, la ciudad es, por supuesto, el moderno Spoleto .

Capítulo VI

p69 Ahora, qué tipo de personas eran Justiniano y Teodora y el método por el cual arruinaron el Imperio Romano, procederé a decirlo de inmediato. 2 Cuando León tenía el poder imperial en Bizancio, tres jóvenes agricultores, ilirios por raza, Zimarchus, Dityvistus y Justinus de Vederiana, 1 hombres que en su país tenían que luchar incesantemente contra las condiciones de pobreza y todos sus males asociados, en un esfuerzo por mejor su condición dispuesta a unirse al ejército. 3 Y llegaron a Bizancio, caminando a pie y llevándose capas sobre los hombros, y cuando llegaron no tenían nada más que pan tostado que habían puesto en casa;
y el Emperador los inscribió en las filas de los soldados y los designó para la Guardia del Palacio. Porque todos ellos eran hombres de muy buena figura. 4 Pero en un momento posterior, Anastasio, que había tenido éxito en el poder real, se involucró en una guerra contra la nación isauriana, que había tomado las armas contra él. 5 Y envió un ejército considerable contra ellos, comandado por Juan, conocido como el Jorobado.
Este John había encerrado a Justinus en una prisión por alguna ofensa y estaba a punto de sacarlo del mundo en los siguientes P71 días, y lo habría hecho si no hubiera tenido un sueño vívido mientras tanto, y se lo hubiera impedido. 6 Pues el General declaró que en un sueño se le acercaba cierta persona, una criatura de enorme tamaño y, en otros aspectos, demasiado poderosa para parecerse a un hombre. 7 Y esta visión le ordenó que liberara al hombre al que había tenido la oportunidad de encarcelar ese día;
y John dijo que al levantarse del sueño no prestó atención a la visión de su sueño. 8 Pero cuando llegó la noche siguiente, pareció una vez más dormido escuchar las palabras que había oído antes;
sin embargo, aun así no estaba dispuesto a llevar a cabo el pedido. 9 Y por tercera vez, la visión se interpuso sobre él y lo amenazó con un terrible destino si no cumplía con las instrucciones, y agregó que cuando más tarde se enfadara mucho, necesitaría a este hombre y a su familia.

10 Entonces, al mismo tiempo, sucedió que Justino fue salvado de esta manera, y con el tiempo, Justino avanzó a un gran poder. 11 Porque el emperador Anastasio lo nombró comandante de los guardias de palacio.
Y cuando el Emperador se fue de esta vida, él mismo, debido al poder de su cargo, llegó al trono, ya que era un anciano que se tambaleaba sobre su tumba, que nunca había aprendido a contar una carta de otra, y era, como Una frase familiar lo tiene, "sin el alfabeto", algo que nunca antes había ocurrido entre los romanos. 12 Y aunque era costumbre que el Emperador pusiera cartas en su propia mano a todos los documentos que contenían las órdenes que emitió de él, tampoco pudo emitir La p73 se ordena a sí mismo o inteligentemente compartir el conocimiento de lo que se está haciendo. 13 Pero el hombre que dibujó el lote para sentarse como su Consejero, Proclus por su nombre, que ocupó el cargo de Cuestor, 2 como se llama, él mismo solía atender todos los asuntos con juicio independiente. 14 Pero para que pudieran tener evidencia de la mano del Emperador, aquellos que tenían este asunto a cargo idearon el siguiente plan. 3 15 Tomando una pequeña tira de madera preparada, cortan en ella una especie de patrón de las cuatro letras que significan en la lengua latina "He leído", y sumergen la pluma en tinta del color que los emperadores suelen usar en Escribiendo, lo pondrían en la mano de este emperador. 16 Y colocando en el documento la tira de madera que he mencionado y agarrando la mano del Emperador, la movieron y el bolígrafo a lo largo del patrón de las cuatro letras, haciendo que siguiera todas las líneas sinuosas cortadas en la madera, y luego se fue a su manera, llevando ese tipo de escritura del emperador.

17 Tal emperador tenía a los romanos en Justino.
Y tenía una esposa llamada Lupicina que, como esclava y bárbara, había sido concubina del hombre que la había comprado anteriormente.
Y ella, al igual que Justino, alcanzó el trono en los últimos años de la vida.

p75 18 Ahora, Justinus no tuvo éxito en hacer sus súbditos ningún daño ni ningún bien tampoco.
Para él tenía una disposición muy tranquila, siendo un hombre completamente callado y un tipo muy grosero. 19 Y su sobrino Justiniano, que aún era joven, solía administrar todo el gobierno y demostró ser el autor de las calamidades de los romanos, calamidades tan serias y tan variadas que en toda la historia del mundo, probablemente nadie había escuchado su historia. igual. 20 Porque solía proceder con el más ligero de los corazones al injusto asesinato de hombres y la incautación del dinero de otros hombres, y para él no era nada que miles de hombres debieran haber sido destruidos, aunque no le habían dado ninguna queja. 21 Y no pensó en preservar lo establecido, pero siempre estaba deseando hacer innovaciones en todo, y, para decirlo todo, este hombre era un gran destructor de instituciones bien establecidas. 22 Ahora bien, la plaga descrita por mí en la narrativa anterior 4 , aunque cayó sobre el mundo entero, escapó no menos que las personas que se arriesgaron a ser llevadas, ya sea porque la enfermedad no las atacó en absoluto. porque se recuperaron cuando tuvieron la fortuna de ser atrapados. 23 Sin embargo, este hombre, ni una sola persona viva de todo el mundo romano, tuvo la fortuna de escapar, pero, como cualquier otra aflicción del Cielo que afecte a toda la raza, no dejó a una sola alma completamente intacta. 24 Para algunos mató sin ninguna causa justa, mientras que otros los dejó en la pobreza, haciéndolos P77 más desgraciados que los que habían muerto, de modo que le imploraron que resolviera la miseria actual con una muerte muy lamentable.
En algunos casos, sin embargo, destruyó tanto la propiedad como la vida. 25 Pero como no era nada para él arruinar solo al Imperio Romano, logró subyugar a Libia e Italia por el único motivo de poder destruir a los habitantes de estos países junto con los que anteriormente estaban bajo su dominio. 26 De hecho, cuando no había estado aún diez días en el poder, mató a Amantius, Director de los eunucos del Palacio, junto con algunos otros por ninguna causa, acusando al hombre de nada más que de haber dicho una palabra precipitada contra John, el Sacerdote jefe de la ciudad. 27 Y como resultado de esta conducta, se convirtió en el hombre más temido del mundo.
E inmediatamente invocó también a Vitalian, el usurpador, que previamente le había dado una promesa de su seguridad al compartir con él los sacramentos cristianos.
Pero un poco más tarde, 28 cuando fue sospechoso de haberlo ofendido, lo ejecutó en el Palacio junto con sus seguidores por ninguna causa justa, de ninguna manera consintió en cumplir sus promesas, por terribles que fueran.



1 Una aldea en Illyria, cf. Edificios , IV .i.17 .
El distrito, Dardania, estaba quizás cerca de la Sofía moderna.
El emperador Justiniano nació allí.

2 Cf. Libro I .xi.11
.

3 Con la siguiente descripción cf.
La cuenta dada por Anon. Vales en Chronica Minora , I .326 , del dispositivo utilizado por Theoderic: " Theodericus inliteratus... laminam auream iussit interrasilem fieri quattuor litteras" legi "habentem, un suscriptor si se encuentra en un archivo, suscriptor y más. tantum videretur. "La palabra LEGI se cortó en una tira plana hecha de oro, formando así una plantilla, que serviría de guía para la pluma imperial.

4 Libro II.xxii, xxiii
.

Capítulo VII

p77 Ahora, la población de antaño se ha dividido en dos Facciones, como lo dije en la narrativa anterior, 1 y ahora adoptó una de ellas, a saber, el Veneti o "Blues", 2 de los cuales, como sucedió, él anteriormente había sido un entusiasta partidario y, por lo tanto, había logrado poner todo en confusión y desorden;
y por eso trajo p79 el estado romano de rodillas. 3 2 Pero no todos los Blues consideraron adecuado seguir la voluntad de este hombre, sino solo aquellos que se arriesgaron a ser militantes. 3 Y, sin embargo, incluso estos, a medida que se desarrollaba el mal, parecían ser los hombres más templados del mundo; 4 porque sus pecados no alcanzaron su licencia para cometerlos. 4 Y, por supuesto, el grupo militante de los Verdes no se mantuvo callado por su parte, sino que también estaban constantemente ocupados con crímenes, hasta el punto de poder, aunque fueron castigados continuamente, uno por uno. 5 Sin embargo, este mismo hecho siempre los condujo a hechos de mayor audacia; porque los hombres, cuando son tratados injustamente, suelen desesperarse. 6 Así que en este momento, mientras continuaba avivando las llamas y moviendo manifiestamente los Azules, todo el Imperio Romano estaba agitado de arriba a abajo, como si un terremoto o un diluvio hubiera caído sobre él, o como si todas y cada una de las ciudades hubiera Ha sido capturado por el enemigo. 7 Porque todo fue puesto en confusión en cada parte y nada después permaneció fijo, pero tanto las leyes como la forma ordenada del gobierno fueron completamente anuladas por la confusión que siguió.

8 En primer lugar, el modo de vestir el cabello fue cambiado a un estilo bastante novedoso por las Facciones; 9 porque no lo cortaron en absoluto como lo hicieron los otros romanos. Porque no tocaron el bigote ni la barba en absoluto, pero desearon siempre tener el pelo de estos crecer mucho tiempo, como lo hacen los persas. 10 Pero el pelo de sus cabezas se cortan delante de atrás. P81 a los templos, dejando atrás la parte para colgar a una gran longitud de una manera sin sentido, al igual que lo hacen los Massagetae.
De hecho, por esta razón, solían llamar a esto la moda "húnnica".

11 En segundo lugar, en cuanto a las modas en el vestir, todos insistieron en estar bien vestidos con prendas finas, vestirse con vestimentas demasiado pretenciosas para su rango individual. 12 Porque se les permitió adquirir dicha ropa con fondos robados.
Y la parte de la túnica que cubría los brazos estaba muy cerca de la muñeca, mientras que de allí a cada hombro se elevaba a una amplitud increíble. 13 Y tan a menudo como movían sus brazos, ya sea cuando gritaban en los teatros y los hipódromos, o instaban a los hombres a la victoria de la manera habitual, esta parte de sus prendas en realidad se elevaría en alto, haciendo que los necios supusieran que sus cuerpos deben ser tan finos y resistentes que deban cubrirse con tales prendas, sin tener en cuenta el hecho de que con la prenda suelta y vacía se demuestra mucho la malicia en lugar de la robustez de sus cuerpos. 14 También sus capas y sus cajones, y especialmente sus zapatos, en cuanto a nombre y moda, se clasificaron como "húnnicos".

15 Ahora, al principio, prácticamente todos llevaban armas abiertamente por la noche, pero durante el día ocultaban pequeñas espadas de dos filos a lo largo del muslo bajo su manto, y se reunían en grupos tan pronto como p83 se oscureció y detendría a los hombres de las mejores clases, tanto en el mercado en general como en los callejones, robando a sus víctimas la ropa, las fajas, los broches de oro y cualquier otra cosa que pudieran tener en sus manos. 16 Y a algunos les parecieron dignos tanto de matar como de robar, para evitar que llevaran la palabra a nadie de lo que les había sucedido. 17 Ahora, estas actuaciones indignaron a todos y particularmente a los partidarios de la Facción Azul que no eran militantes, ya que ni siquiera permanecieron inmunes. 18 El resultado de esto fue que a partir de entonces la mayoría de los hombres usaron fajas y broches de bronce y mantos muy inferiores a su estación, para que no pudieran destruirse por su amor a las cosas hermosas, e incluso antes de que el sol se hubiera puesto, se retiraban a su Casas y permanecer fuera de la vista. 19 Y a medida que el mal continuaba y el gobierno de la ciudad no prestaba atención a los delincuentes, la audacia de estos hombres seguía aumentando a una gran altura. 20 Porque cuando se concede la licencia completa a la infracción, naturalmente va más allá de todos los límites, ya que incluso los delitos que son castigados no suelen erradicarse por completo; 21 porque por naturaleza la mayoría de los hombres se vuelven fácilmente al pecado.

22 Tales fueron las fortunas de los azules.
Y de los partidarios del lado opuesto, algunos se lanzaron a su facción a través de un afán de tener una mano para cometer delitos sin incurrir en el castigo, mientras que otros huyeron y se perdieron de vista en otras tierras; muchos también que fueron atrapados allí en el La ciudad de p85 fue destruida por sus oponentes o fue condenada a muerte como castigo por el gobierno. 23 Muchos hombres jóvenes también acudieron en masa a esta asociación, hombres que antes nunca se habían interesado por estos asuntos, pero que ahora se sentían atraídos por el atractivo del poder y la oportunidad de la insolencia desenfrenada. 24 Porque no hay acto impío que tenga nombre entre los hombres que no se cometió durante este período y permaneció sin castigo. 25 Ahora, al principio, estaban destruyendo a sus partidarios rivales, pero a medida que pasaba el tiempo comenzaron a matar también a aquellos que no les habían ofendido en absoluto. 26 Muchos también se los ganaron con sobornos y luego señalaron a sus propios enemigos personales, y estos los destruirían de inmediato, atribuyéndoles el nombre de Verdes, aunque en realidad eran totalmente desconocidos para ellos. 27 Y estas cosas ya no ocurrieron en la oscuridad o el ocultamiento, sino a todas las horas del día y en todas las partes de la ciudad, los crímenes que se cometen, bien podría ser, ante los ojos de los hombres más notables. Porque los malhechores no tenían la necesidad de ocultar sus crímenes, 28 porque no temían el castigo, más aún, creció una especie de entusiasmo por las competiciones entre ellos, ya que levantaron exposiciones de fuerza y ​​virilidad, en las que manifestaron que con un solo golpe podrían matar a cualquier hombre desarmado que caiga en su camino, y ningún hombre se atrevió a esperar que sobreviviera entre las circunstancias peligrosas de la vida diaria. 29 A todos los sospechosos, debido a su gran temor, de que la muerte los presionara, y ningún lugar parecía ser seguro ni un momento para ofrecer una garantía de seguridad a p87 cualquier hombre, porque los hombres fueron asesinados incluso en el más honrado de los santuarios y en los festivales públicos sin ninguna razón, y no hubo confianza en los amigos o familiares. Porque muchos fueron asesinados a través de la traición de aquellos más cercanos a ellos.

30 Sin embargo, no se investigaron los crímenes cometidos.
Pero la calamidad en todos los casos cayó inesperadamente y nadie intentaría vengar a los caídos. 31 Y en ninguna ley o contrato se dejó ningún poder efectivo sobre la seguridad del orden existente, pero todo se convirtió en un reinado de creciente violencia y confusión, y el Gobierno se parecía a una tiranía, pero no a una tiranía que se hubiera establecido. , pero uno más que estaba cambiando cada día y constantemente comenzando de nuevo. 32 Y las decisiones de los magistrados parecían las de hombres aterrorizados cuyas mentes estaban esclavizadas por el temor a un solo hombre;
y aquellos que se sentaron a juzgar, al emitir sus decisiones sobre los puntos en disputa, dieron sus veredictos, no como les parecían justos y legales, sino de acuerdo a que cada uno de los disputados tenía relaciones hostiles o amistosas con las Facciones. Porque si algún juez hubiera desatendido las instrucciones de estos hombres, la pena de muerte quedaba inminente sobre él.

33 Y muchos prestamistas de dinero se vieron forzados por la mera compulsión de devolver a sus deudores sus contratos sin haber devuelto ninguna parte de su préstamo, y muchas personas no liberaron voluntariamente a sus esclavos. 34 Y dicen que ciertas mujeres fueron obligadas. P89 por sus propios esclavos a muchos actos que dolían contra su voluntad. 35 Y ya los hijos de los hombres de alto rango, habiéndose mezclado con estos jóvenes sin ley, estaban obligando a sus padres a hacer mucho contra su voluntad y, en particular, a entregarles su dinero. 36 Y muchos niños no dispuestos se vieron obligados a entablar relaciones impías con los faccionistas, con el pleno conocimiento de sus padres. 37 Y las mujeres, también, mientras vivían con esposos, tenían que someterse a este mismo tratamiento.
Y se dice que una mujer, vestida de manera elegante, cruzaba con su esposo a un suburbio en el continente opuesto;
y en el transcurso de este cruce fueron recibidos por algunos de los faccionistas, quienes la arrancaron de su marido con una amenaza y la colocaron en su propio bote;
y cuando entró en el bote con los jóvenes, instó sigilosamente a su esposo a que tuviera buen coraje y no temiera que le hicieran daño; 38 porque, dijo, no sufriría ninguna indignación hacia su persona.
E incluso mientras su marido la miraba con gran pena, se arrojó al mar y desapareció de entre los hombres.

39 Tal fue, entonces, la conducta escandalosa de los Faccionistas en este momento en Bizancio.
Sin embargo, estas cosas afectaron a las víctimas menos que los errores cometidos por Justiniano contra el Estado, porque en el caso de quienes han sufrido el trato más cruel a manos de los malhechores, la mayor parte de la angustia se debe a un estado de política. El desorden de p91 se elimina por la constante expectativa de que el castigo sea impuesto por las leyes y el gobierno. 40 Porque en su confiada esperanza del futuro, los hombres soportan sus dolores actuales de una manera más ligera y fácil, pero cuando son tratados con violencia por el poder del control del Estado, naturalmente se lamentan más de sus desgracias y son desesperados por el hecho. Ese castigo no es de esperar. 41 Y Justiniano no se ofendió solo porque se negó absolutamente a defender la causa de los agraviados, sino también porque no se oponía en absoluto a convertirse en el protector declarado de los faccionistas; 42 porque siguió emitiendo grandes sumas de dinero a estos jóvenes, y retuvo a muchos de ellos sobre su propia persona, y algunos de ellos incluso consideraron oportuno convocar a los magistrados y otras estaciones de honor.



1 libro I .xxiv.2
.

2 Llamado " Veneti "
que se explica en el Libro II .xi.32
como equivalente a "blues". Llevaban azul ( κερύλεον ) como su color, particularmente en el hipódromo.

3 La expresión, tomada de la poesía clásica, se usa para la postura de inclinación del guerrero cansado y casi derrotado.

4 Cf. Cap. ix.43 .

Capítulo VIII

p91 Estas cosas, entonces, fueron promulgadas tanto en Bizancio como en cualquier otra ciudad.
Para el mal, como cualquier otra enfermedad, comenzando allí cayó como un flagelo en cada parte del Imperio Romano. 2 Pero el emperador Justino no prestó la más mínima atención a lo que estaba pasando, ya que, de hecho, no tenía ningún poder de percepción, aunque era un testigo ocular en todo momento de lo que se estaba haciendo en los hipódromos. 3 Porque tenía una mente extraordinariamente simple y extremadamente parecido a un burro estúpido, inclinado a seguir al hombre que tira de las riendas, sus oídos agitando constantemente mientras tanto. 4 Y Justiniano no solo estaba haciendo las cosas descritas, sino que también estaba confundiendo a todo lo demás.
De hecho, tan pronto como este hombre se apoderó del gobierno de su tío, de inmediato estaba ansioso por malgastar los fondos públicos con total imprudencia, ya que se había convertido en el amo de ellos. p93 5 Porque siguió malgastando grandes sumas de dinero para el servicio al Estado por parte de los hunos que se encontraban de vez en cuando para encontrarse con él;
y como resultado de esto, la tierra de los romanos se vio expuesta a frecuentes incursiones. 6 Porque una vez que estos bárbaros probaron la riqueza de los romanos, ya no pudieron mantenerse alejados de la carretera que lleva a Bizancio.

7 También consideró oportuno tirar mucho dinero en ciertos edificios a lo largo del mar, buscando restringir la oleada incesante de las olas. 8 Porque siguió avanzando desde la playa amontonando piedras, decidido a competir con el lavado del mar y, por así decirlo, buscando rivalizar con la fuerza del mar por el poder de la riqueza. 9 Y reunió en sus manos la propiedad privada de todos los romanos del mundo entero, acusando a algunos de ellos de un crimen u otro que no habían cometido, y en el caso de otros, se engañaron con la idea de que lo habían cometido. un presente. 10 Y muchos de los que habían sido condenados por asesinato y otros delitos similares le entregaron toda su fortuna y, por lo tanto, escaparon de pagar la pena por sus delitos; 11 y otros que podrían, por ejemplo, instar a sus vecinos a reclamar ciertas tierras sobre las que no tenían ningún derecho, al encontrarse incapaces, porque la ley estaba en su contra, para asegurar un juicio contra sus adversarios mediante arbitraje, simplemente otorgó esto. propiedad en disputa sobre el Emperador y, por lo tanto, estaban libres del negocio, ganando así para sí mismos, por un regalo que no les costó nada, un conocimiento de este hombre, y habiendo logrado la mayoría de los medios ilegales para sacar lo mejor de sus oponentes ante la ley.

p95 12 Y creo que no es inapropiado describir la apariencia de este hombre.
No era alto en estatura, no era particularmente bajo, sino de estatura media, pero no era delgado, sino ligeramente carnoso, y su cara era redonda y no incómoda;
Por su tez quedó rojizo incluso después de dos días de ayuno. 13 Pero para poder describir su apariencia como un todo en pocas palabras, diría que se parecía mucho a Domiciano, hijo de Vespasiano, muy cerca, a un emperador que impresionó tanto a los romanos que sufrieron debajo de él que incluso después de haberle cortado todo el cuerpo. en pedazos sintieron que no habían satisfecho su ira contra él, 1 pero a través de un decreto del Senado 2 determinaron que ni siquiera el nombre de este Emperador aparecería en los documentos ni ninguna imagen de él que se conservara. 3 14 Su nombre, en cualquier caso, en todas partes de las inscripciones en Roma y en cualquier otro lugar donde se haya tallado ha sido cincelado, este nombre solo entre todos los demás, y como el observador puede ver, y no una sola estatua de Se lo puede ver en cualquier lugar del Imperio Romano, con la excepción de una estatua de bronce, que se explica de la siguiente manera.
4 15 Domiciano tenía una esposa 5 de carácter noble y discreto, y ella nunca había hecho daño a ningún hombre en el mundo ni estaba nada complacida con ninguna de las acciones de su marido. 16 En consecuencia
Ella era muy querida, y en ese momento el Senado la convocó y le pidió que preguntara lo que quisiera. 17 Y solo le suplicó esto, que tomara el cuerpo de Domiciano y lo enterrara y que le pusiera una estatua de bronce donde quisiera. 18 Y el Senado concedió esto.
Y la mujer, deseando dejar para las edades futuras un memorial de la inhumanidad de quienes habían asesinado a su marido, logró lo siguiente. 19 Recolectando la carne de Domiciano, y juntando las piezas con precisión y encajándolas unas con otras, cosió todo el cuerpo; luego, mostrándoles a los escultores, les ordenó que representaran en una estatua de bronce el destino que le había ocurrido a su marido. 20 Así que los artistas de inmediato hicieron la estatua. Luego la mujer lo tomó y lo colocó en la calle que conduce al Capitolio, a la derecha a medida que uno asciende desde el Foro, y muestra las características y el destino de Domiciano, hasta el día de hoy. 6 21 Y uno podría aventurarse a suponer que el cuerpo de Justiniano en general y particularmente la cara y todos los rasgos característicos de su rostro están claramente encarnados en esta estatua.

22 Tal era el aspecto de Justiniano;
Pero su personaje no lo pude describir con precisión. Porque este hombre era a la vez malvado y fácilmente conducido al mal, el tipo de persona a la que llaman pervertido moral, 7 nunca por su propia cuenta y hablando la verdad a aquellos con quienes conversó, pero con una intención engañosa y astuta Detrás de cada palabra y acción, y al mismo tiempo exponiéndose, una presa fácil, a aquellos que deseaban engañarlo. 23 Y una cierta mezcla inusual tenía P99 se desarrolló en él, compuesto de locura y maldad.
Y posiblemente esto ilustró un dicho pronunciado por uno de los filósofos peripatéticos en épocas anteriores, en el sentido de que los elementos más opuestos se encuentran en la naturaleza del hombre, al igual que en los colores mezclados. 24 (Sin embargo, ahora estoy escribiendo sobre asuntos en los que no he podido alcanzar la competencia). Pero, para resumir, este Emperador fue sincero, astuto, hipócrita, disimulando su enojo, doble oficio, inteligente, un artista perfecto en representando una opinión que él pretendía sostener, e incluso capaz de producir lágrimas, no de alegría o tristeza, sino que las concibió para la ocasión según la necesidad del momento, siempre jugando en falso, pero sin descuidar, pero añadiendo su firma y los juramentos más terribles para obligar a sus acuerdos, y eso también al tratar con sus propios súbditos. 25 Pero se apartó de sus acuerdos y juramentos, al igual que los esclavos más viles, quienes, por temor a las torturas que se ciernen sobre ellos, son inducidos a confesar los actos que habían negado bajo juramento. 26 Era un amigo inconstante, un enemigo sin trucas, un ardiente devoto del asesinato y del robo, peleador y un innovador empedernido, que fácilmente se desvió al error, pero no fue influenciado por ningún abogado para adoptar el derecho, deseoso de concebir y ejecutar diseños básicos. , 8 pero consideraba que hasta la audiencia sobre cosas buenas era desagradable. 27 ¿Cómo podría un hombre ser competente para describir adecuadamente el carácter de Justiniano? Estas faltas y muchas otras aún mayores que él poseía manifiestamente para un El grado p101 no está de acuerdo con la naturaleza humana.
Por el contrario, la Naturaleza parecía haber eliminado toda bajeza del resto de la humanidad y haberla concentrado en el alma de este hombre. 28 Y además de sus otras deficiencias, si bien era muy despreocupado en cuanto a prestar atención a calumnias, era severo en cuanto a infligir un castigo. Porque nunca se detuvo para una investigación exhaustiva antes de llegar a una decisión, pero inmediatamente después de escuchar lo que dijo el difamador, tomaría su decisión y la ordenaría publicar. 29 Y no dudó en escribir órdenes que exigieran la captura de ciudades y la quema de ciudades y la esclavitud de pueblos enteros, por ninguna razón. 30 En consecuencia, si uno quisiera evaluar todas las desgracias que han caído sobre los romanos desde los primeros tiempos y luego equilibrarlas con las de nuestros días, me parece que encontraría una mayor matanza de seres humanos por haber sido Perpetrado por este hombre que ha sucedido en todo el tiempo anterior. 31 Y aunque no tuvo ningún escrúpulo en contra de la adquisición tranquila del dinero de otros hombres, porque ni siquiera dio excusas, presentando la justicia como una pantalla al traspasar cosas que no le pertenecían a él, sin embargo, una vez que éstas se convirtieron en suyas. , estaba perfectamente preparado para mostrar su desprecio por el dinero, con una prodigalidad en la que no había rastro de cálculo, y sin ninguna razón para arrojarlo a los bárbaros. 32 Y, para resumir todo el asunto, ni él mismo tenía dinero, ni permitiría que nadie más en el mundo lo tuviera, como si no fuera una víctima de la avaricia, sino simplemente consumido por la envidia de quienes poseían dinero. . 33 en consecuencia p103 desterró ligeramente la riqueza del mundo romano y se convirtió en el creador de la pobreza para todos.



1 Un informe sin fundamento. Según Suetonio, el cuerpo de Domiciano fue cremado por su fiel enfermera.
Ver Apéndice III .

2 Suetonius, xxiii, registra que " senoración de memoria " fue decretada por el Senado contra Domiciano, y también " eradendos ubique titulos abolendamque omnem memoriam ".

3 El decreto solo fue parcialmente efectivo;
Las características de Domiciano son conocidas por las monedas y por un número limitado de estatuas.

4 Es un hecho que solo una inscripción del reinado de Domiciano nos ha llegado desde la ciudad de Roma ( CIL VI .932).
), aunque muchos se han encontrado en las provincias. Gibbon (4ª ed. Bury, Vol. IV, p430, nota) francamente describe como tonta la creencia de Procopio de que solo un busto de este Emperador sobrevivió hasta el siglo VI.

5 Domitia Longina.
Ella era la esposa divorciada de Aelius Lamia.

6 No se ha encontrado tal estatua.
Los informes originales y bastante precisos del reinado de Domiciano parecen haber dado lugar a una saga de horrores.

7 La palabra griega indica una combinación de locura y maldad.

8 Cf. Libro III .x.25
.


a Al igual que con las semejanzas de Domiciano, Procopio está insistiendo, y probablemente lo sabía mejor. Dependiendo de la definición de damnatio memoriae , al menos uno y tantos como otros seis emperadores vieron su memoria condenada de esta manera: Elagabalus por supuesto; y Nerón, Commodus, Didius Julianus, Pupienus y Balbinus. Estatuas de todos ellos son existentes.

Capítulo IX

p103 Los rasgos, entonces, del carácter de Justiniano, en la medida en que somos capaces de enunciarlos, fueron aproximadamente estos.
Y se casó con una esposa de la que ahora voy a contar cómo nació y se crió y cómo, después de unirse a este hombre en matrimonio, volcó el Estado romano hasta sus cimientos. 2 Hubo en Bizancio un cierto Acacio, cuidador de los animales utilizados en el circo, un adherente de la Facción Verde, un hombre al que llamaban Maestro de los Osos. 3 Este hombre había muerto de muerte natural durante el reinado de Anastasio, dejando a tres niñas, Comito, Teodora y Anastasia, la mayor de las cuales aún no tenía siete años. 4 Y la mujer, ahora reducida a una angustia total, contrajo matrimonio con otro marido que, según ella, la ayudaría más tarde en el cuidado de la familia y en la ocupación de su primer marido. 5 Pero el Maestro de los Verdes de Dancing, un hombre llamado Asterius, fue sobornado por otro hombre para sacar a estas personas de esa oficina y no tener dificultades para colocar en la posición al hombre que le había dado el dinero. Porque los Maestros de Baile tenían autoridad para administrar los asuntos que ellos deseaban. 6 Pero cuando la mujer vio a toda la población reunida en el Circo, ella puso guirnaldas en las cabezas y en ambas manos de las tres niñas y las hizo sentarse como suplentes. 7 Y aunque los verdes no fueron por p105 significa favorable a recibir la súplica, los Azules les confirieron esta posición de honor, ya que su Maestro de los Osos también había muerto recientemente. 8 Y cuando estos niños alcanzaron la mayoría de edad, la madre los puso inmediatamente en el escenario allí, ya que eran justos a la vista, no los tres al mismo tiempo, sino que cada uno parecía estar maduro para este llamado. 9 Ahora, Comito, el primero, ya había logrado un éxito brillante entre las rameras de su edad;
y Theodora, la siguiente en orden, vestida con un pequeño vestido de manga adecuado para una esclava, la seguiría realizando diversos servicios y, en particular, siempre sobre sus hombros el taburete en el que su hermana estaba acostumbrada a sentarse en las asambleas. 10 Ahora, por un tiempo, Theodora, siendo inmadura, era bastante incapaz de dormir con un hombre o de tener el tipo de relaciones sexuales de una mujer, sin embargo, ella se involucró en el coito de un tipo de lascivia masculina con los desgraciados, aunque eran esclavos, quienes, siguiendo a sus maestros al teatro, aprovecharon la oportunidad que les brindaron para llevar a cabo este monstruoso negocio, y ella pasó mucho tiempo en el burdel en este tráfico antinatural del cuerpo. 11 Pero tan pronto como llegó a la mayoría de edad y por fin maduró, se unió a las mujeres del escenario y se convirtió inmediatamente en una cortesana, del tipo que los hombres de la antigüedad solían llamar "infantería". 2 12 Porque no era ni flautista ni arpista, no, ni siquiera había adquirido destreza en el baile, pero vendía su belleza juvenil a aquellos que tenían la oportunidad de participar, practicando su oficio prácticamente. p107 todo su cuerpo. 13 Más tarde, ella se asoció con los actores en todo el trabajo del teatro, y compartió sus actuaciones con ellos, interpretando sus actos bufones con la intención de provocar una risa.
Para ella era inusualmente inteligente y llena de burlas, e inmediatamente se sintió admirada por este tipo de cosas. 14 Porque la niña no tenía una partícula de modestia, ni ningún hombre la veía avergonzada, sino que realizaba servicios descarados sin la menor vacilación, y era la clase de persona que, por ejemplo, cuando era azotada o golpeada por la cabeza, haría una broma sobre él y estalló en una carcajada;
y se desnudaría y exhibiría ante cualquiera que se encontrara a lo largo de su frente y su trasero desnudo, partes que con razón deberían ser ocultas por los hombres y escondidas de ellos.

15 Y mientras se despistaba con sus amantes, ella siempre seguía bromeando con ellos, y jugando con nuevos dispositivos en el coito, siempre lograba ganarse los corazones de los licenciosos para ella; porque ni siquiera esperaba que el hombre con quien estaba se acercara, pero al contrario ella misma, con bromas sin sentido y con posturas de payaso con sus caderas, tentaría a todos los que vinieran, especialmente si fueran jóvenes sin barba. . 16 De hecho, nunca hubo nadie tan esclavo del placer en todas sus formas; durante un tiempo acudió a una cena comunitaria 3 con diez jóvenes o incluso más, todo un vigor corporal excepcional que había hecho un negocio de fornicación, y se acostaría con todos sus compañeros de banquete durante toda la noche, y cuando todos Estaban demasiado cansados ​​para continuar, ella acudiría a sus asistentes, quizás treinta en número, y se emparejaría con cada uno de ellos;
sin embargo, aún así no podía tener suficiente de esta falta de sentido.

p109 17 En una ocasión, ella entró en la casa de uno de los notables durante la bebida, y dijeron que a la vista de todos los banquistas subieron a la parte sobresaliente del sillón donde se encontraban sus pies, 4 y allí la levantaron. la ropa de una manera descarada, sin dudar en mostrar su falta de licencia. 18 Y aunque hizo uso de tres aberturas, solía criticar a la Naturaleza y se quejaba de que no le había perforado los senos con agujeros más grandes para que pudiera idear otro método de cópula allí. 19 Y aunque estuvo embarazada muchas veces, prácticamente siempre pudo hacer un aborto de inmediato.

20 Y a menudo, incluso en el teatro, ante los ojos de toda la gente, se quitó la ropa y se movió desnuda a través de ellos, teniendo solo una faja sobre sus partes privadas y sus ingles.
sin embargo, no se avergonzaba de mostrarle esto también a la población, sino porque a nadie se le permite entrar completamente desnudo, sino que debe tener al menos una faja sobre las ingles. 21 Vestida de esta manera, se tendió y se tendió de espaldas en el suelo.
Y algunos esclavos, cuyo deber era este, esparcieron granos de cebada sobre sus partes privadas, y los gansos, que por casualidad habían sido provistos para este propósito, los arrancaron con sus picos, uno por uno, y se los comieron. 22 Y cuando se levantó, no solo no se sonrojó, sino que incluso actuó como si P111 se enorgulleció de esta extraña actuación. Porque ella no era simplemente descarada ella misma, sino que también era una creadora de obras desvergonzadas por encima de todas las demás. 23 Y era algo común para ella desvestirse y pararse en medio de los actores en el escenario, ahora estirando su cuerpo hacia atrás y ahora tratando de penetrar en las partes con obstáculos tanto de los que habían convocado con ella como de los que aún no habían hecho esto, ejecutando con orgullo los ejercicios de la única escuela de lucha a la que estaba acostumbrada. 24 Y ella trató su propio cuerpo con tal descaro que parecía tener sus privates 5 no donde la naturaleza los había colocado en otras mujeres, ¡sino en su rostro! 25 Ahora, aquellos que tuvieron intimidad con ella inmediatamente lo dejaron claro por el mismo hecho de que no estaban teniendo relaciones sexuales de acuerdo con las leyes de la Naturaleza;
y todas las personas más respetables que se tropezaron con ella en el mercado se desviarían y se retirarían apresuradamente, para que no tocaran ninguna de las prendas de la mujer y parecieran haber participado de esta contaminación. 26 Porque ella, para quienes la vieron, particularmente al comienzo del día, era un ave de mal augurio.
Por otro lado, estaba acostumbrada a atacar de la manera más feroz en todo momento contra las mujeres que eran sus compañeras; porque ella era una criatura muy envidiosa y rencorosa.

27 Más tarde, ella seguía en el tren de Hecebolo, un tirio, que se había hecho cargo de la administración de Pentápolis, sirviéndole de la manera más vergonzosa;
pero ella le dio algo de ofensa al hombre y fue conducida desde allí con toda velocidad;
en consecuencia, se dio cuenta de que ella estaba perdida por las necesidades de la vida, que procedió a proporcionar en su forma habitual, poniendo su cuerpo a trabajar en su tráfico ilícito.
Ella La p113 primero fue a Alejandría; 28 más tarde, después de recorrer todo Oriente, regresó a Bizancio, ejerciendo su oficio en cada ciudad (un oficio que un hombre no podía llamar por su nombre, creo, sin perder para siempre la compasión de Dios), como si el Cielo no pudiera soportar que cualquier lugar no estuviera familiarizado con la indignidad de Teodora.

29 Así nació y se crió esta mujer, y por eso se había vuelto infame a los ojos de muchas mujeres comunes y de toda la humanidad. 30 Pero cuando volvió a Bizancio una vez más, Justiniano concibió para ella un amor abrumador;
y al principio él la conocía como una amante, aunque la adelantó al rango de los patricios. 31 En consecuencia, Theodora logró al mismo tiempo adquirir una influencia extraordinaria y una fortuna bastante grande.
Para ella, el hombre parecía la cosa más dulce del mundo, como suele suceder con los amantes que aman de forma extravagante, y él estaba dispuesto a otorgarle a su amada todos los favores y todo el dinero. 32 Y el Estado se convirtió en combustible para este amor.
Así que con su ayuda arruinó a la gente aún más que antes, y no solo en Bizancio, sino en todo el Imperio Romano. 33 Por ser miembros de la Facción Azul de antaño, les dieron a los miembros de esta Facción una gran libertad con respecto a los asuntos de Estado. 34 Pero mucho después, este mal disminuyó en su mayor parte, y de la siguiente manera.

35 Justiniano estuvo enfermo durante muchos días, y durante esta enfermedad estuvo en tal peligro que P115 incluso se dijo que había muerto. Mientras tanto, los faccionistas seguían llevando a cabo esos excesos que se han descrito y, a plena luz del día, en el santuario de Sofía, mataron a cierto Hypatius, un hombre de poca importancia. 36 Ahora que se cometió el crimen, el tumulto ocasionado por el acto llegó al Emperador, y sus cortesanos, aprovechando la ausencia de Justiniano en la escena, se esforzaron por magnificarle el carácter indignante de lo ocurrido. Contando desde el principio todo lo que había sucedido. 37 Luego, por fin, el Emperador ordenó al Prefecto de la Ciudad que infligiera las penas por todo lo que se había hecho. Ahora este Perfecto se llamaba Teodoto, a quien le dieron el apodo de "Calabaza". 38 Y él, haciendo una investigación completa del asunto, logró aprehender y ejecutar, mediante el debido proceso legal, muchos de los malhechores, aunque muchos se escondieron y así salvaron sus vidas. 39 Porque estaba destinado a que, en poco tiempo, ellos mismos se alzaran al control de los asuntos de los romanos. 6 En cuanto al Emperador, repentinamente e inesperadamente se recuperó y de inmediato se puso a matar a Teodoto como un envenenador y un mago. 40 Pero como no pudo encontrar ningún pretexto que pudiera usar para destruir al hombre, torturó a algunos de sus asociados con la mayor crueldad y los obligó a pronunciarse en contra de las declaraciones del hombre que eran completamente falsas. 41 Y como todos se mantuvieron alejados de él y en silencio lloraron por el complot en contra p117 Theodotus , solo Proclus, que ocupaba el cargo de Quaestor, como se llamaba a su titular, declaró que el hombre era inocente del cargo y no era digno de muerte. 42 Así, por decisión del Emperador, Teodoto fue trasladado a Jerusalén.
Pero al enterarse de que ciertos hombres habían venido para destruirlo, se ocultó todo el tiempo en el santuario y continuó viviendo hasta el momento de su muerte.

43 Tal era la historia de Teodoto.
Pero los faccionistas, a partir de entonces, se convirtieron en las personas más discretas del mundo. 44 Porque ya no podían comprometerse a cometer los mismos atropellos que antes, aunque el camino estaba abierto para que practiquen su anarquía en su forma de vivir más audaz que nunca. 45 Y la evidencia es la siguiente: cuando algunos pocos de ellos en un momento posterior mostraron una audacia similar, no se les impuso ningún castigo. 46 Para aquellos que, de vez en cuando, tenían la autoridad de castigar, se les brindaba a los culpables de acciones escandalosas una oportunidad fácil de ocultamiento, lo que los estimulaba a seguir esta ley para pisotear las leyes.

47 Ahora que la Emperatriz 7 aún vivía, Justiniano no pudo hacer de Theodora su esposa casada. Porque solo en este punto la Emperatriz iba contra él, aunque no se oponía a él en ningún otro asunto. 48 Porque la mujer tuvo la oportunidad de alejarse de la maldad, pero era muy rústica y bárbara de nacimiento, como he señalado. 49 Y ella fue bastante incapaz de tomar parte en el gobierno, pero La p119 seguía sin estar totalmente familiarizada con los asuntos de Estado, de hecho, no entró en el Palacio bajo su propio nombre, creyendo que era ridículo, sino que llevaba el nombre falso de Euphemia.
Pero más tarde se supo que la Emperatriz murió. 50 Y el Emperador, 8 que se había vuelto insensato y extremadamente viejo, incurrió en el ridículo de sus súbditos y, como todos estaban llenos de absoluto desprecio por él por no comprender lo que estaba sucediendo, lo ignoraron;
pero los justinianos los cultivaron con gran temor.
Por una política de agitar las cosas y confundirlas, mantuvo todo en un caos. 9 51 Luego, por fin, se dispuso a concertar un compromiso con Theodora.
Pero como era imposible para un hombre que había alcanzado el rango de senador contraer matrimonio con una cortesana, algo prohibido desde el principio por las leyes más antiguas, obligó al Emperador a enmendar las leyes mediante una nueva ley, y de ahí en adelante vivió con Teodora como su esposa casada, y de ese modo abrió el camino para comprometerse con cortesanas para todos los demás hombres;
y como tirano asumió de inmediato el cargo imperial, ocultando con un pretexto ficticio la violencia del acto. 52 Porque fue proclamado emperador de la Roma junto con su tío por todos los hombres de alto rango, que fueron conducidos a votar así por un miedo abrumador. 53 Así que Justiniano y Teodora se apoderaron del Imperio Romano tres días antes de la fiesta de la Pascua, un momento en el que no está permitido saludar a ninguno de los dos. P121 amigos de uno o para decirle la paz. 10 54 Y no muchos días después, Justino murió de muerte natural, después de haber vivido nueve años en el cargo, y solo Justiniano se hizo cargo del trono con Teodora.



1 Haury, al comparar ἐκπίπτειν εἰς ἀμηχανίαν en Procopius VIII .xi.48 y VIII .xxvii.25, sugiere que aquí hay una elipsis de εἰς ἀμηχανίαν .
El uso anterior de ἐκπίπτω está ilustrado por usos como ἐκπίπτουσα , "viuda" (sc. Τοῦ γάμου ), "a fall woman" (sc. Τῆς ἀρετῆς ), κπίπτεεν , "to fail" en una empresa de negocios en Berlín . ), etc.

2 Los soldados de infantería, como las tropas de combate más humildes, dieron su nombre a las cortesanas más sencillas.

3 Una "fiesta" a la que todos trajeron algo.

4 Los invitados probablemente estaban reclinados a la manera romana en tres sillones dispuestos en tres lados de un rectángulo abierto al pie (el triclinio ). Mientras yacían apoyados sobre sus codos izquierdos, sus cabezas hacia la mesa principal, sus pies se extendían hacia el lado abierto a través del cual Theodora hizo su entrada.
Su acto se realizó, entonces, sobre el extremo inferior desocupado de un sofá que se proyectaba más allá de los pies de los tres banqueros en cada uno de los sofás laterales.

5 Sobre este significado, αἰδώς = αἰδοῖον , cf. Suidas, sv , Ilíada , II .262, Odisea , X .70.

6 El significado de esta oscura referencia no puede ser recuperado;
ver nota critica.

La nota crítica al texto griego es:

A través de las correcciones de Piccolo, πιπολάσαι y τοῖς , y Ῥωμαίων de Alemannus, este pasaje corrupto se ha hecho inteligible y coherente con el contexto: ἐπιαπολέσθαι αὐτοὺς πράγμασι Ῥωμαίων ἔδει .

7 Lupicina, cf. Cap. vi.17 .

8 Justino, con quien Justiniano compartió el trono durante cuatro meses antes de su adhesión real.

9 Cf. Aristófanes, caballeros , 692:

καὶ μὴν ὁ Παφλαγὼν οὑτοσι προσέρχεται

ὠθῶν κολόκυμα καὶ ταράττων καὶ κυκῶν.

10 εἰρήνη ὑμῖν , "La paz sea con ustedes", como en Lucas xxiv.36, fue un saludo muy utilizado por los cristianos.

Capitulo x

p121 Así que Theodora, nacida, educada y educada de la manera que he descrito, llegó a la dignidad de Emperatriz sin haber sido obstaculizada por ningún obstáculo. 2 Porque ni siquiera un pensamiento de que estaba haciendo una cosa indignante entró en la mente del hombre que se casó con ella, aunque podría haber elegido el Imperio Romano y haber contraído matrimonio con esa mujer que, de todas las mujeres del mundo, estaba en el grado más alto, bien nacido y bendecido con una crianza protegida del ojo público, una mujer que no había sido descuidada con modestia, y había vivido con castidad, que no solo era extraordinariamente hermosa sino que también era una doncella y, como La expresión corre, erecta de pecho; 1 3 pero no desdeñó hacer suya la abominación común de todo el mundo, no se desanime por ninguna de las malas acciones que hemos relatado anteriormente, y mentir con una mujer que no solo se había rodeado por todos los demás rangos. la contaminación, pero también había practicado infanticidio una y otra vez por abortos voluntarios.
Y creo que no necesito mencionar nada más en relación con el carácter de este hombre. 4 Para este matrimonio sería bastante suficiente para mostrar todos los males de su alma, ya que sirve como intérprete y como testigo y registrador de su carácter. 5 Desde ese hombre que no presta atención a la desgracia de los hechos anteriores p123 cometió y no se desvanece al revelarse a sus asociados como un personaje detestable: para un hombre así, ningún camino de anarquía no es transitado, pero fortificado por el descaro que nunca está ausente de su frente, avanza con facilidad y sin esfuerzo al Las acciones más viles. 6 Tampoco, en verdad, un solo miembro del Senado, cuando vio que el Estado se ponía la corona de esta desgracia, consideraba oportuno mostrar su desaprobación al prohibir la escritura, aunque todos los Senadores debían hacer una reverencia a la mujer como aunque ella era un dios. 7 No, ni siquiera un solo sacerdote se mostró indignado, y eso también, aunque iban a dirigirse a ella más tarde como "Ama". 2 8 Y la población que antes había sido espectadora de sus actuaciones de inmediato exigió con las palmas hacia arriba, desafiando todo decoro, que pudieran ser de hecho y de nombre sus esclavos. 9 Ni un solo soldado se levantó en ira ante la idea de que estaba destinado a sufrir los peligros de hacer campaña a favor de los intereses de Teodora, ni ningún otro ser humano se opuso a ella en absoluto, porque, supongo, tenían hecho sumiso por la idea de que estos asuntos estaban tan ordenados para ellos, pero todos permitieron que esta indignación se cumpliera, como si Fortune hubiera hecho una demostración de su poder, a quién, en verdad, como ella preside sobre todos En los asuntos de la humanidad, no importa que las cosas que se hacen sean razonables o que a los hombres les parezca que sucedieron de acuerdo con la razón. 10 en p125 de todos modos , de repente exalta a un hombre a una gran eminencia mediante una especie de ejercicio irrazonable de su autoridad, aunque muchos obstáculos parecen haberse enfrentado a él, y ella se opone a él en todo lo que él emprenda, no, el hombre sigue adelante. por todos y cada uno de los medios para cualquier puesto que ella haya ordenado para él, mientras que todos los hombres sin demora se hacen a un lado o se retiran ante Fortune mientras avanza.
Pero en lo que se refiere a estos asuntos, que no solo sean lo que agraden a Dios, sino que así sea establecido.

11 Ahora bien, Theodora era bastante clara y, en general, atractiva en apariencia, pero sin estatura y sin color, sin ser del todo pálida sino más bien cetrina, y su mirada siempre fue intensa y con cejas contraídas. 4 12 Ahora, todo el tiempo no sería suficiente para que una contara la mayor parte de sus experiencias en su vida en el teatro, pero al seleccionar en el relato anterior algunos incidentes, solo pude haber hecho lo suficiente para dar una imagen justa del carácter de la mujer para El beneficio de las generaciones futuras.

13 Pero en el momento actual debemos dar a conocer brevemente sus actos y los de su esposo, ya que no hicieron nada por separado en el transcurso de su vida juntos. 14 Durante mucho tiempo, es cierto, todos supusieron que eran diametralmente opuestos entre sí, tanto en sus opiniones como en sus formas de vida, pero más tarde se dio cuenta de que esta impresión fue intencionada por ellos en para que sus sujetos no puedan, al juntarse en sus puntos de vista, levantarse en una revuelta contra ellos, sino que las opiniones de todos sus sujetos puedan estar en desacuerdo con respecto a ellos mismos.

p127 15 Ahora, en primer lugar, hacen que los cristianos estén en desacuerdo entre sí, y al pretender que se desvían el uno del otro para separarlos a todos, como lo relataré en breve. 5 En segundo lugar mantuvieron divididas las facciones. 16 Y Theodora, por un lado, fingiría con todas sus fuerzas que estaba defendiendo la causa de los Blues, 6 y extendiéndoles plena libertad de acción contra sus oponentes, les dio licencia, de manera bastante irregular, para Cometer sus delitos y realizar sus actos perniciosos de violencia. 17 Pero Justiniano, por otro lado, tuvo la apariencia de alguien que estaba molesto y secretamente resentido, pero no pudo oponerse directamente a su esposa, y muchas veces ambos cambiaron la apariencia de autoridad y siguieron el curso opuesto entre sí. . 18 Porque mientras él insistía en castigar a los azules como delincuentes, ella, con ira fingida, haría una escena porque, como diría ella, su marido la había rechazado en contra de su voluntad.

19 Pero los partidarios de los azules parecían, como he dicho, 7 los más templados. 8 Porque no pensaron que era correcto forzar a los vecinos lo más posible, y en las agudas rivalidades en relación con las demandas, mientras que cada lado parecía apoyar a uno de los contendientes, sin embargo, era inevitable que la victoria cayera en eso. uno de los dos que defendió la causa injusta, y que así deberían ganar para sí mismos como saqueo de la mayor parte de la propiedad de los contendientes. 20 De hecho, muchos hombres que fueron contados por este Emperador entre sus amigos íntimos fueron elevados por P129 a posiciones en las que tenían autoridad para actuar de manera arbitraria y para maltratar al gobierno como lo deseaban, pero cuando se vio que estaban en posesión de una gran suma de dinero, inmediatamente se descubrió que habían ofendido a la mujer y estar en desacuerdo con ella 21 Al principio, entonces, no dudó en defender a estos hombres de todo corazón, pero más tarde, olvidando su buena voluntad hacia los pobres, de repente comenzó a vacilar en su entusiasmo. 22 Y luego, en seguida, los arruinaría por completo, mientras él, fingiendo no observar lo que pasaba, se apoderaría de toda su propiedad, aunque fuera por un procedimiento descarado. 23 Ahora, en todo este engaño, siempre estuvieron en total acuerdo entre sí, pero abiertamente fingieron estar en desacuerdo y, por lo tanto, lograron dividir a sus súbditos y fortalecer su tiranía con más firmeza.



1 Cf. Nicetas, Ann.
178 B , ρθότιτθος νεᾶνις ; Statius, Silvae , II .270
, stantibus papillis . º

2 [ Δέσποινα ]: El título más exaltado con el que se dirige a una mujer correspondiente a " Domina " pero con una connotación más suave.

3 εδόσθαι , sc. σφίσι o τοῖς Ῥωμαίοις . Herwerden señala (en Lexicon) que κεκλιμένοι significa humildes hechos .
La expresión completa es ἐπὶ γόνυ κεκλιμένοι .
No es necesaria ninguna otra enmienda.

4 Contrast Buildings , I .xi.8 : "para expresar su encanto en palabras o para encarnarlo en una estatua sería, para un simple ser humano, totalmente imposible".

5 Cf. Cap. xxvii.13 .

6 Cf. Cap. ix.7 .

7 Cf. Cap. vii.3 .

8 Véase el apéndice I.

Capítulo XI

p129 En consecuencia, cuando Justiniano se apoderó del Imperio, inmediatamente logró confundir todo.
Por cosas que anteriormente estaban prohibidas por la ley, continuó introduciendo en la constitución y derribando a todas las instituciones existentes y a aquellas que la costumbre había familiarizado, como si se hubiera puesto el atuendo imperial a condición de que él también cambiara todas las cosas por otras. traje. 2 Por ejemplo, él depondría a los funcionarios existentes y nombraría a otros nuevos en control de los negocios del Estado;
y trató las leyes y las divisiones del ejército de la misma manera, no cediendo a las demandas de justicia ni influido en este curso por ninguna ventaja pública, sino simplemente que todo p131 podría ser nuevo y podría tener la impresión de su nombre.
Y si hubiera algo que no pudiera transformar en el instante, aún así al menos pondría su propio nombre en él.

3 En cuanto a apoderarse de bienes y asesinar a hombres, nunca se llenó de ellos, pero después de saquear numerosas casas de hombres adinerados, siguió buscando nuevos, vertiendo directamente los beneficios de su robo anterior al hacer regalos a varios bárbaros o al erigirse sin sentido. edificios 4 Y después de haber matado quizás miríadas sin una buena razón, de inmediato se embarcó en planes para la ruina de muchos más. 5 Entonces, como los romanos estaban en paz con todo el mundo y él, debido a su ansia de sangre por no saber qué hacer consigo mismo, Justiniano mantuvo a todos los bárbaros en colisión entre sí, y convocó a los líderes de los hunos. por ninguna buena razón, les entregó con prodigalidad asombrosa enormes donativos, 1 fingiendo que estaba haciendo esto como una promesa de amistad;
de hecho, se dijo que lo había hecho incluso durante el período del reinado de Justino. 6 Y, incluso después de haber recibido dinero, enviarían a algunos de sus compañeros líderes junto con sus seguidores, pidiéndoles que invadieran y devastaran la tierra del Emperador, para que ellos también pudieran venderle la paz al hombre que no tiene razón alguna. Deseaba comprarlo. 7 Y estos luego comenzaron a esclavizar el Imperio Romano, y sin embargo, estaban recibiendo pago en p133 el entretanto del emperador;
y después de estos, otros rápidamente se hicieron cargo de saquear a los desafortunados romanos, y después del saqueo que recibirían, como recompensa por el ataque, los generosos regalos del Emperador. 8 Así, todos los bárbaros, casi se puede decir, sin omitir ninguna estación del año, hicieron incursiones en rotación, saqueando y atacando absolutamente todo sin un momento de pausa. 9 Porque estos bárbaros tienen muchos grupos de líderes y la guerra fue una ronda: guerra que se originó en una generosidad irrazonable, 2 y que nunca pudo llegar a su fin, pero que siempre se mantuvo en torno a su propio centro. 10 Por lo tanto, durante este período no quedaron sin esclarecer ningún asentamiento, ninguna montaña, ninguna cueva, nada, de hecho, en el dominio romano, y muchos lugares tuvieron la desgracia de ser capturados más de cinco veces. 11 Sin embargo, todas estas cosas y todo lo que hicieron Medes, sarracenos, esclavistas y Antae y los otros bárbaros han sido expuestas por mí en libros anteriores; pero, como dije al principio de este presente Libro, 3 fue necesario que yo declarara en este lugar las causas de lo que sucedió.

12 Y aunque le pagó a Chosroes enormes sumas de oro a cambio de la paz, 4 todavía, actuando sin su propio criterio, se convirtió en la causa principal de la ruptura de la tregua por su intenso afán de ganar la alianza de Alamundarus y los hunos que están aliados con los persas, un asunto que creo que se mencionó sin ocultación en la narrativa que se refiere a ellos. 5 p135 13 Y mientras él agitaba los males de la facción y de la guerra para los romanos y avivaba las llamas, con el único pensamiento de que la tierra debería estar llena de sangre humana por muchos medios y que él debería saquear más dinero, Él ideó otra masacre de sus súbditos a gran escala, de la siguiente manera.

14 Hay en todo el Imperio Romano muchas doctrinas rechazadas de los cristianos, que están acostumbradas a llamar "herejías" 6 : las de los Montani, los Sabbatiani y todas las demás que suelen causar que el juicio del hombre se desvíe. . 15 A todos estos herejes le ordenaron cambiar sus creencias anteriores, amenazando muchas cosas en caso de su desobediencia, y en particular que les sería imposible en el futuro entregar sus propiedades a sus hijos u otros parientes. 16 Ahora bien, los santuarios de estos herejes, como se los llama, y ​​particularmente aquellos que practicaban la creencia aria, contenían una riqueza inaudita. 17 Porque ni el Senado completo ni ningún otro grupo importante del Estado romano podrían compararse con estos santuarios en el punto de riqueza. 18 Porque tenían tesoros de oro y plata y adornos engastados con piedras preciosas, además de contar o contar, casas y aldeas en gran número, y una gran cantidad de tierra en todas partes del mundo y cualquier otra forma de riqueza que exista. y tiene un nombre entre toda la humanidad, ya que ningún hombre que haya reinado antes los había perturbado. 19 Y muchas personas, y eso también de la fe ortodoxa, excusándose por p137 las ocupaciones en las que estaban ocupados, 7 siempre dependían de la propiedad de estas sectas como medio de subsistencia. 20 Así, el emperador Justiniano comenzó confiscando las propiedades de estos santuarios, despojándolos así de todas sus riquezas.
A partir de esto, a partir de entonces, la mayoría de ellos quedaron aislados de sus medios de subsistencia.

21 Y muchos de ellos fueron de un lugar a otro y trataron de obligar a las personas que se encontraban para que cambiaran su fe ancestral. 8 22 Y dado que tal acción parecía impía para la clase campesina, todos resolvieron tomar una postura en contra de quienes trajeron este mensaje. 23 Entonces, mientras muchos eran destruidos por los soldados y muchos incluso se suicidaron, pensando en su locura que estaban haciendo lo más justo, y mientras que la mayoría de ellos, abandonando sus países de origen, se fueron al exilio, Montani, cuya casa estaba en Frigia, encerrándose en sus propios santuarios, incendió inmediatamente sus iglesias, de modo que fueron destruidas junto con los edificios sin sentido, y en consecuencia todo el Imperio Romano se llenó de asesinatos y de hombres exiliados. .

24 Y cuando inmediatamente se aprobó una ley similar que tocaba también a los samaritanos, una confusión indiscriminada se extendió por Palestina. 25 Ahora, todos los residentes de mi propia Cesarea 9 y de todas las demás ciudades, considerándolas como una tontería someterse a cualquier p139 sufriendo en defensa de un dogma sin sentido, adoptó el nombre de cristianos en lugar de lo que entonces llevaban y con este pretexto logró evitar el peligro derivado de la ley. 26 Y todos aquellos de su número que eran personas prudentes y razonables no mostraron reticencias a adherirse lealmente a esta fe, sino a la mayoría, sintiendo resentimiento que, no por su propia elección, sino por obligación de la ley, habían cambiado. de las creencias de sus padres, se inclinaron instantáneamente hacia los maniqueos y los politeístas, como se les llama. 27 Y todos los granjeros, habiéndose reunido en gran número, decidieron levantarse en armas contra el Emperador, presentando como emperador a un cierto bandolero, Julián de nombre, hijo de Savarus. 28 Y cuando se enfrentaron con los soldados, resistieron por un tiempo, pero finalmente fueron derrotados en la batalla y murieron junto con su líder. 29 Y se dice que cien mil hombres perecieron en esta lucha, y que la tierra, que es la mejor en el mundo, se convirtió en consecuencia en la miseria de los agricultores. 30 Y para los dueños de la tierra que eran cristianos, esto llevó a consecuencias muy serias. Porque les correspondía a ellos, como una obligación, pagar al Emperador eternamente, a pesar de que no obtenían ingresos de la tierra, el enorme impuesto anual, ya que no se mostró piedad en la administración de este negocio. 10

31 Luego llevó la persecución a los "griegos", como se les llama, 11 maltratando sus cuerpos y p141 saqueando sus propiedades. 32 Pero incluso aquellos entre ellos que habían decidido adoptar en nombre de los cristianos el nombre de los cristianos, buscando así evitar sus desgracias actuales, estos no mucho más tarde fueron generalmente aprehendidos en sus libaciones y sacrificios y otros actos profanos.
.
.
. 33 Para las medidas que se tomaron con respecto a los cristianos, las explicaré en la siguiente narración. 12

34 Posteriormente, también prohibió la sodomía por ley, no examinando de cerca los delitos cometidos posteriormente a la ley sino preocupándose solo de aquellas personas que mucho antes habían sido atrapadas por esta enfermedad. 35 Y el procesamiento de estos casos se llevó a cabo de manera imprudente, ya que la pena se aplicó incluso sin acusador, por la palabra de un solo hombre o niño, e incluso, si así fuera, de un esclavo obligado contra su voluntad de Dar evidencia contra su dueño, fue considerada prueba definitiva.
A los que fueron condenados se les quitaron sus privados y desfilaron por las calles.
Sin embargo, no en todos los casos, sino solo sobre aquellos que se considera que son Verdes o que poseen una gran riqueza o aquellos que de alguna otra manera tuvieron la oportunidad de haber ofendido a los gobernantes.

37 Además, estaban amargados contra los astrólogos.
En consecuencia, el oficial que fue puesto a cargo de los robos 13 los maltrataría por el simple hecho de ser astrólogos y, al infligirles muchas franjas, los desfilaría a lomos de camellos por toda la ciudad, ancianos y personas que estaban en general P143 respetable, aunque no tenía otra queja contra ellos, excepto que deseaban ser sabios en la ciencia de las estrellas en un lugar como este. 14 38 Así que una gran multitud de personas huían constantemente, no solo a los bárbaros, sino también a aquellos romanos que vivían a gran distancia, y era posible ver en el país y en cada ciudad un gran número de extraños. 39 Para poder escapar de la detección, intercambiaron rápidamente sus respectivas tierras nativas por tierras extranjeras, como si su país de origen hubiera sido capturado por un enemigo. 40 Entonces, la riqueza de los que se consideraba prósperos, tanto en Bizancio como en todas las demás ciudades, es decir, después de los miembros del Senado, fue saqueada e incautada por Justiniano y Teodora de la manera descrita. 41 Pero cómo lograron privar a los senadores también de todos sus bienes, ahora procederé a dar a conocer.



1 Cf. Libro VIII .xviii.19
.

2 Por parte de Justiniano.

3 cap. i.3 .

4 La cantidad exacta, ciento diez centenarias, se da en el Libro I .xxii.3
.

5 Libro II .i.12
.

6 Ver Apéndice II .

7 Los granjeros o trabajadores ortodoxos estaban dispuestos a vender productos o servicios a los herejes y justificaron tal acción por el argumento de que, por casualidad, podían satisfacer necesidades genuinas, y por la ganancia acumulada para sí mismos.

8 La religión pagana de los antiguos griegos, a veces llamada la "fe helénica", como en el Libro I .xx.1
;
cf. Historia secreta , xxvii.8 ; también las sectas desacreditadas de los cristianos, sobre las cuales se puede consultar el Apéndice II .

9 Cesarea en Palestina fue el lugar de nacimiento de Procopio.
Cf. Libro I .i.1
.

10 Pero ver Gibbon, Declinación y Caída del Imperio Romano , ed.
Bury, IV .237, 4ª edición.

11 Ver nota en la sec. 21 , arriba, y cf. Libro I .xix.35
.

12 Una promesa no redimida;
cf. Cap. i.14, nota .

13 El magistrado recién constituido llamado " Pretor Plebis ";
cf. Cap. xx.9 .

14 La mayoría de los editores consideran que la referencia en las últimas palabras es una alusión a la ciudad culta de Bizancio; (p143) Quod astrorum scientiae periti in a urbe degerent , Alemannus seguido por Dindorf;
Non che mentre dotti nella scienza degli astri, volessero starsene in a luogo cuale , Comparetti. Según esta interpretación, el lugar en el que estos astrólogos deberían, se insinúa, practicar su profesión, estaba en la sede de esa superstición, Asiria. El traductor actual, sin embargo, se inclina a pensar que estas palabras significan que "siempre quisimos estar en una posición tan elevada" como la espalda de los camellos.

 

Capítulo XII

p143 Había un cierto hombre en Bizancio llamado Zeno, nieto de ese Anthemius que previamente había alcanzado el poder real en el Oeste.
A este hombre lo habían hecho a propósito un prefecto de Egipto y lo habían enviado allí. 2 Pero él cargó la nave con la propiedad más valiosa y se preparó para ponerla en el mar; porque tenía un incalculable peso de plata y objetos de oro adornados con perlas y esmeraldas y otras piedras preciosas. Entonces sobornando p145 algunos de los que les parecían más leales, sacaron los objetos de valor de la nave a toda velocidad, y lanzando fuego a la bodega de la embarcación, ordenaron que se enviara un mensaje a Zeno de que el incendio había ocurrido espontáneamente en su nave y que su propiedad había sido destruido. 3 Y más tarde, sucedió que Zeno murió repentinamente, y ellos mismos, disfrazados de herederos, se convirtieron inmediatamente en dueños de la propiedad. 4 Porque produjeron una especie de voluntad, que el chisme común dijo que no había sido escrito por él.

5 Y por un método similar se hicieron herederos de Tatianus y de Demóstenes y de Hilara, quienes, en otros aspectos y en rango, eran los principales miembros del Senado romano.
Y en algunos casos fabricaron, no testamentos, sino cartas, y así adquirieron la propiedad. 6 Porque fue así como se convirtieron en herederos de Dionisio, que vivía en el Líbano, y de Juan, hijo de Basilio, quien, aunque era el más distinguido de todas las personas de Edesa, 1 fue entregado por la fuerza en manos de Los persas por Belisario como rehén, como lo he relatado en la narrativa anterior. 2 7 A partir de entonces, Chosroes se negó a liberar a este Juan, reprochando a los romanos que no hubieran tenido en cuenta todas las condiciones en las que Belisario le había entregado, pero sí accedió a venderlo como prisionero de guerra. 8 Y la abuela del hombre, que aún vivía, proporcionó el rescate en una cantidad no inferior a dos mil libras de plata y con esto esperaba volver a comprar a su nieto. 9 pero p147 después de que este rescate hubiera llegado a Daras, 3 el Emperador, al enterarse de ello, se negó a permitir que se pusiera en práctica el acuerdo, a fin de, como dijo, que la riqueza de los romanos no pudiera ser transmitida a los bárbaros. 10 Y poco después, Juan se enfermó y se fue de este mundo, y el magistrado a cargo de la ciudad, forjando una especie de carta, declaró que no mucho antes, Juan le había escrito como amigo que Su voluntad es que su patrimonio vaya al emperador. 11 Sin embargo, no pude enumerar los nombres de todos los demás cuyos herederos se han convertido automáticamente.

12 Ahora, hasta el momento en que se produjo lo que se conoce como la insurrección 4 de Nika, consideraron oportuno reunir las propiedades de los ricos uno por uno;
pero cuando se produjo esta revuelta, como se describió en la narrativa anterior, comenzaron a confiscar en un cuerpo las propiedades de prácticamente todos los miembros del Senado, y trataron como quisieron con todos los muebles y las tierras que eran más justas, pero segregaron aquellas propiedades que estaban sujetas a un impuesto severo y muy pesado y, con un pretexto de generosidad, se las devolvieron a sus antiguos dueños. 13 Entonces, siendo estrangulados por los recaudadores de impuestos y derribados por lo que podríamos llamar el interés siempre creciente de sus deudas, vivieron de mala gana en una vida p149 que fue una muerte prolongada. 14 Por tales razones, para mí y para la mayoría de nosotros, estas dos personas nunca parecieron ser seres humanos, sino más bien una especie de demonios vengadores y, como dicen los poetas, "una doble fuga de mortales", 5 al ver que se propusieron juntos, cómo podrían ser capaces de destruir a todas las razas de hombres y sus obras con mayor facilidad y rapidez y, asumiendo forma humana y convirtiéndose en demonios, acosaron de esta manera al mundo entero. 15 Y uno podría sacar tal inferencia de muchas indicaciones y particularmente del poder que revelaron sus acciones. 16 Porque los demonios se distinguen de los seres humanos por una marcada diferencia.
De hecho, él pensó que muchos hombres a lo largo del tiempo, ya sea por accidente o por naturaleza, se han mostrado sumamente terribles, algunos arruinados por su propio esfuerzo en ciudades o países u otras cosas similares, pero ningún hombre, con la excepción de estos dos, ha podido lograr la destrucción de toda la humanidad y provocar calamidades que afectan a todo el mundo; 17 es cierto, sin embargo, en su caso, el azar también ayudó a su propósito, cooperando en la destrucción de los hombres, ya que por medio de terremotos, por la pestilencia y por el desbordamiento de las aguas de los ríos se produjo una gran destrucción al respecto. El tiempo, como me lo diré directamente.
Así realizaron sus actos temerosos, no por la fuerza humana, sino por otro tipo.

18 Y dicen que la madre de Justiniano declaró: P151 algunos de sus íntimos que él no era el hijo de su esposo Sabbatius ni de ningún hombre. 19 Porque cuando ella estaba a punto de concebirlo, un demonio la visitó;
era invisible, pero la afectó con una cierta impresión de que estaba allí con ella como un hombre que tiene relaciones sexuales con una mujer y luego desapareció como en un sueño.

20 Y algunos de los que estaban presentes con el Emperador, en horas muy tardías de la noche, presumiblemente, y se reunieron con él, obviamente en el Palacio, hombres cuyas almas eran puras, parecían ver una especie de espíritu fantasma desconocido para ellos en lugar de el 21 Pues uno de ellos afirmó que se levantaría repentinamente del trono imperial y subiría y bajaría (de hecho, nunca estuvo acostumbrado a permanecer sentado por mucho tiempo), y la cabeza de Justiniano desaparecía repentinamente, pero el resto de su cuerpo parecía para seguir haciendo estos largos circuitos, mientras él mismo, como si pensara que debía tener algo en su vista, permaneció allí durante mucho tiempo angustiado y perplejo. 22 Más tarde, sin embargo, cuando la cabeza había regresado al cuerpo, pensó, para su sorpresa, que podía completar lo que un momento antes había faltado. 23 Y otra persona dijo que estaba a su lado cuando se sentó y de repente vio que su rostro se había vuelto como una carne sin rasgos distintivos; porque ni las cejas ni los ojos estaban en su lugar adecuado, ni mostró ningún otro medio de identificación; después de un tiempo, p153 sin embargo, vio las características de su rostro volver. Estas cosas las escribo aunque no las vi, pero lo hago porque escuché la historia de quienes declaran que vieron las ocurrencias en ese momento.

24 Y dijeron que un cierto monje, muy querido por Dios, persuadido por aquellos que vivían con él en el desierto, se dirigió a Bizancio para defender la causa de las personas que vivían muy cerca del monasterio y fueron maltratados y perjudicados de una manera insoportable;
Y inmediatamente después de su llegada, recibió la admisión del Emperador. 25 Pero cuando estaba a punto de entrar en su presencia, cruzó el umbral con un pie, pero de repente retrocedió y retrocedió. 26 Ahora bien, el eunuco que era su director y los demás presentes le pidieron al hombre que siguiera adelante, pero él, sin responder, pero actuando como un hombre que había sufrido un derrame cerebral, salió de allí y se dirigió a la habitación donde estaba alojado.
Y cuando sus asistentes preguntaron por qué motivo actuó de esa manera, dijeron que había declarado abiertamente que había visto al Señor de los Demonios en el palacio sentado en el trono, y que no le importaría asociarse con él ni pedirle nada. 27 ¿Y cómo podría este hombre dejar de ser un demonio malvado, el que nunca tuvo suficiente comida, bebida o sueño, pero probando al azar lo que se le había presentado, caminaba por el Palacio a horas insospechadas de la noche? , aunque estaba apasionadamente dedicado a las alegrías de Afrodita?

28 Y algunos de los amantes de Teodora dicen que cuando p155 ella estaba en el escenario, una especie de demonio descendió sobre ellos en la noche y los expulsó de la habitación en la que pasaban la noche con ella.
Y había una bailarina, de nombre Macedonia, perteneciente a la Facción Azul en Antioquía, una mujer que había adquirido gran influencia. 29 Porque al escribir cartas a Justiniano mientras él todavía estaba administrando el imperio para Justino, ella siguió destruyendo sin dificultad a quien ella deseaba entre los hombres notables del Este y causaba que sus propiedades fueran confiscadas al Tesoro. 30 Dijeron que una vez que esta Macedonia, al saludar a Theodora cuando venía de Egipto y Libia, notó que estaba muy angustiada y molesta por el tratamiento con el que Hecebolius la había sometido, 6 y también porque había perdido algo. dinero en ese viaje, por lo que la consoló enormemente y la alentó sugiriendo que Fortune era capaz de convertirse una vez más en ella en un proveedor de gran riqueza. 31 En esa ocasión, dijeron, Theodora comentó que, de hecho, le había llegado un sueño durante la noche que acababa de pasar y le había pedido que dejara de lado toda la ansiedad en lo que se refería a la riqueza. 32 Porque tan pronto como ella debería venir a Bizancio, se acostaría con el Señor de los Demonios, y ciertamente viviría con él como su esposa casada, y él haría que ella fuera la dueña del dinero sin límite.



1 Una importante ciudad fortificada en la frontera oriental, en Mesopotamia.

2 Libro II .xxi.27
.

3 Ahora Dara. Según Stephanus de Bizancio, la forma correcta es Darai (Lat. Darae ), aunque dice que la forma Daras "ahora se usa".

4 La insurrección Nika del año 532 dC fue un intento desesperado y mal organizado por parte de las Facciones del Circo, los Azules y los Verdes, actuando por el momento juntos, para destronar a Justiniano por la violencia y establecer un gobierno más favorable para ellos mismos. Y, en general, menos tiránicos.
Ver Libro I.xxiv
y Gibbon-Bury, Decadencia y Caída del Imperio Romano , III .222 ff.
(4ª ed.).

Nota de Thayer: vea también el relato muy detallado en la Historia de Bury del Imperio Romano posterior , Capítulo 15 .

5 Cf. Homero, Ilíada , V .31 ρες, Ἄρες βροτολοιγέ ; Aeschylus, Suppliants , 664, βροτολοιγὸς ρες .

6 cap. ix.27 .

Nota de Thayer: donde se le llama Hecebolo . Sin embargo, no es un error tipográfico en la edición de Loeb: el griego que se enfrenta aquí tiene la siguiente nota crítica:

Ἑκηβολίου MSS . Cf. Ἑκηβόλῳ en ix.27 .

 

 

Capítulo XIII

p155 Ahora el caso se mantuvo como he dicho con respecto a P157 La opinión de la mayoría de la gente. Y si bien Justiniano era como lo he descrito con respecto a su carácter en general, todavía se mostró accesible y amable con aquellos que entraron en contacto con él; y ningún hombre tuvo la experiencia de ser excluido del acceso a él, sino que, por el contrario, nunca se enojó incluso con aquellos que no observaron el decoro en cuanto a pararse o hablar en su presencia. 2 Sin embargo, por ese motivo, no se sonrojó ante ninguno de los que estaban destinados a ser arruinados por él. De hecho, nunca se permitió mostrar enojo, ni exasperación, y así revelar sus sentimientos a los que se habían ofendido, pero con una voz suave y con las cejas bajadas y con una voz moderada, daría órdenes de que miles de personas murieran. Hombres inocentes, para el desmantelamiento de ciudades y para la confiscación de todos los fondos al Tesoro. 3 Y uno podría inferir de esta característica que tenía el espíritu de un cordero. Sin embargo, si alguien buscaba interceder a través de oraciones y súplicas por aquellos que se habían ofendido y, por lo tanto, obtener para ellos el perdón, entonces, "se enfureció y mostró sus dientes", 1 parece que está listo para estallar, para que ninguno de esos quienes tenían que tener una relación íntima con él tenían alguna esperanza después de obtener el perdón deseado.

4 Y aunque parecía tener una firme creencia con respecto a Cristo, incluso esto era para la ruina de sus súbditos. Porque permitió que los sacerdotes con libertad comparativa ofendieran a sus vecinos, y si saqueaban la propiedad de las personas cuyas tierras p159 junto a ellos, los felicitaría, pensando que así estaba mostrando reverencia por la Deidad. 5 Y al juzgar tales casos, consideró que estaba actuando de una manera piadosa si un hombre en el nombre de la religión lograba que su argumento se apoderara de algo que no le pertenecía y, habiendo ganado el caso, siguió su camino. Porque pensaba que la justicia consistía en que los sacerdotes prevalecieran sobre sus antagonistas. 6 Y él mismo, al adquirir por medios totalmente impropios los estados de personas vivas o fallecidas e inmediatamente dedicarlos a una de las Iglesias, se sentiría orgulloso de esta pretensión de piedad, su objeto, sin embargo, es ese título en estas Las haciendas no deben volver a los propietarios lesionados. 7 Más aún, llevó a cabo un número indefinido de asesinatos para lograr estos fines. Porque en su afán de reunir a todos los hombres en una sola creencia en cuanto a Cristo, él siguió destruyendo al resto de la humanidad de una manera sin sentido, y eso también mientras actuaba con una pretensión de piedad. Porque no le parecía que lo matara si las víctimas no eran de su propio credo. 8 Por lo tanto, su único interés era la destrucción incesante de los hombres, y en compañía de su cónyuge, nunca dejó de idear acusaciones que llevaran a este fin. 9 Porque estas dos personas tenían sus deseos en su mayor parte afines, y donde realmente tuvieron la oportunidad de diferir en sus personajes, aunque cada una de ellas era básica, pero al mostrar las tendencias más opuestas, seguían destruyendo a sus súbditos. 10 Porque él era más ligero que el polvo en su juicio, siempre sometiéndose a sí mismo. p161 aquellos que de vez en cuando deseaban llevarlo al mal de acuerdo con sus caprichos, a menos que el proyecto involucrara un acto de bondad o pérdida de ganancia, y escuchar interminablemente "discursos aduladores". 2 11 Porque sus aduladores pudieron persuadirlo sin dificultad de que lo elevaran a los cielos y "caminara por el aire". 3

12 Y en una ocasión, Triboniano, que actuaba como • Asesor para él, dijo que temía demasiado porque, debido a su piedad, algún día podría ser arrastrado a los cielos. Tales elogios, o más bien burlas, interpretaría de acuerdo con la convicción fija 4 de su mente. 13 Pero incluso cuando, de ser así, expresara su admiración por las virtudes de algún hombre, poco después lo estaría criticando como un sinvergüenza. Y después de abusar de uno de sus súbditos, se daba la vuelta y parecía alabarlo, cambiando de terreno sin ninguna causa. 14 Porque su pensamiento corrió en una dirección exactamente contraria a lo que él mismo dijo y a lo que deseaba aparecer. 15 Ya he descrito su carácter con respecto a la amistad personal y la enemistad, citando como evidencia en su mayor parte las cosas que el hombre realmente hizo. 16 Porque, como enemigo, estaba seguro e inquebrantable, pero para sus amigos muy poco dignos de confianza. En consecuencia, realmente causó la ruina de grandes números que habían sido cultivados por él, pero nunca se hizo amigo de alguien a quien había odiado alguna vez. 17 Pero aquellos a los que parecía conocer mejor y considerar como los más p163 intimo que, después de no mucho tiempo, fue traicionado a su destrucción entregándolos como un favor a su consorte u otra persona, aunque era consciente de que morirían únicamente por su lealtad hacia él. 18 Porque era notoriamente indigno de confianza en todas las cosas, excepto, por cierto, su crueldad y su avaricia. Porque hacerle renunciar a esto último resultó una tarea imposible para cualquier hombre. 19 Pero también en aquellos asuntos en los que su cónyuge no pudo persuadirlo, al inyectar en el argumento la esperanza de que se pudieran acumular grandes sumas de dinero de la transacción, ella podría ganar a su marido contra su voluntad para la acción que deseaba. 20 De hecho, por el bien de la ganancia indecorosa, nunca se negó a establecer leyes o nuevamente a derribarlas.

21 Y dictó sentencia, no de acuerdo con las leyes que él mismo había escrito, sino de acuerdo con la influencia de la visión de una promesa de dinero mayor o más magnífica. 22 Porque incluso creyó que quitarle la propiedad de sus súbditos mediante pequeños robos no trajo ninguna desgracia para él, en esos casos, es decir, donde no pudo tomarlo todo de una vez con algún pretexto, tampoco adelantando una acusación inesperada. o por el pretexto de una voluntad nunca hecha. 23 Y mientras él gobernaba a los romanos, ni la buena fe ni la creencia en Dios permanecían seguras, ninguna ley permanecía fija, ninguna transacción segura, ningún contrato válido. 24 Y cuando alguno de sus amigos íntimos fue enviado por él en alguna misión, si tuvieron la fortuna de destruir a muchos de los que encontraron y de saquear una cantidad de dinero, P165 inmediatamente consideraron al Emperador digno de ser y de llamarse hombres distinguidos, ya que habían cumplido con exactitud todas sus instrucciones; pero si cuando volvían a él le habían mostrado misericordia a los hombres de alguna manera, él se ofendía con ellos y era hostil. 25 Y desesperado por la capacidad de estos hombres, como algo fuera de fecha, ya no los llamó al servicio. En consecuencia, muchos estaban ansiosos por mostrarle qué tan básicos podían ser, a pesar de que su conducta habitual no era de ese tipo. 26 Y en ciertos casos, después de hacer una promesa muchas veces y hacer que su promesa fuera más vinculante por un juramento o por escrito, se convirtió voluntariamente en olvidadizo, pensando que esta conducta le dio algo de crédito. 27 Y Justiniano siguió actuando así, no solo con sus súbditos, sino también con muchos de sus enemigos, como he dicho anteriormente. 5

28 Y no se le dio a dormir, como cosa general, y nunca se llenó de comida ni de bebida, pero por lo general solo tocaba la comida con la punta de los dedos y seguía su camino. 29 Porque tales asuntos le parecían una especie de problema secundario que la Naturaleza le imponía, ya que a menudo permanecía sin comida dos días y noches, especialmente cuando el tiempo antes del festival llamado Easter conducía de esa manera. 30 Porque en esa ocasión muchas veces se abstuvo de comer durante dos días, como se ha dicho, 6 e insistió en vivir con un poco de agua y cierto P167 plantas silvestres, y después de dormir, tal vez una hora, pasaría el resto del tiempo caminando constantemente. 31 Y, sin embargo, si hubiera estado dispuesto a gastar esta marea de Pascua en buenas obras, los asuntos hubieran avanzado a un alto grado de prosperidad. 32 Pero tal como era, al emplear su fuerza natural para la ruina de los romanos, logró derribar toda su estructura política. Para él, su tarea consistía en estar constantemente despierto, sufrir penurias y trabajar con el único propósito de crear constantemente y cada día más calamidades graves para sus súbditos. 33 Porque, como se ha dicho, 7 estaba particularmente interesado en idear y rápido en la ejecución de acciones profanas, de modo que al final incluso sus buenas cualidades naturales resultaron en la perdición de sus súbditos.


Las notas del editor de Loeb:

1 Cf. Aristófanes, Peace , 620, γριωμένους π 'ἀλλήλοισι καὶ σεσηρότας .

2 Platón, Theaetetus , 175 E.

3 Aristófanes, Nubes , 225, εροβατῶ καὶ περιφρονῶ τὸν ἥλιον ; Platón, Apología , 19 c .

4 es decir, de acuerdo con la fijeza de sus ideas acerca de sí mismo. Cf. también xiv.21 y xv.1 . La frase es tomada de (p161) Tucídides II, 89 , donde, sin embargo, el significado es "la firmeza de (su) resolución". Procopio quiere decir que Justiniano estaba tan convencido de su propio genio que tomó en serio todas esas bromas.

5 Libro VIII .xxv.7 ff.

6 cap. xii.27 ; Procopio da una ilustración de estos rasgos en Edificios , I .vii.7, 8 .

7 Libro III .ix.25 ; Cap. viii.26 .


Nota de Thayer:

Un festival llamado Semana Santa. . . dos días . . . un poco de agua y ciertas plantas silvestres: En mi opinión, al menos, hay un fuerte indicio aquí de las hierbas amargas de la Pascua judía, que pueden haber encontrado su camino hacia el ritual de ayuno para el triduo , los tres días (contando inclusive ) entre la Crucifixión y la Resurrección que se observaron tan notoriamente en el cristianismo primitivo. Procopio, que me parece a mí y a muchos otros como los cristianos más nominales en el mejor de los casos, y muy probablemente un cripto-pagano, no estaría familiarizado con los ejercicios devocionales privados de los cristianos piadosos. La conexión es aún más clara en otro pasaje de Procopius ( Buildings , I .7.7) , en el que parece entender un poco mejor la práctica; que, entre paréntesis, probablemente debería agregarse a la evidencia interna para la opinión de que los Edificios se escribieron más tarde que la Historia Secreta.

Capítulo XIV

p167 Porque en la administración de asuntos fue un momento de gran confusión, y no se mantuvo ninguno de los procedimientos habituales, como lo mostraré citando algunos ejemplos, mientras que todos los demás deben ser enviados al silencio, para que mi discurso pueda No seas interminable. 2 En primer lugar, él mismo no poseía ninguna cualidad apropiada para la dignidad imperial ni se preocupaba por fomentar tal cualidad en otros, sino en el habla y la vestimenta, y pensando que jugaba al bárbaro. 3 Y en cuanto a todos los rescritos que deseaba escribir de sí mismo, no los enviaría, como era costumbre, al hombre que ocupaba el cargo de Cuestor para que los promulgara, sino que en cambio insistiría en leerlos. p169 mismo, 1 aunque su discurso fue grosero, como acabo de decir, y eso también es una gran multitud de espectadores. . ., 2 para que aquellos que fueron agredidos por lo tanto no tuvieran a nadie contra quien pudieran presentar cargos. 3 4 Y a los secretarios confidenciales, 4 como se les llama, no se les asignó la función de escribir los asuntos confidenciales del Emperador, el propósito por el cual estos secretarios fueron nombrados originalmente, él no solo escribió prácticamente todo él mismo, sino también, cuando fue necesario. para dar instrucciones a los árbitros públicos de la ciudad, les diría por escrito qué curso deben tomar en relación con el juicio que debían emitir. 5 Porque él no permitiría que nadie dentro del Imperio Romano tomara decisiones sobre juicios independientes, sino que con una determinación obstinada y con una especie de franqueza irrazonable, él mismo organizó de antemano las decisiones que debían tomarse, aceptando el rumor de uno de los participantes, y así pues, sin investigación, trastornó los casos que se habían resuelto, no porque hubiera sido influenciado por ninguna ley o consideración de la justicia, sino porque era superado por la codicia de la base. 6 Porque el Emperador no sintió vergüenza al aceptar sobornos, ya que su insaciable codicia le quitó toda vergüenza.

p171 7 Pero a menudo lo que había sido decidido por el Senado y por el Emperador surgió para otro juicio final. 8 Porque el Senado se sentó como en una imagen, sin tener control sobre su voto y sin influencia para siempre, pero solo se reunió como una cuestión de forma y en obediencia a una ley antigua, ya que era absolutamente imposible para cualquiera de los reunidos allí. incluso para levantar una voz, pero el Emperador y su Consorte generalmente simularon dividir entre ellos los asuntos en disputa, pero prevaleció ese lado que había sido acordado por ellos en privado. 9 Y si a un hombre que había violado la ley le parecía que la victoria no era segura, tal persona arrojó más oro a este Emperador y de inmediato aseguró que una ley iba en contra de todas las leyes que se habían establecido previamente. 10 Y si alguien más pasara por alto esta ley cancelada, el Emperador no sintió reticencia a devolverla y restablecerla, y nada se mantuvo en vigor, pero la balanza de la justicia vaciló y vagó en todas direcciones según lo más grande la cantidad de oro que los pesaba servía para jalarlos en una u otra dirección; La justicia se estableció en el mercado, y eso también aunque ella había vivido una vez en el Palacio, y allí se podían encontrar salas de ventas donde se podían comprar por un precio, no solo las decisiones judiciales sino también la legislación.

11 Y los Referendarii, como se llamaban, 6 ya no estaban satisfechos con solo referirse al Emperador sobre las peticiones de los suplicantes, y luego informarles. p173 los magistrados, de la manera habitual, cuáles fueron sus decisiones con respecto a los peticionarios, pero al recoger de todo el mundo la "razón injusta" 7 , siguieron engañando a Justiniano con diversos sofisticación y sofisticación, siendo por naturaleza una víctima fácil para aquellos Practicando estos trucos. 12 Y tan pronto como estuvieron fuera del Palacio y tomaron medidas para mantener a los litigantes alejados de aquellos con quienes habían hablado, procedieron a extraer dinero (no había nadie que protegiera los derechos de los litigantes) de tal manera que El negocio no podía probarse contra ellos y en cantidades que les parecieran suficientes. 13 Y los soldados que vigilaban el palacio acudirían ante los árbitros públicos cuando se sentaban en el Royal Stoa 9 y los obligarían a admitir sus casos. 14 Y prácticamente todos los soldados en ese momento abandonaban sus puestos apropiados y, según su dulce voluntad, caminaban en formas prohibidas y, hasta entonces, nunca habían estado abiertas para pisarlas, y todo estaba siendo barrido, ni siquiera reteniendo ninguna designación propia propia, y la comunidad se parecía a un reino de niños jugando. 10 15 Pero mientras que el resto debe ser pasado por mí, como lo indiqué cuando comencé este relato, 11 sin embargo, se le informará quién fue el primer hombre que persuadió a este Emperador a aceptar un soborno mientras presidía un juicio.

p175 16 Hubo un cierto León, un Cilico de nacimiento, un hombre extraordinariamente dedicado al amor al dinero. Este León llegó a ser el más poderoso de todos los aduladores y mostró una capacidad para sugerir a las mentes de las personas estúpidas lo que ya había sido determinado. 17 Porque tenía una especie de persuasión que lo ayudaba, cuando trataba con la fatuidad del tirano, a lograr la destrucción de sus semejantes. Este hombre fue el primero en persuadir a Justiniano de que vendiera decisiones legales por dinero. 18 Y cuando ese soberano una vez había decidido seguir, en su robo, el plan que se ha descrito, nunca se detuvo, pero este mal siguió avanzando hasta que creció a un gran tamaño; y quienquiera que estuviera ansioso por presentar una acusación injusta contra un ciudadano de la clase respetable se dirigió directamente a León, y al prometer que una parte de la propiedad en disputa debería corresponder tanto al tirano como a él, había ganado inmediatamente su caso, por injusto que fuera. , antes de dejar el palacio. 12 19 Y León logró obtener de esta fuente una cantidad de dinero verdaderamente enorme, y tomó posesión de gran parte de la tierra, y al hacerlo se convirtió en el agente principal para poner al Estado romano de rodillas. 20 De hecho, no había seguridad para los que habían celebrado contratos, ni ley, ni juramento, ni documentos, ni una sanción fija, ningún otro recurso en absoluto, excepto el dinero que arrojamos a León y al Emperador. 21 Sin embargo, ni siquiera este proceso disfrutó de la aprobación fija del juicio de León, pero él insistió en obtener dinero del otro lado también. 22 Porque como robaba constantemente en ambas direcciones, nunca sospechó p177 que descuidar a quienes habían depositado su confianza en él e ir en su contra implicaba cualquier vergüenza. 23 Dado que solo con la ganancia acumulada, él creía que ninguna desgracia se uniría a él al jugar en ambos lados.


Las notas del editor de Loeb:

1 Los documentos en cuestión parecen haber sido rescripta imperial, que tomó la forma de epistola , respuestas independientes a peticiones de individuos o de corporaciones, o de subscriptiones o adnotationes escritos al pie de las peticiones.

2 Algo como ἤκουεν , "escuchado" o παρέστησεν , "asistido", se ha perdido; posiblemente ἐπευφήμει , "dio un aplauso servil".

3 La rescripta imperial, emitida por la máxima autoridad del Estado, no fue objeto de revisión.

4 La palabra griega es una transliteración del latín a secretis ; cf. Libro II .vii.15 .

5 El término es una herencia de la Atenas de los tiempos clásicos, donde el ιαιτηταί , tanto "público" como "privado", tramitaron gran parte del pequeño negocio que, de lo contrario, afectaría a los tribunales de justicia.

6 Funcionarios encargados de "anunciar al Emperador las peticiones de sus clientes y declararles a su vez cualquiera que fuera su deseo". Libro II .xxiii.6 .

7 Tomado de Aristophanes, Clouds , 889 ff., Donde Razón Injustificada es un personaje que defiende la "nueva educación" patrocinada allí por Sócrates.

8 Cf. Aristófanes, Caballeros , 632, καὶ τοῖς φενακισμοῖσιν ἐξαπατωμένην .

9 El sitio de este edificio probablemente está definido por la cisterna, que aún cumple su propósito, ahora conocido como Yeri Batan Serai ("Palacio subterráneo") y ubicado a poca distancia al oeste de la Iglesia de Santa Sofía; esta cisterna fue excavada (p173) por Justiniano bajo una sección del Royal Stoa; ver Edificios , I .xi.12 .

10 La referencia es al juego para niños llamado βασιλίνδα , en el que los niños son gobernados por un rey ficticio , que está rodeado de funcionarios de la corte a la manera de su país. Cf. el niño Cyrus como "Rey" en Heródoto, I .114 , Pollux, IX .110 .

11 cap. i.1‑10 .

12, es decir, obtener el consentimiento de León para presentar la demanda era equivalente a ganar el caso, así que los jueces estaban completamente bajo control.

Capítulo XV

p177 Así, pues, fue justiniano. En cuanto a Teodora, tenía una mente fija con firmeza y persistencia sobre la crueldad. 2 Porque nunca hizo nada en ningún momento como resultado de la persuasión o la compulsión de otra persona, pero ella misma, aplicando una voluntad obstinada, llevó a cabo sus decisiones con todas sus fuerzas, nadie se atrevió a interceder por la víctima que había ofendido. . 3 Porque ni el tiempo, ni el exceso de castigo, ni el truco de la súplica, ni la amenaza de muerte, se espera que caiga del Cielo sobre toda la raza, podría persuadirla de que disminuya una parte de su ira. Y para exponer el asunto brevemente, nadie vio a Theodora reconciliarse con la persona que la había ofendido, incluso después de que la persona hubiera fallecido, pero el hijo de la difunta recibió la enemistad de la Emperatriz como una herencia suya, tal como la recibió. cualquier otra cosa que había sido de su padre, y se la pasó a la tercera generación. Por su pasión, mientras que más que lista para ser agitada a la destrucción de los hombres, estaba más allá de cualquier poder para aplacarla.

6 A su cuerpo, ella trató con más cuidado del que era necesario, pero menos de lo que ella misma podría haber deseado. 7 Por ejemplo, ella solía entrar al baño muy temprano y lo dejaba muy tarde, y después de terminar de bañarse, iba a su desayuno. Después de tomar el desayuno ella descansaría. 8 en Sin embargo, el almuerzo y la cena compartieron todo tipo de comidas y bebidas; y dormir durante largos períodos de tiempo la acosaría constantemente, tanto en el día como en el anochecer y en la noche hasta el amanecer; 9 y aunque durante tanto tiempo se desvió en todos los caminos de la incontinencia durante una parte del día, reclamó el derecho de administrar todo el Imperio Romano. 10 Y si el Emperador debería imponerle una tarea a un hombre sin su consentimiento, los asuntos de ese hombre sufrirían tal suerte de fortuna que no mucho más tarde sería expulsado de su cargo con las mayores indignidades y moriría de la muerte más vergonzosa.

11 Ahora, para Justiniano era bastante fácil manejar todo, no solo por su disposición despreocupada, sino también porque rara vez dormía, como se ha dicho, 1 y era la persona más accesible del mundo. 12 Porque incluso los hombres de bajos recursos y completamente oscuros tenían completa libertad, no solo para presentarse ante este tirano, sino también para conversar con él y disfrutar de relaciones confidenciales con él. 13 Por otro lado, la emperatriz no podía ser abordada ni siquiera por uno de los magistrados, excepto a costa de mucho tiempo y trabajo, pero, en realidad, todos tenían que esperar constantemente con su comodidad y asiduidad. esperando en una antesala pequeña y tapada por un tiempo interminable. Porque era un riesgo más allá de soportar que alguno de los funcionarios estuviera ausente. 14 Y permanecían allí constantemente sobre las puntas de sus dedos, cada uno esforzándose por mantener su cabeza más alta que las personas a su lado, para que los eunucos, al salir, pudieran verlo. 15 Y algunos de Después de muchos días, los invocaron después de muchos días, y acudiendo a su presencia con gran temor, se marcharon rápidamente, habiendo hecho simplemente una reverencia y tocando el empeine de cada uno de sus pies con la punta de los labios. 16 Porque no había oportunidad de hablar ni de hacer ninguna petición a menos que ella les dijera que lo hicieran. Porque el gobierno se había hundido en una condición servil, teniendo a ella como instructora de esclavos. 17 Así, el estado romano estaba siendo arruinado en parte por el tirano, que parecía demasiado bondadoso, y en parte por Theodora, que era dura y extremadamente difícil. 18 Porque mientras que en la buena naturaleza de uno había inestabilidad, en la naturaleza difícil del otro había un obstáculo para la acción.

19 Por lo tanto, en su forma de pensar y en sus hábitos de vida, el contraste entre ellos era claro, pero tenían en común su avaricia, su ansia de asesinato y su falta de veracidad para todos. 20 Para los dos, los dos tenían un gran talento para mentir, y si se decía que alguno de los que había ofendido a Theodora estaba cometiendo algún error, a pesar de que era trivial y totalmente indigno de ser notado, ella inmediatamente inventó acusaciones que no tenían ninguna aplicación para el Hombre y así ella exageró el asunto en un crimen terrible. 21 Y ella escuchó una gran cantidad de acusaciones, y había un tribunal que formaba parte de las cuestiones de derogación de las leyes establecidas, y se reunieron los jueces que fueron reunidos por ella, cuya función era luchar entre sí en cuanto a cuál de ellos por la inhumanidad mostrada en el juicio debe ser capaz P183 mejor que los demás para satisfacer el propósito de la Emperatriz. 22 Y así, de inmediato, hizo que la propiedad de cualquier hombre que había ofendido fuera confiscada al tesoro público, y después de tratarlo con la crueldad más amarga, aunque tal vez pudiera pertenecer a una antigua línea de patricios, no sintió ninguna vacilación. penalizándolo con destierro o muerte. 23 Pero si alguno de sus favoritos era encontrado culpable de homicidio culposo o de cualquier otro de los principales delitos, ella, por ridículo y burla del celo de los fiscales, los obligó, en gran medida contra su voluntad, a silenciar lo que había sucedido.

24 De hecho, también se propuso, cuando le parecía mejor, cambiar incluso los asuntos más serios para una ocasión de bufonería, como si estuviera en el escenario del teatro. 25 Y, en cierta ocasión, uno de los patricios, un anciano que había pasado mucho tiempo en el cargo, cuyo nombre no mencionaré, aunque lo conozca bien, para no prolongar indefinidamente la desgracia que cayó sobre él. - al no poder cobrar una deuda de uno de los sirvientes de la Emperatriz que le debía una gran suma de dinero, la apeló para presentar un cargo contra el hombre que había hecho un contrato con él y para pedirle que lo ayudara a obtener justicia. . 26 Pero Theodora, al enterarse de su propósito por adelantado, instruyó a los eunucos de que cuando el patricio se presentara ante ella, todos deberían pararse alrededor de él en un círculo y escucharla atentamente mientras hablaba, sugiriéndoles qué palabras deberían decir. La forma de una "respuesta". 3 27 Y cuando el P185 patricio entró en el alojamiento de mujeres, hizo su reverencia ante ella de la manera habitual, 4 y con una cara que parecía manchada de lágrimas, dijo: "Señora, es algo grave que un hombre de rango patricio necesite dinero. 28 Por lo que en el caso de otros hombres provoca perdón y compasión se considera indignante en los hombres de mi rango. 29 Porque en el caso de cualquier otro hombre en extrema pobreza, es posible, simplemente declarando este hecho a su los acreedores, para escapar de la vergüenza, pero si un hombre de rango patricio no debería tener los medios para cumplir con sus obligaciones para con sus acreedores, lo más probable es que se avergüence de mencionarlo, pero si lo mencionara, nunca lo haría. creído, ya que todos los hombres sentirían que no es posible que la pobreza sea un compañero de casa de un hombre de esta clase. 30 Pero si gana la creencia, caerá en su suerte de sufrir la aflicción más vergonzosa y angustiosa de 5 31 Ahora, mi señora, tengo fi relaciones financieras con hombres, algunos de los cuales me han prestado su sustancia y otros me han prestado. 32 En cuanto a mis acreedores, que persiguen mis pasos de manera más persistente, no puedo por la vergüenza propia de mi posición para posponerlos, mientras que para aquellos que están en deuda conmigo, ya que no son patricios, se refugian En ciertas excusas inhumanas. 33 Por lo tanto, le suplico y suplico y le suplico que me ayude a obtener mis derechos y a escapar de mis males actuales. "Entonces él habló. 34 Y la mujer respondió, cantando:" Oh, tal y como soy de Patricio "( llamándolo), 6 p187 y el coro de eunucos, recuperando la tensión, dijo responsablemente, "¡Es una hernia grande lo que tienes!" 35 Y cuando el hombre de nuevo hizo una súplica y pronunció palabras parecidas a lo que había dicho antes, la mujer respondió nuevamente con la misma tensión y el coro cantó la respuesta, hasta que el pobre infeliz desesperado hizo su reverencia de la manera habitual y partió de allí. casa.

36 Y vivió la mayor parte del año en los suburbios a la orilla del mar, y particularmente en el lugar llamado Herion, 7 y, en consecuencia, la gran comitiva de los asistentes se vio gravemente afectada. 37 Porque tenían una escasez de provisiones y estaban expuestos a los peligros del mar, especialmente cuando caía una tormenta, como a menudo ocurría, o cuando la ballena 8 descendía en algún lugar del vecindario. 38 Sin embargo, 9 consideraron que los males de toda la humanidad no eran nada en absoluto, siempre y cuando pudieran vivir ellos mismos en un lujo. 39 Y dejaré claro de qué tipo fue el personaje de Teodora tal como se revela en su tratamiento de los que se habían ofendido, mencionando solo algunos detalles para que no parezca que debo trabajar en una tarea interminable.


Las notas del editor de Loeb:

1 cap. xiii.28, 30 .

2 πιτηδείως εἶχον como en Thuc. V .82.1 .

3 Debían "responder" como sacerdotes en el servicio moderno de la Iglesia ortodoxa.

4 La reverencia en este momento consistía en postrarse por completo y besar los pies de la persona así saludada, siendo (p185) requerido de todos al acercarse a la Emperatriz así como al Emperador. Ver la protesta de Procopio en el cap. xxx.21‑26 .

5 es decir, la desgracia social, así como la quiebra.

6 Procopio oculta el nombre como prometió hacer en la Sec. 25 .

7 En la orilla asiática del Bósforo; También llamado Heraeum y, mucho más comúnmente, Hieron; cf. Edificios I .iii.10 . Arriano, Periplus 12, da la siguiente nota: "Cerca del Bósforo de Tracia y la desembocadura del Mar Euxino, en el lado asiático a la derecha, que pertenece a la raza de los bitinia, se encuentra el lugar llamado Hieron, donde se encuentra un templo. de Zeus Ourius, como se llama. Y este lugar es el punto de partida para aquellos que navegan hacia el Pontus ".

8 Esta criatura se llamaba Porfirión y fue acosada en las aguas de Bizancio durante un período de cincuenta años; ver el libro VII .xxix.9 ff.

9 Justiniano y Teodora.

 

Capitulo XVI

p189 En el momento en que Amalasuntha, deseando dejar la compañía de los godos, decidió transformar su vida y tomar el camino a Bizancio, como se ha dicho en la narrativa anterior, 1 Theodora, considerando que la mujer era de nacimiento noble y una reina, y muy amable de mirar y extremadamente rápida para idear formas y medios para lo que ella quisiera, pero sintiendo sospechas de su magnífico comportamiento y excepcionalmente viril, y al mismo tiempo temiendo la inestabilidad de su esposo Justiniano, expresó sus celos de ninguna manera trivial, pero ella planeaba acechar a la mujer hasta su muerte. 2 En seguida, persuadió a su esposo para que enviara a Peter, no acompañado por otros, a ser su embajador en Italia. 3 Y cuando estaba saliendo, el Emperador le dio las instrucciones que se indican en el pasaje apropiado, 2 donde, sin embargo, me fue imposible, por temor a la Emperatriz, revelar la verdad de lo que sucedió. 4 Ella misma, sin embargo, solo le dio una orden, a saber, sacar a la mujer del mundo lo más rápido posible, haciendo que el hombre se deje llevar por la esperanza de grandes recompensas si él debe ejecutar sus órdenes. 5 Tan pronto como llegó a Italia, y de hecho, la naturaleza del hombre no sabe cómo proceder de una manera vacilante y encogida hacia un asqueroso asesinato cuando quizás se deba esperar algún cargo, o una gran suma de dinero, persuadió a Theodatus. , por qué tipo de exhortación no sé, destruir Amalasuntha. Y como recompensa por esto logró el P191 rango de Magister, 3 y adquirió gran poder y un odio superado por ninguno.

6 Tal, entonces, fue el fin de Amalasuntha. 7 Pero Justiniano tenía cierto secretario, Priscus por su nombre, un villano completo y un fanfarrón, 4 y muy bien calificado para satisfacer a su maestro, pero muy bien dispuesto hacia Justiniano y creyendo que disfrutaba de una buena voluntad similar por su parte. En consecuencia, por medios injustos, muy rápidamente se convirtió en poseedor de una gran fortuna. 8 Pero Theodora calumnió al hombre con su marido, alegando que él se portaba con un orgullo exagerado y siempre estaba tratando de oponerse a ella. 9 Y aunque al principio no tuvo éxito, no mucho más tarde, en medio del invierno, puso al hombre a bordo del barco y lo envió a un destino que la Emperatriz había elegido, y ella hizo que le afeitaran la cabeza y Lo obligó bastante contra su voluntad de ser sacerdote. 10 Mientras tanto, Justiniano mismo dio la impresión de que no sabía nada de lo que estaba sucediendo, y no investigó en qué lugar del mundo se encontraba Prisco ni el hombre entró en sus pensamientos a partir de entonces, sino que permaneció sentado en silencio como si lo hubiera superado el letargo. sin olvidar, sin embargo, saquear todo el pequeño resto de la fortuna del hombre. 11 Y en una ocasión surgió la sospecha de que Teodora estaba enamorada de uno de los p193 domésticas, Areobindus por su nombre, un hombre de linaje bárbaro pero también guapo y joven, que ella misma tenía, como era de esperar, nombrado mayordomo; así que ella, deseando combatir la acusación, aunque dicen que amaba al hombre desesperadamente, por el momento decidió maltratarlo de la manera más cruel por ninguna causa real, y después de que no supiéramos nada sobre el hombre, nadie lo vio. para este día. 12 Porque si era su deseo ocultar algo que se estaba haciendo, esa cosa no se mencionó ni fue mencionada por todos, y desde ese momento tampoco se permitió que ningún hombre que tuviera conocimiento del asunto informara del hecho a ninguno de sus parientes. o para cualquier persona que deseara saber la verdad acerca de él para hacer averiguaciones, a pesar de que era muy curioso. 13 Porque desde que ha habido seres humanos nunca ha habido tanto temor de ningún tirano, porque no había ni siquiera una posibilidad de ocultamiento para alguien que había ofendido. 14 Durante una multitud de espías, seguían informándole lo que se había dicho y hecho tanto en el mercado como en las casas de la gente. 15 Por lo tanto, cuando no deseaba que se publicara el castigo del delincuente en el extranjero, solía tomar el siguiente curso. 16 Ella convocaría al hombre, si se presentaba como uno de los notables, y secretamente lo pondría a cargo de uno de sus ministros y le ordenaría en secreto que lo llevara a las partes más extremas del Imperio Romano. 17 Por lo tanto, a una hora no razonable de la noche pondría al hombre a bordo de un barco, al ver que estaba completamente abrigado y encadenado, y también subiría a bordo con él, y lo entregó muy sigilosamente, en el punto que había indicado por la mujer, al hombre calificado para este servicio; luego se fue p195 después de ordenar al hombre que cuide al prisionero de la forma más segura posible y de prohibirle hablar del asunto a nadie hasta que la Emperatriz deba compadecerse del pobre desgraciado o, después de haber sufrido durante años una muerte prolongada a causa de las miserias de su existencia en ese lugar y completamente desperdiciada, al fin debería terminar sus días.

18 Y también concibió una ira contra cierto Vasianus, un miembro joven de la Facción Verde y no sin distinción, por haberla cubierto con el abuso. Para esto, cada Vasianus (porque no había fallado en escuchar esta ira) huyó a la Iglesia del Arcángel. 5 19 Y ella inmediatamente se puso sobre él el oficial a cargo de la gente, 6 ordenándole que no hiciera caso de su abuso hacia ella, sino que le impuso el cargo de sodomía. 20 Y el oficial sacó al hombre del santuario e infligió un cierto castigo intolerable sobre él. 7 Y la población, al ver a un hombre nacido libre que estaba involucrado en tales desgracias, se llenó de angustia por la calamidad y en lamento elevó sus gritos al cielo, buscando interceder por la juventud. 21 Ella, sin embargo, solo lo castigó aún más, y cortarle sus partes privadas lo destruyó sin un juicio y confiscó sus bienes al Tesoro. 22 Por lo tanto, cada vez que esta molestia se entusiasmaba, ningún santuario resultaba seguro ni se mantenía ninguna prohibición legal, ni la súplica de una P197 toda la ciudad, por así decirlo , como se mostró claramente, sirvió para rescatar al delincuente, y nada más pudo interponerse en su camino.

23 Y al estar enojada con ciertos Diógenes, por ser verde, un hombre ingenioso y querido por todos, incluso por el mismo Emperador, ella estaba decidida a presentar en su contra la calumniosa acusación de las relaciones sexuales masculinas. 24 En consecuencia, persuadió a dos de sus propios empleados domésticos para que actuaran como acusadores y testigos y los pusieran sobre su dueño. 25 Y cuando fue examinado por primera vez, no en secreto y con la gran privacidad que se suele observar, sino en un juicio público, con muchos jueces nombrados que eran hombres de referencia, todo por la reputación de Diógenes, ya que no parecía Para los jueces, mientras buscaban llegar a la verdad exacta, que las declaraciones de los empleados domésticos tenían el peso suficiente para justificar una decisión, particularmente como eran niños pequeños, confinó a Theodore, una de las conexiones de Diógenes, en la forma habitual. Células. 26 Allí atacó al hombre con mucho engaño y también con maltrato. Pero como no tuvo éxito, hizo que los asistentes enrollaran una correa de cuero en la cabeza del hombre, alrededor de sus orejas, y luego les ordenó que giraran y que apretaran la correa. 27 Y Theodore creía que sus ojos habían saltado de su cabeza, dejando sus asientos apropiados, pero no estaba dispuesto a fabricar ninguna falsedad. 28 Finalmente, los jueces absolvieron a Diógenes alegando que el cargo no estaba respaldado por pruebas y, en consecuencia, toda la ciudad celebraba un día festivo.


Las notas del editor de Loeb:

1 libro V .ii.22 .

2 Libro V .iv.17 .

3 Magister Officiorum , comandante de las tropas del palacio, una posición de considerable importancia; cf. Libro I .viii.2 .

4 Como si de παφλάζω , " bluster ". La palabra ha adquirido este significado de Aristófanes, Caballeros , donde Cleon aparece como "el Paphlagonian" con la connotación "blusterer".

5 De las varias iglesias en Bizancio y los suburbios dedicados al Arcángel Miguel, probablemente no sea posible identificar a cuál huyó Vasianus.

6 Probablemente el Quaesitor; cf. Cap. xx.9 .

7 La naturaleza exacta de este castigo humillante es desconocida. Pero cf. Cap. xi.36 : Gibbon-Bury IV .505, nota 202 (ed. 4) se refieren, para las leyes de Constantino y sus sucesores contra los delitos sexuales, al Código de Theodosian l. ix tit. vii pierna. 7 ; l xi tit. xxxvi. pierna. 1, 4 , y al Código Justiniano l. ix tit. ix pierna. 30, 31 .

 

Capitulo XVII

p197 tal fue el resultado de este asunto. Pero al comienzo de este libro les dije a todos que la emperatriz La p199 le hizo a Belisario y a Fotio y Bouzes. 1 2 Y dos miembros de la Facción Azul, Cilólogos de nacimiento, con un gran tumulto sobre Callínico, Gobernador de la Segunda Cilicia, y pusieron manos violentas sobre él, y mataron al novio del hombre que se mantuvo firme al lado e intentaba para defender a su amo, mientras el gobernador y toda la población miraban. 3 Y él, mediante el proceso de ley, provocó la muerte de los faccionistas que fueron declarados culpables de esto y de muchos otros asesinatos, pero ella, al enterarse de esto y hacer una demostración del hecho de que ella estaba a favor de los Blues, hizo que empalado sin una buena razón y mientras aún ocupaba el cargo, en la tumba de los asesinos. 4 Y el Emperador, fingiendo llorar y lamentarse por el hombre asesinado, se quedó allí, gimiendo, y aunque tenía muchas amenazas sobre los que habían realizado el hecho, no hizo nada; sin embargo, de ninguna manera se negó a saquear el dinero del difunto.

5 Pero Teodora también se preocupó por diseñar castigos por los pecados contra el cuerpo. Rameras, por ejemplo, a la cantidad de más de quinientos que ejercieron su comercio en medio del mercado a la tasa de tres obols, lo suficiente para vivir, ella se reunió y los envió al continente opuesto. ella los confinó en el Convento de Arrepentimiento, como se llama, 2 tratando de obligarlos a adoptar una nueva forma de vida. 6 Y algunos de ellos se lanzaron desde una altura en la noche y así escaparon de la transformación no deseada.

p201 7 Había dos niñas en Bizancio que eran hermanas; no solo eran la descendencia de un padre consular y de tres generaciones de cónsules, sino que extrajeron su linaje de hombres que desde tiempos remotos eran la sangre más importante de todo el Senado. 8 Estos habían contraído matrimonio anteriormente, pero a causa de la muerte de sus esposos se hicieron viudas. E inmediatamente, Theodora seleccionó a dos hombres, hombres que no solo pertenecían a la manada común, sino también a repugnantes compañeros, y se propuso asociarlos con las mujeres, a quienes acusaba de vivir vidas impuras. 9 Y ellos, temiendo que esto no se hiciera realidad, huyeron a la Iglesia de Sofía y, al llegar a la cámara bautismal santa, tomaron con sus manos la fuente que está allí. 10 Pero la emperatriz Teodora les infligió tal consternación y sufrimiento que en su deseo de escapar de estos males se volvieron lo suficientemente ansiosos como para aceptar el matrimonio en lugar de ellos. Así, para ella, ningún lugar quedaba sin mancha ni inviolable. 11 Así que estas mujeres, en contra de sus voluntades, se unieron en matrimonio con hombres que eran mendigos y parias, muy por debajo de ellos en pie, aunque los pretendientes nobles estaban cerca de ellos. 12 Y su madre, que también se había quedado viuda, sin atreverse a gemir ni a gritar por la calamidad, asistió al compromiso. 13 Pero más tarde, Theodora, para expiar el escándalo, decidió consolarlos a expensas de las desgracias públicas. Para ella nombró a los dos magistrados hombres. 14 Pero a las niñas no les llegó ningún consuelo, y los males incurables e insoportables cayeron de las manos de estos hombres sobre prácticamente todos sus subordinados, como será el caso. p203 contada por mi en los últimos libros. 3 15 Porque en Theodora no hubo respeto ni de magistrado ni de gobierno, ni fue objeto de su preocupación, siempre que su voluntad se cumpliera.

16 Ahora, ella había tenido la oportunidad de concebir un hijo de uno de sus amantes mientras aún estaba en el escenario, y al llegar tarde a descubrir su infortunio, hizo todo lo posible para lograrlo, a su manera habitual, un aborto, pero no tuvo éxito, por todos los medios. los medios empleados, para matar al infante prematuro, ya que por ahora carecían muy poco de su forma humana. 17 En consecuencia, como no tuvo éxito, dejó de intentarlo y se vio obligada a tener un hijo. Y cuando el padre del recién nacido vio que estaba angustiada y disgustada porque después de ser madre ya no podría seguir usando su cuerpo como lo había hecho, ya que sospechaba que destruiría al niño, reconoció al niño levantándolo en sus brazos y, llamándolo Juan, ya que era un hombre, se dirigió a Arabia, a donde estaba atado. 18 Y cuando él mismo estaba a punto de morir, y John ahora era un muchacho joven, su padre le contó toda la historia de la madre. 19 Y él, después de realizar todos los ritos habituales sobre su padre después de su muerte, poco después llegó a Bizancio y anunció el hecho a quienes tenían acceso constante a su madre. 20 Y ellos, suponiendo que ella no razonaría de otra manera que como ser humano, informaron a la madre que su hijo John había venido. 21 Pero la mujer, temiendo que el asunto P205 llegó a ser conocido por su marido, dio órdenes de que el niño debe venir a su presencia. 22 Y cuando él vino y ella lo había visto, ella lo confió a una de sus empleadas domésticas, a la que siempre estaba dispuesta a delegar tales asuntos. 23 Y no puedo decir por qué método el pobre infeliz fue sacado del mundo, pero nadie hasta hoy ha podido verlo, incluso desde la muerte de la Emperatriz.

En ese momento, sucedió que prácticamente todas las mujeres se habían corrompido en su carácter. Porque pecaron contra sus esposos con licencia completa, ya que tales actos no les causaron ningún peligro o daño, porque incluso los que fueron encontrados culpables de adulterio permanecieron ilesos; de inmediato se dirigieron a la Emperatriz y, al girar las mesas, presentaron una demanda contra sus esposos y los detuvieron ante el tribunal, aunque no se presentaron cargos contra ellos. 25 Y todo lo bueno que obtuvieron los esposos fue pagar una multa doble a la dote de la esposa, aunque no se probó ningún cargo en su contra, y luego se la azotó y, por lo general, se la llevó a la cárcel, y luego se la siguió mirando. las adúlteras se acicalaron y con más audacia que nunca aceptaron los abrazos de sus seductores. Y muchos de los adúlteros en realidad alcanzaron el honor de esta conducta. 26 En consecuencia, la mayoría de los hombres a partir de entonces, aunque fueron tratados con indignación por sus esposas, estaban muy contentos de permanecer en silencio y escapar del flagelo, otorgando a sus esposas la libertad total permitiéndoles pensar que no habían sido detectados.

27 Esta mujer reclamó el derecho de administrar todo en el estado mediante su propio juicio arbitrario. Porque ella controlaba la elección de los ocupantes de las magistraturas y los sacerdocios, investigando p207 y protegerse de manera muy persistente contra una sola cosa, a saber, que el candidato a la dignidad no debe ser un hombre honorable o bueno, o alguien que probablemente sea incompetente para llevar a cabo sus instrucciones. 28 Y ella reguló todos los matrimonios con una autoridad que puede ser descrita como abuela. 4 29 Fue entonces, por primera vez, que hombres y mujeres dejaron de participar en un compromiso voluntario en busca de matrimonio; para cada hombre, de repente, descubrirían que tenía una esposa, no porque ella le agradara, como es habitual incluso entre los bárbaros, sino porque esta era la voluntad de Teodora. 30 Así, las mujeres que estaban casadas tuvieron precisamente la misma experiencia a su vez; porque se vieron obligados a unirse con los esposos en contra de su voluntad. 31 Y muchas veces, Theodora incluso sacó a la novia de la cámara nupcial sin ningún motivo y dejó al esposo soltero, simplemente comentando en un arrebato de pasión que la mujer la disgustó. 32 E hizo esto a muchos hombres, incluido León, que ocupaba el cargo de Referendarius, y a Saturninus, el hijo de Hermogenes, que había sido Magister, en el caso de las mujeres con las que estaban comprometidas. Para esto, Saturnino tenía un primo segundo no casado con el que estaba prometido, una mujer libre y aparentemente deportista a quien su padre Cirilo le había prometido, Hermógenes. p209 habiendo salido ya de esta vida. 33 Y después de que su cámara nupcial ya había sido cerrada rápidamente sobre ellos, ella tomó al novio en custodia y lo llevaron a una segunda cámara, donde, con gran lamento y lamento, se casó con la hija de Chrysomallo. 34 Ahora bien, esta Chrysomallo había sido bailarina desde hace mucho tiempo y otra vez una cortesana, pero en ese momento ella estaba viviendo en el Palacio con otro Chrysomallo e Indaro. 35 Porque aquí, en lugar del falo y la vida en el teatro, manejaban sus asuntos. 36 Y cuando Saturnino se había acostado con la niña y descubrió que había perdido su doncella, le informó a uno de sus íntimos que se había casado con una niña que había sido "manipulada". 37 Y cuando esta observación fue llevada a Theodora, ella ordenó a los sirvientes que alzaran al hombre en el aire, como lo hace a los niños que van a la escuela, porque estaba dando aires y asumiendo una elevada dignidad a la que no tenía derecho, y ella dio le dio una palmada en la espalda con muchos golpes y le dijo que no fuera un tonto balbuceador.

38 Ahora, lo que le hizo a Juan el Capadocio se ha contado en la narrativa anterior. 5 Estas cosas fueron hechas por ella al hombre enojado, no por sus ofensas contra el Estado (y la prueba es que más tarde, cuando los hombres hicieron cosas peores a sus súbditos, ella no trató a ninguno de ellos de esa manera). ), pero porque se estaba atreviendo a oponerse directamente a la mujer en otros asuntos y sobre todo porque seguía calumniándola ante la Emperador p211 , por lo que estuvo muy cerca de entrar en un estado de hostilidad con su marido. 39 Pero aquí, como he dicho, debo por supuesto decir las razones de su conducta que son absolutamente ciertas. 40 E incluso cuando lo había encarcelado en Egipto después de que él había soportado todos los sufrimientos que he descrito anteriormente, incluso así ella no llegó a ninguna saciedad de castigar al hombre, pero nunca dejó de buscar falsos testigos contra él. 41 Y cuatro años más tarde, logró encontrar a dos miembros de la Facción Verde en Cícico, de los cuales se decía que eran de los que se habían alzado contra el Obispo. 6 42 Y se ganó a estos hombres con discursos halagadores y con amenazas, con el resultado de que uno de ellos, aterrorizado y al mismo tiempo animado por las esperanzas, puso el sacrilegio del asesinato del Obispo en la puerta de John. 43 En cuanto al otro hombre, se negó absolutamente a contradecir la verdad, aunque estaba tan atormentado por la tortura que incluso se esperaba que muriera de inmediato. 44 Por lo tanto, aunque no pudo, sin importar los medios que empleó, para destruir a John a través de este subterfugio, cortó las manos correctas de estos dos jóvenes, de la primera porque él se había negado a dar falso testimonio, y de la otra para evitar que su complot se manifieste por completo. 45 Y aunque estas intrigas se estaban llevando a cabo en la publicidad del mercado, Justiniano fingió no saber absolutamente nada de lo que estaba sucediendo.


Las notas del editor de Loeb:

1 chaps. i ‑ iv .

2 Este convento estaba en la orilla asiática del Bósforo. Para una cuenta algo diferente cf. Edificios I .ix.3 , donde el nombre dado al retiro, se perdió del MSS. De la Historia Secreta , se conserva.

3 Una promesa no redimida.

4 Aunque el adjetivo τηθείᾳ no aparece en ninguna otra parte, y por eso es una enmienda ( ver Nota crítica), la comparación de Theodora con la abuela en una casa griega, ejerciendo su autoridad matriarcal para organizar los matrimonios de sus nietos, parece apropiada.

La nota crítica al texto griego es:

τηθείᾳ ἐξουσίᾲ Buecheler, ατὴ ὀθνείᾳ ἐξουσίᾲ Reiske, τῇ οἰκείᾳ ἐξουσίᾲ Alemannus, ηθεῖ ἐξουσίᾲ Krašeninnikov: τῇ θείᾳ ἐξυυυσ .

5 John fue atrapado por Antonina, actuando por Teodora, y fue desterrado a regañadientes por el Emperador a Cyzicus. Ver Libro I .xxv.13 ff.

6 Juan había sido acusado de asesinar a Eusebio, el obispo de Cícico, pero el caso no había sido probado. Ver Libro I .xxv.40 .


Nota de Thayer:

Un testigo recalcitrante: el genio de la ley romana ganó el día. No era suficiente que hubiera un solo testigo (como en la mayoría de los sistemas legales modernos siempre que el testigo sea creíble). La ley romana requería un mínimo de dos; el axioma era Unus testis, nullus testis : "Un testigo no es ningún testigo".

Capítulo XVIII

p211 Y que no era un ser humano, pero, como se ha sugerido, 1 de alguna forma de demonio en forma humana, se podría inferir al hacer una estimación P213 de la magnitud de los males que infligió a la humanidad. 2 Porque es en el grado en que las acciones de un hombre son increíblemente grandes que el poder del hacedor se hace evidente. 3 Ahora, indicar el número exacto de personas que fueron destruidas por él nunca sería posible, creo, para nadie, ni para Dios. 4 Por mi parte, más rápido, creo, contar todos los granos de arena que el vasto número que este Emperador destruyó. Pero al hacer una estimación aproximada de la extensión del territorio que se ha convertido en un país carente de habitantes, debo decir que una gran cantidad de miles de personas murieron. 5 Porque, en primer lugar, Libia, que alcanza dimensiones tan grandes, se ha arruinado tanto que para el viajero que hace un largo viaje no es fácil, además de ser un hecho notable, encontrarse con un ser humano. 6 Y, sin embargo, los vándalos que recientemente 3 tomaron las armas allí fueron 4 innumerables miríadas, y en cuanto a sus mujeres, niños y esclavos, ¿quién podría adivinar su número? 7 Y en cuanto a los libios, los que antes vivían en las ciudades, los que labraban la tierra y los que trabajaban en las labores del mar, todo lo cual tuve la fortuna de atestiguar con mis propios ojos: ¿cómo podría un hombre estimar? la multitud de ellos? Y aún más numerosos que estos eran los moros allí, todos los cuales fueron finalmente destruidos junto con sus esposas y descendientes. 8 Muchos de los soldados romanos y de los que La p215 los había seguido desde Bizancio que la tierra había cubierto. De modo que si se sostiene que quinientas miríadas de seres humanos perecieron en Libia, no sé, de ninguna manera, estaría haciendo justicia a los hechos. 9 Y la razón de esto fue que inmediatamente después de la derrota de los vándalos, Justiniano no solo no se preocupó por fortalecer su dominio sobre el país, y no solo no dispuso que la salvaguarda de su riqueza debía descansar de manera segura en el país. la buena voluntad de sus habitantes, pero de inmediato convocó a Belisario para que regresara a casa sin la menor demora, y le impuso una acusación de tiranía totalmente injustificada, 5 hasta el final que a partir de entonces, administrando a Libia con la licencia completa, podría tragarla y así saquear todo el asunto.

10 En cualquier caso, inmediatamente envió asesores de la tierra e impuso ciertos impuestos más crueles que no habían existido antes. 6 Y se apoderó de los estados, cualesquiera que fueran los mejores. Y excluyó a los arrianos de los sacramentos que observaban. 11 También llegó tarde al pago de sus fuerzas militares, y de otras maneras se convirtió en una queja para los soldados. 7 De estas causas surgieron las insurrecciones que resultaron en gran destrucción. 12 Porque nunca fue capaz de adherirse a condiciones establecidas, pero estaba naturalmente inclinado a crear confusión y confusión en todas partes.

13 Y en cuanto a Italia, que tiene no menos de tres veces el área de Libia, se ha vuelto en todas partes más indigente de hombres que Libia. 14 En consecuencia la estimación de personas igualmente destruidas. p217 aquí será bastante fácil. Por la causa de lo que sucedió en Italia ya lo he explicado en un pasaje anterior. 8 De hecho, aquí también repitió todos los errores que cometió en Libia. 15 Y al agregar al personal administrativo a los logotegos, como se les llama, 9 trastornó y arruinó todo de inmediato. 16 Ahora, antes de esta guerra, el dominio de los godos se extendía desde la tierra de la Galia hasta los límites de Dacia, donde se encuentra la ciudad de Sirmium 10 . 17 En cuanto a Galia y Venetia, los alemanes tenían la mayor parte de ellos en el momento en que el ejército romano entró en Italia. 18 Pero los Gepaides controlan Sirmium y el país que se encuentra a su alrededor, que es, en términos generales, completamente desprovisto de la capacidad humana. 19 Porque algunos fueron destruidos por la guerra, otros por la enfermedad y el hambre, los concomitantes naturales de la guerra. 20 E Illyricum y Thrace en su totalidad, que abarcan toda la extensión del país desde el Golfo Jónico 11 hasta las afueras de Bizancio, incluidas Grecia y el Traciano Chersonese, 12 fueron invadidas prácticamente todos los años por Huns, Sclaveni y Antae, desde el momento en que Justiniano se apoderó del Imperio Romano, y causaron estragos terribles entre los habitantes de esa región. 21 Porque en cada invasión, más de veinte miríadas de romanos, creo, fueron destruidas o P219 estaba esclavizado allí, por lo que un verdadero "desierto escita" 13 llegó a existir en todas partes en esta tierra.

22 Tales son los desastres causados ​​por las guerras en Libia y en Europa. Mientras tanto, los sarracenos invadieron a los romanos del este, desde Egipto hasta las fronteras de Persia, durante todo este período sin interrupción, y lograron una destrucción tan profunda que toda esta región llegó a estar muy poco poblada, y nunca lo será. Creo que es posible que cualquier ser humano descubra por indagación los números de los que perecieron de esta manera. 23 Los persas bajo Chosroes cuatro veces hicieron incursiones en el resto del dominio romano y desmantelaron las ciudades, y en cuanto a las personas que encontraron en las ciudades capturadas y en cada distrito del país, mataron una parte y se llevaron a algunos con ellos, dejando la tierra desnuda de habitantes dondequiera que por casualidad desciendan. 24 Y desde la invasión persa de la tierra de Colchis, los Colchians y los Lazi y los Romanos han continuado siendo destruidos hasta el día de hoy.

25 Además, ni los persas de su parte ni los sarracenos ni los hunos ni la raza de los esclavenos ni ningún otro de los bárbaros han tenido la fortuna de retirarse ilesos de la tierra romana. 26 Porque en el curso de sus incursiones, y particularmente durante los asedios y batallas, se cayeron en una gran cantidad de obstáculos y fueron destruidos igualmente con sus enemigos. 27 Para no p221 solo los romanos, pero prácticamente todo el mundo bárbaro también sintió la influencia de la lujuria de Justiniano por el derramamiento de sangre. 28 Porque no solo el mismo Chosroes era también de carácter vicioso, sino que también fue provisto por Justiniano, como lo dije en el lugar apropiado, 14 con todos los motivos para emprender la guerra. 29 Porque no creía que valiera la pena adaptar sus actividades a las oportunas ocasiones, pero siguió haciendo todo fuera de temporada, en tiempos de paz y en períodos de tregua jamás concebidos, con propósitos astutos, ocasiones de guerra contra sus vecinos, y en tiempos de guerra, por otro lado, se relajó sin motivo alguno y continuó los preparativos para operaciones militares de manera demasiado deliberada, todo esto debido a su parsimonia, y en lugar de dedicarse a tales cosas, escudriñando los cielos y desarrollando una curiosidad. interés por la naturaleza de Dios, y no entregar la guerra, debido a su carácter sediento de sangre y abominable, ni ser capaz, por otra parte, de vencer a su enemigo, porque su astucia le impidió ocuparse de él. Las cosas necesarias. 20 Así, durante su reinado, toda la tierra estaba constantemente empapada de sangre humana derramada por los romanos y prácticamente por todos los bárbaros.

31 Esto, entonces, para exponer el caso en una palabra, es lo que sucedió durante este período de guerras en todo el Imperio Romano. 32 Y cuando reconozco los acontecimientos que tuvieron lugar durante las insurrecciones tanto en Bizancio como en cada una de las ciudades, creo que no menos matanza de hombres se produjo de esta manera que en la guerra real. 33 Porque desde la justicia y el castigo imparcial por el mal hacer apenas La p223 existía en absoluto, pero de las dos Facciones, una fue apoyada por el Emperador, y la otra parte tampoco se quedó callada; por el contrario, debido a que un grupo estaba siendo estacado y el otro estaba lleno de confianza, constantemente tenían en vista la desesperación y la locura imprudente; y algunas veces se atacan en multitudes y otras veces luchan en pequeños grupos, o incluso, si así fuera, se ponen las emboscadas una contra una, durante dos y treinta años sin pausa, se siguen provocando una venganza temerosa entre sí, y al en el mismo momento en que fueron ejecutados por el magistrado, 15 por regla general, quien fue acusado del control de la población. 34 Pero el castigo por sus crímenes fue, en su mayor parte, dirigido contra los Verdes. Además, el castigo de los samaritanos y de los llamados herejes llenó de masacre al Imperio Romano. 35 Sin embargo, aquí menciono estas cosas simplemente como resumen, en la medida en que ya las he registrado de manera suficiente. dieciséis

36 Así, entonces, fueron las calamidades que cayeron sobre toda la humanidad durante el reinado del demonio que se había encarnado en Justiniano, mientras que él mismo, como emperador, proporcionó las causas. Y les mostraré, además, cuántos males que hizo a los hombres por medio de un poder oculto y de naturaleza demoníaca. 37 Porque mientras este hombre estaba administrando los asuntos de la nación, muchas otras calamidades ocurrieron por casualidad, lo que algunos insistieron se produjo a través de la mencionada presencia de este demonio malvado y mediante su artimaña, mientras P225 otros dijeron que la Deidad, detestando sus obras, se apartó del Imperio Romano y dio lugar a los demonios abominables para que estas cosas pasaran de esta manera. 38 Así, el río Scirtus, al desbordar a Edessa, se convirtió en el autor de innumerables calamidades para la gente de esa región, como lo escribiré en el siguiente Libro. 17 39 El Nilo también se levantó como de costumbre, pero no retrocedió en el momento adecuado y, por lo tanto, causó graves pérdidas por parte de algunos de los habitantes, como lo dije anteriormente. 18 40 Y el río Cydnus se elevó para rodear prácticamente todo el tarso, y después de inundarlo durante muchos días solo se calmó después de haberlo hecho un daño irreparable. 19 41 Y los terremotos destruyeron Antioquía, la primera ciudad del este, y Seleucia, que está cerca de ella, así como la ciudad más notable de Cilicia, Anazarbus. 41 ¿ Y el número de personas que perecieron junto con estas ciudades que podrían calcular? Y uno podría agregar a la lista a Ibora y también a Amasia, que llegó a ser la primera ciudad en Ponto, también Poliboto en Frigia, y la ciudad que los Pisidianos llaman Filomede, y Lychnido en Epiro y Corinto, todas las cuales tienen ciudades Los tiempos antiguos han sido los más poblados. 43 Para que todas estas ciudades se derrumbaran durante este período fueran derribadas por terremotos y los habitantes fueran p227 prácticamente todos destruidos con ellos. 44 Y luego vino la plaga también, mencionada por mí antes, 20 que se llevó a cerca de la mitad de la población sobreviviente.

45 Tal fue la destrucción de la vida que tuvo lugar, primero cuando Justiniano estaba administrando el Estado romano como regente, y más tarde cuando ocupó el cargo imperial.


Las notas del editor de Loeb:

1 cap. xii.14 .

2 El "cubo de diez mil" no es el lenguaje del cálculo exacto, y Procopio está tratando de distinguir un caso fuerte contra Justiniano.

3 dC 531.

4 Historia , Libros III, IV.

5 Libro IV .viii.2 .

6 Sobre los nuevos impuestos propuestos por Justiniano cf. Cap. xxiii .

7 Cf. Cap. xxiv .

8 Libro VII.xxiii ff.

9 Agentes financieros opresivos del Tesoro imperial: cf. Libro VII .i.28 .

10 mitrovitza moderna.

11 Mar Adriático moderno.

12 A grandes rasgos, la península balcánica.

13 El desierto deshabitado de Rusia oriental, descrito por Heródoto IV .17 . La expresión pasó a ser un proverbio, connotando la desolación más absoluta y un estado de salvajismo total; cf. Aristófanes, Acharnians 704 y escolio, "para 'el desierto escita' significa un estado de salvajismo".

14 Libro I .xxiii.1 .

15 Pretor Plebis ; cf. Cap. xx.9 .

16 cap. xi.14 ff.

17 Edificios II .vii.2 ff.

18 Libro VII .xxix.6 ff.

19 Cf. Edificios V .v.14 ff.

20 Libro II.xxi , xxiii .

 

 

Capítulo XIX

p227 Ahora procederé a contar cómo robó al Estado casi todo su dinero; primero, sin embargo, contando sobre la visión de un sueño que uno de los notables tuvo la oportunidad de ver al comienzo del reinado de Justino. 2 Dijo, a saber, que en el sueño le parecía que estaba en algún lugar de Bizancio en la orilla del mar que está enfrente de Calcedonia, y que vio a este hombre 1 parado en medio del estrecho 2 allí. 3 Y primero bebió toda el agua del mar, para luego tener la impresión de que el hombre estaba parado en tierra firme, ya que el agua ya no llenaba el estrecho en este punto, pero luego apareció otra agua que estaba saturada con mucha suciedad y desperdicios y brotó de las alcantarillas que están a ambos lados del estrecho, y el hombre inmediatamente bebió incluso esto también, y de nuevo dejó al descubierto el tramo del estrecho.

4 Tales fueron las cosas reveladas por la visión del sueño. Ahora, este Justiniano, cuando su tío Justino tomó el Imperio, encontró al Gobierno bien provisto de dinero público. 5 porque Anastasio tenía p229 ha sido tanto el administrador más prudente como el más prudente de todos los emperadores, y temiendo, como realmente sucedió, que su futuro sucesor al trono, que se encuentra con escasez de fondos, tal vez lo lleve al saqueo de sus súbditos: había llenado todos los tesoros a rebosar de oro antes de completar el término de su vida. 6 Todo este dinero Justiniano se disipó con toda velocidad, en parte en edificios sin sentido en el mar, 3 y en parte por su amabilidad con los bárbaros; y, sin embargo, uno hubiera supuesto que incluso para un Emperador que iba a ser extremadamente prodigio, estos fondos durarían cien años. 7 Para los que estaban a cargo de todos los tesoros y tesoros y todos los demás fondos imperiales declararon que Anastasio, después de su reinado sobre los romanos de más de veintisiete años, 4 lo dejaron en el Tesoro tres mil doscientos centenaria 5 de oro. 8 Pero durante los nueve años del reinado de Justino, mientras este Justiniano infligía los males de la confusión y el desorden al Gobierno, dicen que cuatro mil centenarias fueron traídas al Tesoro por medios ilegales, y que todo esto no es un bocado. Quedó, pero incluso cuando Justino aún vivía, este hombre lo había desaprovechado de la manera que describí en un pasaje anterior. 6 9 En cuanto a las cantidades que, durante todo el tiempo que estuvo en el poder, logró apropiarse erróneamente de sí mismo y luego gastar, no hay ningún medio por el cual un hombre pueda dar una estimación o un cálculo. p231 o una enumeración de ellos. 10 Porque como un río que fluye constantemente, mientras cada día saqueaba y saqueaba a sus súbditos, sin embargo, la afluencia corría directamente hacia los bárbaros, a quienes él les daría un regalo.

11 Tan pronto como se despojó de la riqueza pública, volvió la vista hacia sus súbditos, y de inmediato les robó gran cantidad de sus propiedades, las cuales se apoderó de la violencia injusta e injustificada, deteniéndose ante los tribunales, por delitos que nunca sucedió, los hombres tanto en Bizancio como en todas las demás ciudades que tenían la reputación de estar en circunstancias prósperas, acusando a algunos de creer en el politeísmo, a otros de adherirse a alguna secta perversa entre los cristianos, 7 o a la sodomía, oa tener amor con santidad. Mujeres, o con otros tipos de relaciones sexuales prohibidas, o con el fomento de la revuelta, o con predilección por la Facción Verde, o con insultos a sí mismo, o acusando delitos de cualquier otro nombre, o por su propio acto arbitrario, haciéndose heredero del difunto. personas o, si así fuera, de la vida, alegando que había sido adoptado por ellos. 12 Tales fueron las más augustas de sus acciones. En cuanto a la manera en que manejó la insurrección que surgió contra él, la que llamaron "Nika" 8 , se convirtió inmediatamente en heredero de todos los miembros del Senado, y también cómo, antes de la insurrección, había robado la La propiedad de un número pequeño de ellos, tomándolos individualmente y uno a la vez, ya la he expuesto en un capítulo reciente. 9

p233 13 Y nunca dejó de derramar grandes donaciones de dinero a todos los bárbaros, tanto los del Este como los del Oeste y los del Norte y el Sur, hasta los habitantes de Gran Bretaña, de hecho, todas las naciones del mundo habitado, incluso de aquellos a los que nunca habíamos oído antes, pero el nombre de cuya raza aprendimos solo cuando los vimos por primera vez. 14 Porque, por su propia voluntad, al conocer la naturaleza del hombre, continuaron fluyendo desde toda la tierra hacia Bizancio para llegar a él. 15 Y él, sin vacilar, pero se alegró mucho de esta situación, y pensando que era un golpe de buena suerte rescatar la riqueza de los romanos y arrojarla a los bárbaros o, en este caso, a las olas del mar, día tras día seguían enviándolos, uno tras otro, con carteras abultadas. 16 De esta manera, los bárbaros en su conjunto se convirtieron en los dueños de la riqueza de los romanos, ya sea por haber recibido el dinero como regalo del Emperador o por saquear el dominio romano, o por vender a sus prisioneros de guerra. o subastando un armisticio, y así la visión del sueño que acabo de mencionar se tradujo en este resultado para el hombre que lo vio. 17 Sin embargo, Justiniano logró idear otras formas de obtener el botín de sus súbditos, formas que se describirán directamente, en la medida en que pueda hacerlo, por las cuales tuvo éxito completo, no todas a la vez, sino poco a poco. poco, en saquear la propiedad de todos los hombres.


Las notas del editor de Loeb:

1 es decir, Justiniano.

2, es decir, el extremo sur del Bósforo, que es de gran profundidad y barrido constantemente por las corrientes, que generalmente se ejecuta "hacia abajo" hasta el Mar de Marmora.

3 Una carga tonta e inútil repetida del capítulo. viii.7 .

4 dC 491‑518.

5 Cf. Cap. i.33, nota .

6 cap. viii.4 .

7 Ver Apéndice II .

8 Este brote grave se describe en el Libro I.xxiv. .

Nota de Thayer: vea también el relato muy detallado en la Historia de Bury del Imperio Romano posterior , Capítulo 15 .

9 cap. xii.12 .

Capítulo XX

p235 En primer lugar, como cosa general, nombró a las personas en Bizancio un prefecto, 1 quien, mientras dividía los ingresos anuales con los que controlaban los mercados, planeaba otorgarles la autoridad para vender su mercancía al precio que quisieran. 2 Y el resultado para la gente de la ciudad fue que, aunque tuvieron que pagar un triple precio por las provisiones que compraron, sin embargo, no tenían a nadie ante quien protestar por esto. 3 Y gran daño surgió de este negocio. Ya que la Tesorería recibió una parte de este impuesto, el funcionario a cargo de estos asuntos estaba ansioso por utilizar este medio de enriquecimiento. 4 Y a continuación, los funcionarios del funcionario que habían realizado este servicio vergonzoso, y los que controlaban los mercados, aprovechando la licencia para hacer caso omiso de la ley, trataron escandalosamente a los que estaban obligados a comprar en ese momento, no solo cobrando los precios muchos una y otra vez, como se ha informado, pero también provocando ciertos engaños inauditos en los productos ofrecidos para la venta.

5 En segundo lugar, estableció una gran cantidad de lo que se llama "monopolios", y vendió el bienestar de sus súbditos a aquellos que querían operar estas abominaciones, y así, por un lado, consiguió un precio por La transacción, y a quienes, por otro lado, habían contratado con él, les dio el privilegio de administrar sus negocios como lo deseaban. 6 Y aplicó este mismo método vicioso, sin ningún tipo de ocultamiento, a todas las otras magistraturas. por p237, ya que el Emperador siempre obtuvo una pequeña parte de las peculaciones de los magistrados, por esta razón, y también los encargados de cada función, siguieron saqueando más intrépidamente a aquellos que cayeron en sus garras. 7 Y como si las oficinas que habían sido establecidas durante mucho tiempo no le hubieran bastado para este propósito, inventó dos magistrados adicionales para hacerse cargo del Estado, aunque antes de ese tiempo el Prefecto de la Ciudad solía tratar todas las quejas. 8 Pero para que los aduladores sean cada vez más numerosos y pueda maltratar con mayor rapidez a las personas de los ciudadanos que no han hecho nada malo, decidió instituir estas nuevas oficinas. 9 Y a uno de los dos le dio jurisdicción sobre los ladrones, como él fingió, dándole el nombre de "Pretor de la gente"; 2 y al otro cargo asignó a la provincia el castigo de aquellos que practicaban habitualmente la sodomía y aquellos que tenían relaciones sexuales con mujeres como estaba prohibido por la ley, y cualquiera que no adoraba a la Deidad de forma ortodoxa, dando el nombre de " Quaesitor "a este magistrado. 10 Ahora el Pretor, si encontraba entre las peculaciones de gran valor, entregaría 3 estos fondos al Emperador, diciendo que sus dueños no estaban en ninguna parte. 11 Así, el Emperador siempre pudo obtener una parte del saqueo más valioso. Y el que se llamaba Quaesitor, cuando se pusiera bajo su poder a los que se habían arrepentido de él, entregaría al Emperador todo lo que quisiera renunciar, mientras que él mismo se enriquecería, desafiando toda ley, en la propiedad de otros hombres. 12 para el Los subordinados de estos funcionarios no presentarían acusadores ni presentar testigos de lo que se había hecho, sino que a lo largo de todo este período continuaron los desafortunados que cayeron en su camino, sin haber sido acusados ​​o condenados, y con el mayor secreto, para ser asesinados como así como robado de su dinero.

13 Y más tarde, este monstruo ordenó a estos magistrados y al Prefecto de la Ciudad que tomaran conciencia de todas las acusaciones por igual, 4 pidiéndoles que compitan entre sí para ver cuál de ellos podría destruir al mayor número de hombres y con la mayor velocidad. 14 Y dicen que uno de ellos le preguntó de inmediato, si alguien en algún momento debería calumniar a los tres, cuál de ellos debería tener jurisdicción en el caso; después de lo cual el Emperador replicó, dijo: "Cualquiera de ustedes se adelanta a los demás". 15 Además, manejó la oficina llamada Cuestionario de manera indecorosa, una oficina que prácticamente todos los emperadores anteriores habían mantenido con un cuidado excepcional, hasta el final de que quienes administraban esta oficina debían ser hombres de amplia experiencia y, especialmente, expertos en asuntos relacionados con las leyes y también conspicuamente incorruptibles en materia de dinero, en el sentido de que no pueden dejar de ser más perjudiciales para el Estado si aquellos que ocupaban este cargo debían ser impedidos por alguna inexperiencia o dar rienda suelta a la avaricia. 16 Pero este emperador, en primer lugar, designado para esta oficina Tribonianus, p241 cuyas prácticas han sido suficientemente descritas en los libros anteriores. 5 17 Y cuando Triboniano partió de entre los hombres, Justiniano confiscó una parte de su propiedad, aunque le sobreviven un hijo y una gran cantidad de nietos cuando llegó el último día de su vida; y nombró a Junilus, 6 un libio, para este cargo, un hombre que ni siquiera tenía un rumor conocido con la ley, ya que ni siquiera era uno de los oradores; 7 y aunque entendía el latín, sin embargo, en lo que se refería al griego, no había asistido a una escuela primaria, ni era capaz de pronunciar el idioma en la forma griega (de hecho, en muchas ocasiones, trató de hablar). una palabra griega, ganó el ridículo de sus ayudantes); además, le gustaban extraordinariamente las ganancias vergonzosas, como lo demuestra el hecho de que no experimentó ninguna vergüenza cuando presentó documentos de venta pública que pertenecen al Emperador. 18 Y, por un lado, nunca dudó en extender su mano a los que conoció. 19 Y por un espacio de no menos de siete años 8, el Estado se hizo ridículo de esta manera. 20 Y después de Junilus llegó el fin de p243 su vida, nombró a esta oficina Constantino, 9 un hombre que, aunque no estaba familiarizado con la ley, era muy joven y aún no tenía experiencia de las agudas luchas de la sala del tribunal, y que era el más ladrón y El más jactancioso de todos los hombres. 21 Este hombre había llegado a ser muy cercano a Justiniano y uno de sus amigos más queridos; porque este Emperador nunca dudó en usarlo como su agente para robar y decidir casos en la ley. 22 En consecuencia, Constantino acumuló grandes sumas de dinero en poco tiempo, y asumió una especie de pomposidad sobrehumana, pisando el aire y contemplando a todos los hombres con desprecio; 10 y si alguno estuviera dispuesto a entregarle grandes sumas de dinero, depositarían esto en manos de algunos de sus más fieles retenedores, y así lograrían llevar a cabo los planes en los que habían puesto sus corazones. 23 Pero encontrarse con el hombre personalmente o consultar con él era absolutamente imposible para cualquier hombre, excepto cuando estaba corriendo hacia el Emperador o dejando su presencia, no en una caminata, sin duda, pero con gran rapidez y rapidez. calculados para evitar que los que él conoció le infligieran cualquier negocio sin valor.


Las notas del editor de Loeb:

1 ie Prefecto de la Ciudad, cf. Cap. ix.37 τῷ τῆς πόλεως ἐπάρχῳ .

2 Pretor Plebis .

3 Lit. "reclamó estar entregando" o "insistió en entregar". Una muestra de tal celo aumentaría su propio interés.

4 es decir, borraron sus jurisdicciones especiales.

5 Cf. Libro I .xxiv.16 , donde se expresa un juicio más templado con respecto a este "hombre extraordinario", como lo caracteriza Gibbon; era preeminente entre sus contemporáneos en el aprendizaje y en la habilidad nativa, aunque estaba corrompido por la avaricia, un rasgo que Procopio elige aislar y magnificar excesivamente. Como presidente del consejo. (p241) nombrado por Justiniano en 527 dC para la codificación de la Ley Romana, realizó una tarea difícil y complicada con una habilidad notable.

6 De este hombre, nada se sabe más allá de este amargo y obviamente injusto aviso. Es justo recordar que el tío de Justiniano, Justino, en realidad había ascendido al poder imperial "sin el alfabeto", y que el propio Justiniano ( cf. Cap. Xiv.2, 3 ) se hizo ridículo cuando insistió en leer griego en voz alta.

7 es decir, no es un miembro regular de la profesión legal.

8 Desde que se escribió la Historia Secreta en 550, Junilus se convirtió en Cuestor a más tardar en 543, probablemente un poco antes, ya que Constantinus parece haber estado en el cargo un poco más de tiempo.

9 Elogiado en los términos más altos por Justiniano en la constitución con la que promulgó los Compendios : " qui semper nobis ex bona opinione et gloria sese commendavit ". Constantino ya había ocupado cargos oficiales de honor y de importancia.

10 Cf. Aristófanes, Nubes 225, ἀεροβατῶ καὶ περιφρονῶ τὸν ἥλιον , un pasaje que Procopio claramente tenía en mente, como en el cap. xiii.11 .

Capitulo XXI

p243 Así estos asuntos fueron manejados por este emperador. Y por el prefecto pretoriano, más de treinta centenarios 1 fueron recaudados cada año además de los impuestos públicos. 2 A estos les dio el nombre de "impuesto aéreo", para sugerir, supongo, que esto no era un impuesto regular o consuetudinario, sino que siempre lo consiguió por un golpe de suerte, como si p245 salió de sí mismo del aire, aunque en realidad este tipo de cosas debería llamarse villanía por su parte. 2 3 Bajo el escudo de este nombre, aquellos que ocuparon este cargo de manera sucesiva mantuvieron su bandada hacia sus súbditos con una audacia cada vez mayor. 4 Y aunque afirmaban que estaban entregando este dinero al Emperador, por su parte, no encontraron ninguna dificultad en apropiarse de la riqueza imperial para ellos mismos. 5 Pero Justiniano consideró oportuno no tomar nota de ninguna de estas cosas, buscando su oportunidad con la idea de que, tan pronto como siempre deberían apropiarse de una gran cantidad de riqueza, presentar contra ellos una acusación u otra que no daría lugar a excusas. , así podría apoderarse de sus bienes de una vez. De hecho, esto es exactamente lo que le hizo a Juan el Capadocio. 6 Ahora, cada hombre que ocupó este cargo durante este período se convirtió de repente en rico, con solo dos excepciones, a saber, Phocas, a quien mencioné en un Libro 3 anterior como un hombre que se mostraba a sí mismo como el más escrupuloso respetador de la justicia; porque este hombre no tuvo ninguna ganancia mientras estuvo en esa oficina, y Bassus, quien asumió la oficina más tarde. 7 Sin embargo, ninguno de estos dos logró ocupar el cargo un año, pero, debido a que eran inútiles y totalmente ajenos al espíritu de los tiempos, fueron relevados de su cargo en unos pocos meses. 8 Pero para que mi cuenta no pueda p247 ser interminable, al relacionar cada cosa por separado, podría decir que se estaban llevando a cabo las mismas intrigas en todas las otras magistraturas en Bizancio.

9 Sin embargo, en todas las partes del Imperio Romano, el método de Justiniano era el siguiente. Escogiendo a los hombres más bajos, les vendería a un gran precio las oficinas que iban a corromper por ellos; 4 10 porque ningún hombre decente ni ningún grado de inteligencia pensaría por un momento en pagar su propio dinero para comprar el privilegio de saquear a los que no habían hecho nada malo. 11 Luego, después de recolectar este dinero de aquellos que estaban negociando con él, él les conferiría la autoridad para tratar a sus súbditos de la forma que quisieran. 12 Como resultado de esto, fueron destinados, después de arruinar todos los distritos bajo su jurisdicción, junto con toda su población, a ser muy ricos a partir de ese momento. 13 Estos hombres, entonces, tomaron prestado del banco a una tasa de interés asombrosa el monto de los precios que habían pagado por las ciudades, se lo pagaron al hombre que había hecho la venta y luego, tan pronto como llegaron a sus ciudades, procedió a infligir a sus súbditos toda forma de miseria, sin preocuparse por nada más que por la forma en que podrían cumplir sus obligaciones con sus acreedores y ser clasificados a partir de entonces entre los más ricos, ya que este negocio no implicaba peligro ni desgracia para ellos, pero en realidad les confiere cierta cantidad de gloria, en p249 en proporción al número de personas que caen en sus garras a quienes pudieron, sin ninguna justificación, matar y saquear. 14 ¡ Por los títulos de "asesino" y "bandolero" llegaron a ser considerados por ellos como equivalentes a "enérgico"! 15 Sin embargo, todos estos funcionarios, a quienes Justiniano observó que abundaban en riqueza, se embolsaron en cargos falsos y directamente les arrebataron todas sus fortunas.

16 Pero más tarde promulgó una ley según la cual todos los que buscaban los oficios deberían jurar que, en verdad, serían inocentes de todo robo y que no darían ni tomarían nada por el bien del oficio. 17 Y puso sobre ellos todas las maldiciones que han sido mencionadas por los hombres de los tiempos más antiguos, en caso de que alguien deba apartarse de los términos escritos. 18 Sin embargo, cuando la ley no había estado vigente aún un año, él mismo, sin tener en cuenta los términos escritos y las maldiciones y la desgracia que se producirían, procedió más audazmente que antes a negociar los precios de las oficinas, no en secreto, sino en La plaza pública de la plaza del mercado. 19 Y los que compraron las oficinas procedieron, aunque bajo juramento, a saquear todo aún más que antes.

20 Y más tarde se encontró con otro dispositivo, uno trascendiendo todo el informe. Decidió que ya no vendería, como antes, las oficinas que consideraba más valiosas tanto en Bizancio como en las otras ciudades, pero buscó agentes contratados y los puso en el cargo, instruyéndolos, por un salario de lo que fuera. para entregarle todo su saqueo. 21 Y ellos, habiendo cobrado su sueldo, procedieron a recoger y llevarse todo de todo el país bastante P251 sin temor, y una autoridad asalariada fue así por las rondas y, bajo el disfraz de la oficina, saqueando a los sujetos. 22 Así, el Emperador, haciendo sus cálculos con buena exactitud, mantuvo en el poder constantemente a aquellos que, en verdad, eran los bribones más viles del mundo, y siempre lograba rastrear a las criaturas abominables que deseaba. 23 De hecho, cuando nombró al primer grupo de delincuentes para el cargo y la licencia de poder para poner de relieve su villanía inherente, nos sorprendió en verdad que la naturaleza del hombre tuviera un espacio para la depravación tan grande. 24 Pero cuando aquellos que en algún momento más tarde los sucedieron en el cargo pudieron superar a estos hombres por un margen muy amplio, los hombres se preguntaban entre sí cómo era posible que aquellos que antes parecían ser los más bajos ahora fueran superados por sus sucesores hasta tal punto que ahora parecían haber sido hombres de alto carácter en sus relaciones, y el tercer grupo, a su vez, superó al segundo en toda clase de maldad, y después de ellos otros, por sus innovaciones en el crimen, hicieron que se le atribuyera un nombre honorable. a sus predecesores. 25 Y con la prolongada prolongación del mal, a todos los hombres finalmente se les ha enseñado con hechos que mientras que la depravación natural del hombre suele crecer más allá de todos los límites, sin embargo, cuando se nutre de la instrucción de los predecesores, y cuando, a través de la influencia de la licencia que la completa inmunidad inspira, se siente atraída a causar lesiones graves a todos los que caen en su camino, entonces parece invariablemente alcanzar un volumen tan grande que ni siquiera la imaginación de sus víctimas puede medirlo.

26 Tal era el estado de cosas de los romanos, como P253 tocando a sus magistrados. Y muchas veces, cuando un ejército hostil de hunos había esclavizado y saqueado el dominio romano, los generales de Tracia e Ilírico, después de intentar atacar al enemigo en retirada, retrocedieron cuando vieron una carta del emperador Justiniano prohibiéndoles atacar. sobre los bárbaros, siendo necesarios para los romanos como aliados contra los godos, podría ser, o contra algún otro enemigo. 27 Como resultado de esto, estos bárbaros solían saquear y esclavizar a los romanos en esas partes como enemigos, y luego, llevando consigo a sus prisioneros y el resto de su saqueo, se retiraban a sus propios hogares como amigos y aliados de la Romanos 28 Y a menudo algunos de los granjeros de la región, movidos por la pérdida de sus hijos y mujeres, que habían sido reducidos a la esclavitud, se reunieron en un cuerpo, atacaron al enemigo en retirada y lograron matar a muchos de ellos y capturar sus caballos. junto con todo el botín; luego, sin embargo, se vieron involucrados en serias dificultades. 29 Para ciertos hombres, enviados desde Bizancio, consideraron oportuno mutilar y mutilar sus cuerpos e imponerles multas sin el menor remordimiento, hasta que entregaron todos los caballos que habían arrebatado a los bárbaros.


Las notas del editor de Loeb:

1 Cf. Cap. i.33, nota .

2 Cf. Papiro londres IV .1357, y nota: "El ἀερικὸν o" impuesto aéreo "fue instituido por primera vez por Justiniano y fue impuesto, según Procopius, como una adición a los impuestos ordinarios (p245) ( πρὸς τοῖς δημοσίοις φόροις ). Posiblemente el impuesto se mantuvo sin cambios en los árabes; pero más probablemente ερικά , por lo tanto colocado en el plural, es simplemente otro nombre para el forστραόρδινα ( es decir, extraordinaria ); cf. 1338, 5, ρυσικῶν δημοσίων καὶ ἐστραορδίνων καὶ λοιπῶν στίχων . "El nuevo Liddell and Scott Lexicon está en error al llamar a esto un" impuesto sobre las luces ".

3 Libro I .xxiv.18 .

4 El texto es corrupto y la traducción simplemente intenta proporcionar a las palabras perdidas un pensamiento que sea consistente con las palabras que permanecen. La siguiente oración parece sugerir que Justiniano tuvo que seleccionar hombres que ya se sabía que eran pícaros, ya que ningún hombre decente habría aceptado la condición adjunta a la oficina.

Capítulo XXII

p253 Cuando el Emperador y Teodora destruyeron a Juan el Capadocio, desearon nombrar a alguien para su cargo en su lugar, y se hicieron la tarea común de encontrar a un hombre de la clase más baja, buscando encontrar una herramienta de ese tipo para ellos. P255 tiranía e investigación a fondo de la actitud de los candidatos, a fin de que puedan ser aún más rápidos para arruinar a sus súbditos. 2 Ahora, como medida temporal, pusieron el lugar de John en la oficina de Teodoto, un hombre que, aunque no era de buen carácter, nunca había podido complacerlos por completo. 3 Después de esto se dedicaron a investigar todas las posibilidades. E inesperadamente encontraron un cierto cambiador de dinero llamado Peter, un sirio de nacimiento, llamado por el apellido Barsymes. 1 Tenía años antes sentado en la mesa donde se intercambiaban las monedas de bronce y estaba obteniendo vergonzosos beneficios de este negocio, inventando el robo de los centavos con gran habilidad y siempre desconcertando a sus clientes por la rapidez de sus dedos. 4 Porque era lo suficientemente inteligente como para robar libremente las posesiones de aquellos que caían con él, y cuando lo atrapaban, para prestar su juramento y para cubrir el pecado de sus manos por la imprudencia de su lengua. 5 Y cuando se había inscrito como miembro de la Guardia Pretoriana, se volvió tan escandaloso que agradó sobremanera a Teodora y le brindó ayuda más rápida en los detalles desconcertantes de sus empresas perversas. 6 Así que inmediatamente sacaron a Theodotus de la oficina a la que había sido nombrado después del Capadocio, y nombraron a Peter, quien logró todo al gusto de ambos. 7 A pesar de que privó a los soldados en servicio activo de toda su paga, nunca se vio que lo conmoviera ni por vergüenza ni por miedo, sino que incluso ofreció las oficinas en venta en un grado aún mayor de lo que se había hecho antes, y por haciéndolos menos honorables p257 solía venderlos a hombres que no dudaban en continuar con este negocio profano, dando permiso explícito a aquellos que compraron las oficinas para tratar las vidas y propiedades de sus súbditos como lo deseaban. 8 Porque se llegó a un acuerdo entre él y el hombre que había pagado el precio de la oficina que le dio a este último la licencia completa para saquear y saquear. Así, desde la capital 2 del Estado se emitió el tráfico de vidas humanas, y allí Peter negoció el contrato para la destrucción de las ciudades, 9 mientras que en los tribunales más altos y en la plaza pública de la plaza del mercado, desfilaba un brigante legalizado. , quien describió su negocio como la recuperación de los fondos recaudados como el precio del cargo, no habiendo ninguna esperanza de que sus delitos sean castigados. 10 Y entre todos los que sirvieron a esta magistratura como subordinados, una compañía numerosa y notable, él siempre atrajo a los hombres más bajos. 11 Pero aquí no solo él era culpable, sino todos los que han asumido este cargo antes y después.

12 Y también se practicó un abuso similar en la oficina del Magister, 3 como se le llama, y ​​entre los funcionarios del Palacio que suelen asistir al servicio que tiene que ver con los tesoros y con los fondos conocidos como privata y el administración del patrimonio , 4 y, en términos generales, en todas las oficinas regulares establecidas p259 no solo en Bizancio sino también en otras ciudades. 13 Porque desde el momento en que este tirano se hizo cargo de los asuntos, en cada oficina los ingresos que pertenecían a los funcionarios menores se reclamaban regularmente, sin justa razón, a veces por el propio Justiniano y otras veces por el hombre que ocupaba el cargo; y los hombres que sirvieron bajo sus órdenes, siendo extremadamente pobres, durante todo este período se vieron obligados a trabajar en las condiciones más serviles.

14 En un momento dado, una gran cantidad de grano se había transportado a Bizancio, pero después de que la mayor parte de este ya se había podrido, él mismo lo consignó en cantidades proporcionadas a cada ciudad del este, aunque no era adecuado para ser comido por el hombre y lo consignó, no al precio al que solía venderse el grano más fino, sino a un precio mucho más alto, y fue necesario para los compradores, después de gastar sumas muy grandes de dinero para satisfacer los precios muy opresivos, para tirar el grano en el mar o en una alcantarilla. 15 Y dado que una gran cantidad de grano sano que aún no se había podrido también se almacenaba allí, decidió vender esto también al gran número de ciudades que necesitaban grano. 16 De esta manera, hizo el doble del dinero que el Tesoro había pagado previamente a los estados tributarios por este mismo grano. 17 Pero al año siguiente, cuando el cultivo de los granos ya no era tan abundante, llegó la flota de granos. p261 en Bizancio con menos de lo que se necesitaba, 6 y Peter, perdido por esta situación, decidió comprar en las tierras de cultivo de Bitinia, Frigia y Tracia una gran cantidad de grano. 18 Y los habitantes de estas regiones se vieron obligados a transportar con gran trabajo las cargas al mar y transportarlas a Bizancio con gran peligro, y recibir de él las pequeñas cantidades que pasaban por los precios; y la pérdida para ellos aumentó hasta tal cifra que se alegraron de que se les permitiera presentar el grano a un almacén del gobierno y depositar un pago adicional por el privilegio. 19 Esta es la carga que están acostumbrados a llamar "requisición". 7 Pero cuando incluso así el suministro de grano en Bizancio no fue suficiente para satisfacer la necesidad, muchos presentaron amargas quejas de la situación ante el Emperador. 20 Y al mismo tiempo, casi todos los hombres en el servicio militar, al ver que no habían recibido su salario habitual, se entregaron a tumultos y disturbios en toda la ciudad. 21 Por lo tanto, el Emperador pareció al fin enojarse con el hombre y deseaba relevarlo de su cargo por los hechos que se han mencionado y también porque había oído que él había escondido una cantidad de dinero prodigiosa, el cual, por casualidad, había robado del Gobierno. Y esto era verdad. 22 Pero Teodora no permitiría que su marido actuara; porque ella tenía un afecto extraordinario por Barsymes a causa de P263 su depravación, como me parece, y porque era extremadamente eficiente en arruinar a los ciudadanos. 23 Porque ella misma era una persona muy despiadada y completamente llena de crueldad inhumana, y requería que sus secuaces se ajustaran lo más posible a sí mismos en su carácter. 24 Pero dicen que Pedro la sometió a un hechizo y le mostró su favor contra su voluntad. 25 Porque Barsymes había mostrado un interés excepcional en los hechiceros y en los espíritus malignos, y él tenía una gran admiración por los maniqueos, 8 como se los llama, y ​​nunca dudó en presentarse abiertamente como su campeón. 26 Y, sin embargo, incluso cuando la Emperatriz se enteró de estos informes, no disminuyó su buena voluntad hacia el hombre, sino que consideró adecuado protegerlo y apreciarlo aún más por este motivo. 27 Desde que ella también desde su infancia se juntó con magos y hechiceros, sus hábitos de vida parecían guiarla en esta dirección, y durante toda su vida mantuvo su fe en tales cosas y siempre basó su confianza en ellos. 28 Y también se dice que la forma en que hizo que Justin se pudiera tratar no era tanto engatusando a él como aplicándole la compulsión de los espíritus malignos. 29 Porque este hombre no era tan correcto ni tan solo una persona o tan firme en la virtud como para ser en cualquier momento superior a los intentos que se le hicieron del tipo que acabamos de mencionar, pero, por el contrario, es claramente susceptible al atractivo del derramamiento de sangre. y el dinero, sin embargo, encontró que era bastante fácil rendirse a quienes intentaban engatusarlo y adularlo. 30 Pero incluso en aquellos asuntos en los que se interesó especialmente, solía revertir su posición sin ninguna razón real y se había convertido en P265 absolutamente como una nube de polvo en la inestabilidad. 9 31 Por esta razón, ninguno de sus parientes, ni ninguno de sus conocidos en general, basaron en él ninguna esperanza de confianza, sino que, por el contrario, se vio sujeto a cambios constantes de su opinión respecto de lo que debía hacer. 32 Por lo tanto, al ser de fácil acceso para los brujos, como se ha dicho, también se volvió fácilmente manejable en manos de Teodora; y principalmente por esta razón, la emperatriz amaba a Pedro por ser un experto en tales asuntos. 33 Así que el Emperador lo sacó solo con dificultad de la oficina que tenía anteriormente, pero ante la insistencia de Teodora, no mucho después lo nombró Maestro de los Tesoros, 10 despidió de esta oficina, John, quien por casualidad lo asumió solo unos pocos meses antes 34 Ahora, este hombre era nativo de Palestina, y era una persona muy amable y buena, que no era hábil para abrir formas de obtener ganancias ilícitas ni había maltratado a ningún hombre en el mundo. 35 De hecho, toda la población lo amaba con extraordinaria devoción. Y solo por esta razón no satisfizo a Justin ni a su cónyuge, ya que tan pronto como inesperadamente descubrieron entre sus subordinados a un hombre de alto carácter, perdieron la cabeza y se molestaron al máximo, buscaron con impaciencia por todos y cada uno de los medios. para empujarlo fuera del camino lo antes posible.

36 Fue de esta manera, en cualquier caso, que Peter sucedió a este John y se hizo cargo de los tesoros imperiales, p267 y una vez más se convirtió en la principal causa de grandes calamidades para todos. 37 Porque cortó la mayor parte del pago del que se había ordenado en el pasado, el Emperador debería darlo cada año a muchos con el pretexto de un "consuelo", y él mismo, mientras tanto, por medios impropios, se enriqueció. en el dinero público y siguió entregando una parte de él al Emperador. 38 Y los que habían sido despojados de su dinero se sentaron muy tristes, ya que consideraba adecuado emitir la moneda de oro, no a su valor habitual, pero reduciendo su valor materialmente, 11 algo que nunca se había hecho antes. 12

39 Tales eran los tratos del Emperador en el asunto de los magistrados. Y luego procederé a contar cómo, en cada división del Imperio, arruinó a aquellos que poseían las tierras. 40 Ahora fue suficiente para nuestro propósito, al mencionar hace poco a los magistrados enviados a todas las ciudades, para notar también los sufrimientos de la gente común. Porque los dueños de la tierra fueron los primeros a quienes estos magistrados oprimieron y saquearon; pero aun así todo el resto de la historia será contada.


Las notas del editor de Loeb:

1 Realmente un patronímico, "Hijo de Simón".

2 Siguiendo a Haury. Otros editores consideran que τὸ κεφάλαιον significa "el jefe oficial del Estado", es decir, Justiniano o, posiblemente, Pedro.

3 Ver cap. xvi.5, nota .

4 Ambos fondos fueron administrados personalmente por el Emperador, y el patrimonio fue tomado de su predecesor, en cierto sentido, heredado.

5 El envío fue una venta forzada, como se muestra de lo siguiente.

6 Justiniano hizo un serio intento de prevenir esta contingencia; cf. Edificios V .i.10‑16 .

7 συνωνή o " coëmptio " fue comprado por el Gobierno a un precio que hizo que el proceso fuera prácticamente confiscado. La práctica era familiar en Egipto; cf. Preisigke, Wörterbuch der Griechischen Papyruskunden.

8 Ver Apéndice II y Hastings, Enciclopedia de Religión y Ética.

9 Para la expresión proverbial cf. Cap. xiii.10 .

10 Praefectus aerarii .

11 La moneda de oro estándar, el " solidus ", que Procopius llama " stater ", se redujo, dice (cap. Xxv.12) , son 210 "obols" a 180, un corte, como le pareció, de más de catorce por ciento. Sin embargo, el valor intrínseco del " solidus " no era (p267) cambió materialmente, y esta moneda continuó sirviendo durante muchos siglos como una unidad de valor estándar, conocida como "Besant" o "Bizantino", en todo el mundo del comercio desde el Lejano Oriente hasta las costas occidentales de Europa. Cf. Libro VII .i.30 .

12 Aquí Procopio está exactamente equivocado. El " aureus ", que fue acuñado por primera vez por Julio César como 1/40 de libra de peso, se hundió constantemente a 1/72 de libra bajo Constantine.

Capítulo XXIII

p267 En primer lugar, aunque era costumbre desde la antigüedad que cada Emperador sucesivo hiciera, no una, sino muchas veces, una donación a todos los sujetos de los atrasos de sus deudas con el Tesoro, por un lado, por un lado. , para prevenir p269 los indigentes y aquellos que no tenían medios para pagar estos atrasos de ser estrangulados regularmente, y, por otro lado, para evitar darles a los recaudadores de impuestos pretextos en caso de que deban tratar de denunciar a quienes, aunque sujetos al impuesto, Este hombre no debía nada en mora, por un período de treinta y dos años, 1 no ha hecho nada por el estilo para sus súbditos. 2 2 Y por esta razón, era necesario que los indigentes se fueran y en ningún caso volvieran de nuevo. 3 Y los denunciantes siguieron acosando a los agricultores más respetables al defender sobre ellos la amenaza de una acusación, alegando que durante mucho tiempo habían estado pagando sus impuestos a una tasa más baja que la impuesta a su distrito. 4 Porque los pobres desgraciados tenían que temer no solo el nuevo pago del impuesto, sino también la posibilidad de que pudieran verse agobiados por la carga de los impuestos durante tantos años por los que no tenían nada. 5 En cualquier caso, muchos hombres realmente entregaron sus bienes a los chantajistas o al Tesoro y siguieron su camino. 6 Además, aunque los medos y los sarracenos habían saqueado la mayor parte de la tierra de Asia, y los hunos y los esclaveni y los antae de toda Europa, y algunas de las ciudades habían sido derribadas, y otras habían sido despojadas de su territorio. la riqueza de manera muy completa a través de contribuciones recaudadas, y aunque habían esclavizado a la población con todas sus propiedades, hacían a cada región indigente de habitantes por su p271 incursiones diarias, sin embargo, no remitió el impuesto a nadie, con la única excepción de que las ciudades capturadas tenían solo la exención de un año. 7 Y, sin embargo, si hubiera considerado oportuno, como lo hizo el emperador Anastasio, remitir a las ciudades capturadas todos sus impuestos durante siete años, 3 creo que incluso así no habría estado haciendo todo lo que debería haber tenido en vista del hecho de que, A pesar de que Cabades se había ido sin hacer el menor daño a los edificios, Chosroes no solo había disparado todas las estructuras y lo había arrasado hasta el suelo, sino que también había infligido mayores sufrimientos a sus víctimas. 8 Y ahora a estos hombres a quienes remitió esta porción ridículamente pequeña del tributo, así como a todos los demás, hombres que a menudo habían apoyado los ataques del ejército mediano, y aunque Huns y Saracens habían asolado continuamente las tierras del este , y aunque no menos terriblemente los bárbaros en Europa también estaban causando tal destrucción todos los días y sin cesar: a estos hombres, les digo, este Emperador se mostró como el más salvaje que todos los bárbaros juntos. 9 Porque a través de "comprar en la solicitud" 4 y lo que se llama "impone" y "evaluaciones prorrateadas", 5 los propietarios de la tierra fueron inmediatamente, una vez que el enemigo se retiró, reducido a la ruina. 10 Ahora, cuáles son estos términos y qué significan, procederé a explicar.

11 Los propietarios de bienes están obligados a proveer al ejército romano en proporción al impuesto que se cobra a cada propietario, las entregas se realizan, no donde P273 temporada del año en que se debe llenar la solicitud de permisos, pero cuando los funcionarios lo encuentran posible y lo han determinado, y al hacer estas solicitudes no se realiza ninguna investigación para ver si los agricultores tienen las disposiciones necesarias en sus tierras. 12 De este modo, resulta que estos hombres desgraciados están obligados a importar provisiones para soldados y caballos, comprándolos a precios mucho más altos de lo que deben recibir, y eso, también, en un mercado que, de ser así, puede Estar a una gran distancia de sus granjas, y luego llevar estas provisiones 6 al lugar donde el ejército probablemente esté, y deben medir estos suministros a los intendentes del ejército, no de la manera en que son aceptados por todo el mundo. , pero justo como los Quartermasters desean. 13 Y esto es lo que se llama "comprar a pedido", y el resultado ha sido que todos los dueños de las granjas han sido desangrados. 7 14 Por este proceso, se ven obligados a pagar su impuesto anual no menos de diez veces, ya que a menudo se ha reducido a su suerte, no solo para suministrar suministros directamente al ejército, como se dijo, sino también, además de lo que Han sufrido así, transportar grano a Bizancio; porque no solo Barsymes, como se le llamaba, se ha atrevido a perpetrar esta indignación, pero incluso antes de él, el Capadocio, y más tarde a aquellos que sucedieron a Barsimas en la dignidad de esta oficina.

15 Tal de manera general era "comprar a pedido". p275 Pero el término "impost" se usa para describir un tipo de ruina imprevista que cae repentinamente sobre los propietarios de la tierra y destruye la raíz y ramifica su esperanza de un medio de vida. 16 Porque este es un impuesto sobre las tierras que han sido abandonadas o improductivas, cuyos propietarios y granjeros ya han tenido la desgracia de perecer por completo o, abandonando sus propiedades ancestrales, ahora están viviendo en la miseria debido a los males que se les imponen. por motivo de estos implantes; y no dudan en imponérselo a cualquiera que aún no se haya arruinado por completo.

17 Tal es el significado del término "impost", un término que con buena razón ganó su moneda más amplia durante el período en cuestión. Pero en cuanto a las "evaluaciones prorrateadas", para eliminar el tema en la menor cantidad de palabras posibles, el tema es el siguiente. 18 Que las ciudades deban ser sometidas a muchas exacciones perjudiciales en todo momento y particularmente durante este período era inevitable; En cuanto a los motivos que condujeron a su imposición y la forma de su aplicación, no quiero discutirlos en esta ocasión, para que mi tratado no sea interminable. 19 Estas evaluaciones fueron pagadas por los propietarios de las tierras, cada una de las cuales pagó una suma determinada en proporción al impuesto que se le aplica regularmente. 20 Pero el problema no se detuvo aquí; por el contrario, cuando llegó la plaga, se apoderó de todo el mundo civilizado y especialmente del Imperio Romano, 8 y acabó con la mayoría de los granjeros, y cuando por esta razón las tierras, como uno podría esperar, se habían abandonado, El emperador mostró p277 no piedad a los dueños de estas tierras. 21 Porque nunca relajó su exacción del impuesto anual, no solo como lo impuso a cada persona por separado, sino también exigiendo la parte que correspondía a sus vecinos fallecidos. 9 22 Además, también tuvieron que soportar todas las otras exacciones que mencioné hace un momento, ya que siempre cayeron sobre aquellos que fueron maldecidos por la propiedad de las granjas, y por encima de todas estas cosas, tuvieron que albergar a los soldados, en Los mejores y más caros de sus cuartos y para esperarlos, mientras ellos mismos, durante todo este tiempo, vivieron en las dependencias más humildes y en mal estado.

23 Todos estos males siguieron afligiendo constantemente a la gente durante el reinado de Justiniano y Teodora, porque sucedió que ni la guerra ni ninguna de las mayores calamidades se calmaron durante este tiempo. 24 Y como hemos mencionado las habitaciones para la venta de billetes, no debemos pasar por alto el hecho de que los propietarios de las casas en Bizancio, al tener que dejar sus viviendas allí como alojamiento para los bárbaros hasta el número de unos setenta mil, no solo pudieron no obtienen ningún beneficio de su propiedad, sino que también se vieron afectados por estas otras condiciones desagradables.


Las notas del editor de Loeb:

1 De la adhesión de Justino, 518 dC , por quien Justiniano actuó como regente.

2 Cf. Gibbon, Decadencia y Caída del Imperio Romano , ed. Bury, IV .237.

3 Cf. Libro I .vii.35 .

4 Cf. Cap. xxii.19 y nota .

5 Pauly-Wissowa, Real-Encyclop. s.vv. Preisigke, Wörterbuch der griechischen Papyruskunden. Las "evaluaciones prorrateadas" se cobraron para obtener la cantidad incumplida por los propietarios fallecidos, como se explica a continuación.

6 es decir, desde el lugar de compra hasta el lugar donde se facturan los soldados.

7 Lit. "han sido cortados sus tendones", es decir, "han sido incapacitados".

8 Libro II.xxii, xxiii .

9 es decir, los impuestos incumplidos por la muerte o desaparición de los propietarios fueron prorrateados entre los propietarios sobrevivientes.

Capítulo XXIV

p277 Tampoco es seguro que su trato a los soldados sea enviado al silencio; porque sobre ellos puso en autoridad al más malvado de todos los hombres, ordenándoles que recolectaran de esta fuente todo lo que pudieran, y estos oficiales estaban bien conscientes de que la duodécima parte de lo que deberían procurar debería corresponderles. 2 Y les dio el Título p279 de " logotetes ". 2 Y estos cada año idearon el siguiente esquema. De acuerdo con una ley, el salario militar no se otorga a todos por igual año tras año, pero cuando los hombres aún son jóvenes y se han unido recientemente al ejército, la tasa es más baja, mientras que para aquellos que han estado en servicio y ahora están cerca de la mitad del rollo de masa, 3 crece más. 3 Pero cuando han envejecido y están a punto de ser dados de baja del ejército, el salario es mucho más imponente, al final no solo que pueden, cuando en el futuro viven como ciudadanos privados, tienen suficiente para su mantenimiento propio, pero también puede ser que, cuando les corresponde medir completamente el término de la vida, puedan dejar de su propiedad algún consuelo a los miembros de sus hogares. 4 Por lo tanto, el tiempo, al promover continuamente a los soldados que están más abajo en la escala al rango de aquellos que han muerto o han sido dados de baja del ejército, regula en base a la antigüedad los pagos que se harán del Tesoro a cada hombre. 5 Pero los Logotetes, como se los llama, no permitirían que los nombres de los fallecidos se eliminen de las listas, incluso cuando grandes números murieron en un momento dado por otras causas, y especialmente, como fue el caso con la mayoría, en el Curso de las numerosas guerras. Además, ya no llenarían los rollos de reunión, 4 y eso también durante un largo período. 6 Y el resultado de esta práctica ha resultado desafortunado para todos los involucrados: primero, para el Estado en que el número de soldados en servicio activo es siempre deficiente; En segundo lugar, para los soldados supervivientes, en el sentido de que son codeados. p281 por aquellos que han muerto mucho antes y, por lo tanto, se encuentran en una posición inferior a lo que merecen, y que reciben una paga que es más baja que si tuvieran el rango al que tienen derecho; y, finalmente, para los Logotetes, que durante todo este tiempo han tenido que repartir a Justiniano una parte del dinero de los soldados.

7 Además, continuaron aplastando a los soldados con muchas otras formas de sanciones, como para recompensarlos así por los peligros incurridos en las guerras, acusando a algunos de ser "griegos", 5 como si fuera totalmente imposible para cualquier hombre de Grecia. para ser un hombre decente, otros con estar en el servicio sin una orden del Emperador, a pesar de que pudieran mostrar, en este punto, una orden imperial, que, sin embargo, los Logotetes sin vacilación tuvieron el descaro de denunciar; y otros todavía acusaron sobre el terreno de que durante algunos días habían estado ausentes de sus compañeros. 8 Más tarde, también algunos de los guardias del palacio fueron enviados a través de todo el Imperio Romano, y aparentemente estaban en busca de algún ejército que no fuera adecuado para el servicio activo; y se atrevieron a quitar los cinturones 6 de algunos de estos como no aptos o demasiado viejos, y estos a partir de entonces tenían que pedir su pan a los piadosos en la plaza pública del mercado, para que se convirtieran en una causa constante de lágrimas y lamento por parte de todos los que los conocieron; y del resto cobraron grandes sumas de dinero, hasta el final que p283 podrían no sufrir el mismo destino, de modo que los soldados, divididos de múltiples maneras, se habían convertido en el más pobre de todos los hombres y no tenían el menor entusiasmo por la guerra. 9 Fue precisamente por esta razón que el poder romano fue destruido en Italia. De hecho, cuando Alejandro el Logotete 7 fue enviado allí, tuvo el descaro de presentar estos cargos 8 sin quejarse de los soldados, y trató de obtener dinero de los italianos, alegando que los estaba castigando por su comportamiento durante el reinado de Teodérico. y los godos. 10 Y no fue solo los soldados que fueron oprimidos por la miseria y la pobreza a través de la conducta de los Logotetes, sino también los subordinados que sirvieron a todos los generales, anteriormente un grupo numeroso y muy estimado, que trabajaron bajo la carga del hambre y la pobreza extrema. 11 Porque no tenían los medios para proveerse de sus necesidades habituales.

12 Y agregaré un artículo adicional a los que he mencionado, ya que el tema de los soldados me lleva al mismo. Los emperadores romanos en épocas anteriores estacionaron una gran multitud de soldados en todos los puntos de la frontera del Imperio para proteger los límites del dominio romano, particularmente en la parte oriental, controlando así las incursiones de los persas y los sarracenos; Estas tropas las llamaban limitanei . 9 13 Estos al principio, el emperador Justiniano trató de manera tan casual y tan cruel 10 que sus pagadores P285 se retrasaron cuatro o cinco años en sus pagos a ellos, y siempre que se hizo la paz entre los romanos y los persas, estos desdichados se vieron obligados, suponiendo que ellos también se beneficiarían de las bendiciones de la paz, para hacer un regalo al Tesorería de la paga que se les debía por un período determinado. Y más tarde, sin una buena razón, les quitó el nombre de las tropas regulares. 14 A partir de entonces, las fronteras del Imperio Romano quedaron desprovistas de guardias y los soldados se vieron obligados a mirar a las manos de quienes estaban acostumbrados a las obras de piedad.

15 Otro grupo de soldados, no menos de tres mil quinientos en número, había sido asignado originalmente a la custodia del Palacio; Estos se llaman Scholarii . 11 16 Y el Tesoro se ha acostumbrado desde el principio a pagar estos salarios más altos que todos los demás. Estos hombres fueron elegidos por su excelencia por los primeros emperadores, siendo reclutados para este honor entre los armenios. 17 Pero desde el momento en que Zeno llegó al trono, el camino ha estado abierto para todos, tanto cobardes como hombres totalmente no guerreros, para alcanzar el honor de este título. 18 Y a medida que pasaba el tiempo, incluso los esclavos, al pagar un soborno, podían comprar la admisión a este servicio. Entonces, cuando Justino se hizo cargo del Imperio, este Justiniano designó a muchos para este honorable servicio, por lo tanto P287 consiguiendo para sí grandes cantidades de dinero. 19 Pero cuando por fin observó que ya no había vacantes en estos rangos, agregó a sus dos mil reclutas, que solían llamar "supernumerarios". 20 Pero cuando él mismo se apoderó del Imperio, sacudió estos supernumerarios con gran rapidez, sin darles ningún pago. 12

21 Pero para aquellos incluidos en el cuerpo regular de los Scholarii ideó lo siguiente. Cuando era de esperarse que se enviara un ejército contra Libia o Italia o Persia, les enviaría órdenes de empacar para que formaran parte de la expedición, aunque sabía bien que no estaban en condiciones de ser activos. servicio, y ellos, aterrorizados, le remitieron su paga por un período específico para que esto no se hiciera. Y sucedió que esto le sucedió a los eruditos muchas veces. 22 Y también Peter, durante todo el tiempo mientras ocupaba el cargo de Magister, como se le llama, los acosaba constantemente con robos inauditos. 23 Porque aunque era un hombre apacible y nada versado en ofrecer insultos, al mismo tiempo era el ladrón más grande del mundo y absolutamente lleno de avaricia vergonzosa. Este Peter ha sido mencionado también en los libros anteriores 13 por haber llevado a cabo el asesinato de Amalasuntha, hija de Theoderic.

24 Y también hay otros en el Palacio que se tienen en mucho mayor estima, ya que el Tesoro está acostumbrado a permitirles un salario más alto debido a que ellos, por su parte, han pagado sumas más grandes. p289 para el nombre de pertenencia al servicio; Estos se llaman Domestici y Protectores , y desde la antigüedad no han sido practicados en hechos de guerra. 25 Porque es solo por el bien del rango y por la apariencia de la posición en la que suelen estar inscritos entre los cuerpos de palacio. Y desde la antigüedad, algunos de estos han tenido su residencia en Bizancio, algunos en Galacia y otros en otros lugares. 26 Pero estos también, Justiniano, era constantemente intimidante en la forma descrita, obligándolos así a renunciar a la paga que les pertenecía. Y esto se explicará en resumen. 27 Había una ley que cada cuatro años el Emperador debía presentar a cada uno de los soldados una cantidad específica de oro. 28 Por lo tanto, cada cuatro años enviaban mensajeros a todas las partes del Imperio Romano y presentaban cinco estatuas de oro a cada soldado. 29 Y no podría haber ninguna falla en este asunto en ningún momento ni por ningún medio. Pero desde el momento en que este hombre asumió la administración del Estado, no ha hecho tal cosa ni se propuso hacerlo, aunque ya ha pasado un período de treinta y dos años, por lo que los hombres incluso han llegado a olvidar esta práctica. hasta cierto punto.

30 Y pasaré a explicar otro de sus métodos para saquear sus súbditos. Los que montan la guardia o manejan los despachos para el Emperador y los oficiales en Bizancio, o que realizan cualquier otro servicio, se asignan primero a los rangos más bajos, y a medida que pasa el tiempo avanzan constantemente para llenar los lugares de los que han muerto. o retirado, y cada uno de ellos sigue subiendo desde el Rango de p291 que ha mantenido hasta el momento en que monta el escalón más alto y alcanza el punto más alto posible de esta carrera. 31 Para aquellos que han alcanzado este alto rango, se les ha asignado un salario de antaño, tan grande que cada año se reúnen en más de cien centenaria de oro, 14 y ha ocurrido que no solo ellos mismos son atendidos en la antigüedad. edad, pero que muchos otros también comparten con ellos, en general, la asistencia derivada de esta fuente, y los asuntos del Estado han avanzado de este modo a un alto punto de prosperidad. 32 Pero este Emperador, al privarlos de prácticamente todos estos ingresos, les ha causado problemas a ellos y al resto de la humanidad. Porque la pobreza se apoderó de ellos primero y luego pasó a través del resto, que anteriormente había tenido una parte de su beneficio. 33 Y si alguien debiera calcular la pérdida que cayó sobre ellos de esta fuente durante un período de treinta y dos años, llegaría a la medida de la cantidad de la cual era su desgracia privarse.


Las notas del editor de Loeb:

1 Cf. Libro II .xv.9 .

2 agentes opresores del tesoro imperial; cf. Cap. xviii.15 .

3 La posición del nombre de un hombre en el rollo de masa dependía de la duración de su servicio.

4 es decir, alistando nuevos reclutas.

5 El uso despectivo del término " Graeci " fue observado a menudo por Procopius, por ejemplo , el Libro IV .xxvii.38 . Cf. el " Graeculus esuriens " de la tercera sátira de Juvenal, línea 78 .

6 es decir, "dado de baja en desgracia".

7 Cf. Libro VII .i.28 ff.

8 Que eran "no aptos" o "demasiado viejos".

9 soldados de la frontera, limas .

10 es decir, "tacaño".

11 Una Guardia Imperial formada por Constantino I para reemplazar a la anterior cohorte pretoriana, llamada así por las Scholae o compañías de cadetes asignados al Palacio; cf. Libro VIII .xxvii.2 .

12 Los despidió sin paga.

13 Libro V .iv.17 ff. Cf. También la historia secreta xvi.2‑5 .

14 Cf. Cap. i.33, nota .

 

Capítulo XXV

p291 Así fueron los hombres en servicio maltratados por este tirano. Y ahora procederé a hablar de su trato a los mercaderes, a los marineros, a los artesanos y a los mercaderes en el mercado y, a través de éstos, de todos los demás. 2 Hay dos estrechos en los dos lados de Bizancio, uno en el Helesponto entre Sestus y Abydus y el otro en la desembocadura del mar llamada Euxine, donde se encuentra el lugar llamado Hieron. 1 3 Ahora en el estrecho de Hellespont no había ninguna casa de aduanas pública, sino una cierta p293 magistrado comisionado por el Emperador estaba estacionado en Abydus, vigilando para ver si algún barco con armas se dirigía hacia Bizancio sin el permiso del Emperador, y también si alguien estaba saliendo de Bizancio sin llevar un permiso y sellos de los hombres que tienen esta función ( porque es ilegal que alguien salga de Bizancio sin ser liberado por los hombres que sirven en la oficina del funcionario conocido como el "Magister"), y cobrar a los capitanes de los buques un peaje que nadie sintió, pero que era, por así decirlo, una especie de pago reclamado por el hombre que ocupaba este cargo como compensación por su trabajo. 4 Pero el hombre enviado al otro estrecho siempre había recibido su salario del Emperador, y observaba con gran cuidado las cosas que he mencionado y, además, para ver si algo se estaba transmitiendo a los bárbaros que están asentados. el Mar Euxino, de un tipo que no está permitido exportar de la tierra de los romanos a sus enemigos. Sin embargo, a este hombre no se le permitió aceptar nada de aquellos que navegaron de esa manera. 5 Pero desde el momento en que el emperador Justiniano se apoderó del Imperio, estableció una Aduana pública en cada estrecho y envió regularmente a dos funcionarios asalariados, aunque proporcionó el salario acordado, pero les ordenó que utilizaran todos los medios posibles. en su poder para hacerle una devolución de esa fuente de tanto dinero como sea posible. 6 Y ellos, preocupados solo por demostrarle su lealtad hacia él, terminaron saqueando de los cargadores el valor total de sus cargamentos.

p295 7 Tales fueron las medidas que tomó en cada uno de los dos estrechos. Y en Bizancio se topó con el siguiente plan. Dio una comisión a uno de sus amigos íntimos, un sirio de nacimiento llamado Addaeus, que le indicó que obtuviera beneficios para él de los barcos que atracaban en ese puerto. 8 Y desde ese momento en adelante no permitiría que ningún barco que se metiera en el puerto de Bizancio partiera de allí sin ser molestado, pero penalizaba a los capitanes por el valor de sus barcos o los obligaba a regresar a Libia e Italia. . 9 Y algunos de ellos no estaban dispuestos a tomar una carga de regreso o continuar por más tiempo en el negocio marítimo, pero se alegraron lo suficiente como para despegar quemando sus propios barcos de inmediato. 10 Sin embargo, todos aquellos que se vieron obligados a ganarse la vida solo con esta ocupación cobrarían los triples de los mercaderes importadores y, posteriormente, continuarán con las cargas; y en cuanto a los mercaderes, su salida a la dificultad era reparar su propia pérdida a expensas de quienes compraron los bienes; y así se supo que los romanos estaban muriendo de hambre por todos los dispositivos.

11 Así es como iban las cosas con respecto a la administración de los asuntos. Pero creo que no debería omitir mencionar también lo que hizo la pareja imperial con referencia a la pequeña acuñación. 12 Porque mientras que los cambiadores de dinero estaban acostumbrados a darles a aquellos que negociaban con ellos a cambio de un stater de oro de doscientos diez obols, que llaman pholleis , 2 estas personas, obteniendo ganancias privadas para sí mismos, lo arreglaron p297 que solo se deben dar ciento ochenta oboles por el estadista. De esta manera, cortan una séptima parte del valor de cada moneda de oro. . . de todos los hombres.

13 Pero cuando estos soberanos pusieron la mayor parte de la mercancía bajo el control de los monopolios, como se les llama, y ​​todos los días estrangulaban a los que deseaban comprar algo, y solo las tiendas donde se vendía la ropa se dejaban sin tocar, idearon este esquema para ese negocio también. 14 Las prendas hechas de seda habían sido producidas desde la antigüedad en las ciudades de Beirut y Tiro en Fenicia. 15 Y los mercaderes, artesanos y artesanos de estas telas habían vivido allí desde la antigüedad, y desde allí se transportaron a todo el mundo. 16 Y cuando, en el reinado de Justiniano, los que se dedicaban a este comercio tanto en Bizancio como en las otras ciudades vendían esta tela a un precio excesivo, disculpándose con la afirmación de que en ese momento en cuestión estaban pagando a los persas un precio más alto. Con un precio más alto que antes, y que las aduanas ahora eran más numerosas en la tierra de los romanos, el Emperador dio a todos la impresión de que estaba molesto con esto, y hizo una disposición general por ley que una libra de estas cosas no debería Cuesta más de ocho piezas de oro. 17 Y la sanción establecida para aquellos que deben transgredir esta ley debía ser privada de todo el dinero que tenían. Esto le parecía a la gente totalmente imposible y fuera p299 de la pregunta. Porque no era posible para los comerciantes importadores, que habían comprado estos cargamentos a un precio más alto, venderlos a los concesionarios por menos. 18 Por lo tanto, ya no les importaba dedicarse a la importación de estas cosas, y gradualmente eliminaron el resto de sus cargamentos mediante métodos bastante furtivos, sin venderles ninguna duda a algunos de los notables que encontraron satisfacción al hacer una demostración de tales galas. el gasto generoso de su dinero o, en cierto sentido, se vieron obligados a hacerlo. 19 Y cuando la Emperatriz se dio cuenta de estas transacciones a través de los susurros de ciertas personas, aunque no investigó los chismes que circulaban, inmediatamente les quitó a los hombres todo el cargamento y, además, les impuso una multa. Un centenario de oro. 4 . . . Pero este negocio en particular está bajo el control, al menos entre los romanos, del funcionario a cargo de los tesoros imperiales. 20 Por consiguiente, no mucho después de haber nombrado a Peter con el apellido Barsymes en esta posición, le permitieron hacer cosas execrables. 21 Porque mientras exigía que todos los demás hombres observaran estrictamente la ley, los artesanos de este oficio debían trabajar solo, y vendía tintes, ya no furtivamente sino en la plaza pública del mercado, al precio de no menos de seis piezas de oro la onza para la calidad ordinaria, pero más de veinticuatro piezas para el tinte imperial que suelen llamar holoverum . 5 22 Y aunque él produjo grandes sumas de esa fuente para el Emperador, él mismo ganó aún P301 más sin ser observado, y esta práctica, que comenzó con él, siempre ha continuado. 23 Porque solo él, hasta el momento, está establecido, sin ningún intento de ocultamiento, como importador y minorista de esta mercancía. 24 En consecuencia, los importadores que en el pasado habían participado en este comercio tanto en Bizancio como en otras ciudades, en el mar y en tierra, ahora tenían que soportar, como era de esperar, las dificultades derivadas de este procedimiento. 25 Y en las otras ciudades, prácticamente toda la población se vio repentinamente reducida a mendicidad. Los mecánicos y los trabajadores manuales se vieron obligados naturalmente a luchar contra el hambre, y muchos, en consecuencia, cambiaron su ciudadanía y se fueron como fugitivos a la tierra de Persia. 26 Pero siempre el Maestro de los Tesoros 6 se mantuvo solo como único gerente de este negocio, y aunque él sí dio su consentimiento para entregar al Emperador una parte de sus ganancias, como se ha dicho, se llevó la mayor parte para sí mismo y fue enriquecedor. Él mismo a través de calamidades públicas. Tanto entonces para esto.


Las notas del editor de Loeb:

1 Cf. Cap. xv.36 . La moderna estación de cuarentena para barcos que vienen del Mar Negro está cerca de este punto.

2 El φόλλις era una moneda valorada en dos denarios ; bajo los emperadores anteriores, la palabra se había usado para designar una bolsa de dinero (un significado derivado de φόλλις , "fuelle" - una bolsa de cuero), y luego una bolsa de ese tipo llena de pedazos de dos denarios cada uno; (p295) estas bolsas, cuando estaban selladas y selladas oficialmente, tenían vigencia a un valor fijo. Ver Pauly-Wissowa, Real-Encyclop. sv

3 El quater, cortado de 21 obols a 18, perdió una séptima parte de su valor original.

4 Cf. Cap. i.33, nota .

5 "Todo genuino"; una palabra híbrida

6 Praefectus aerarii .

Capítulo XXVI

p301 Ahora veremos cómo logró destruir las marcas de distinción y todas las cosas que confieren honor y belleza tanto en Bizancio como en cualquier otra ciudad. 2 Primero decidió abolir el rango de retor ; 1 porque privó de todo derecho a los premios de todos sus premios competitivos en los que antes habían estado acostumbrados a deleitarse y enorgullecerse de haber cumplido su función como defensores, y ordenó a los que estaban en desacuerdo con uno p303 otra para litigar directamente bajo juramento; y siendo así despreciado, los rhetors cayeron en gran desánimo. 3 Y después, como se ha dicho, se había llevado todas las propiedades de los senadores y de los otros que se consideraban prósperos, tanto en Bizancio como en todo el Imperio Romano, no quedaba nada para esta profesión más que permanecer ocioso. 4 Porque los hombres no poseían nada de valor alguno, con respecto al cual pudieran disputar entre sí. Inmediatamente después, habiéndose reducido en número en lugar de muchos y no tener ninguna estima en todas partes, aunque anteriormente habían sido muy estimados, eran oprimidos por la pobreza extrema, como era de esperar, y al final no obtuvieron nada de ellos. Su profesión, excepto los insultos solos.

5 Más aún, también hizo que los médicos y maestros de niños nacidos libres carecieran de las necesidades de la vida. Para los subsidios de mantenimiento gratuito que los antiguos emperadores habían decretado, se les debería dar a los hombres de estas profesiones con fondos públicos que él canceló por completo. Además, todos los ingresos que los habitantes de todas las ciudades habían estado recaudando localmente para sus propias necesidades cívicas y para sus espectáculos públicos, los transfirió y se atrevió a mezclarlos con el ingreso nacional. 7 Y a partir de entonces, ni los médicos ni los maestros fueron estimados, ni nadie pudo hacer provisiones para edificios públicos, ni las lámparas públicas se encendieron en las ciudades, ni hubo ningún otro consuelo para sus habitantes. 8 Para los teatros y hipódromos y circos se p305 todo cerrado en su mayor parte - los lugares en los que, como sucedió, su esposa había nacido, crecido y educado. Y más tarde ordenó que estos espectáculos se cerraran por completo, incluso en Bizancio, para que el Tesoro no tuviera que proporcionar las sumas habituales a las numerosas e innumerables personas que se ganaban la vida. 10 Y hubo tristeza y abatimiento en privado y en público, como si otra aflicción del Cielo los hubiera golpeado, y no hubiera risa en la vida de nadie. 11 Y ningún otro tema surgió en la conversación de la gente, ya sea en casa o en el mercado o en los lugares sagrados, que los desastres, las calamidades y las desgracias de tipo novedoso en grado superior.

12 Tal era la situación en las ciudades. Y lo que queda por decir vale la pena contar. Cada año se elegían dos cónsules de los romanos, uno en Roma y el otro en Bizancio. 13 Y a quienquiera que se llamara a este honor seguramente se le exigiría que gastara más de veinte centenarios de oro 2 en el Estado, una pequeña parte de este dinero era su propio dinero, pero la mayor parte era provisto por el Emperador. 14 Este dinero se distribuyó entre aquellos a quienes he mencionado y, en general, quienes carecían de medios de subsistencia y, en particular, a los artistas en el escenario, por lo que brindaron un apoyo constante a todas las empresas cívicas. 15 Pero desde el momento en que Justiniano se hizo cargo del Imperio, estas cosas no fueron p307 ya hecho en las temporadas apropiadas; pero aunque al principio se nombró un cónsul para los romanos después de un largo intervalo, finalmente, la gente nunca vio a ese funcionario ni siquiera en un sueño 3 y, en consecuencia, la humanidad estaba siendo golpeada cruelmente por una especie de pobreza, ya que el Emperador ya no proporcionaba su sujetos con lo que habían estado acostumbrados a recibir, pero siguieron privándolos de todas las formas y en todas partes de lo que todavía poseían.

16 Ahora bien, cómo este despoiler se ha estado tragando todo el dinero público y cómo ha estado fugando a los miembros del Senado de sus bienes, tanto individualmente como todos en común, creo que se ha descrito suficientemente. 17 Y cómo ha eludido mediante el chantaje de los métodos de chantaje a los demás, que tienen la reputación de ser prósperos, y ha logrado robarles su dinero, esto creo que me lo han dicho bastante adecuadamente; sí, y los soldados y los que sirven a todos los magistrados y los que sirven en el Palacio como guardias, y los granjeros y los dueños y dueños de tierras, y aquellos cuya profesión es oratoria, y mucho más, los mercaderes navales y los propietarios de barcos y marineros, mecánicos y jornaleros y comerciantes de la plaza del mercado y de quienes se ganan la vida con actuaciones en el escenario y, además, todas las demás clases, puedo decir, a las que se llega por el daño que emana de este hombre.

18 Y procederemos inmediatamente a contar cómo trató a los mendigos, a la gente común y al P309 pobres y los afligidos con toda forma de discapacidad física; Para su tratamiento de los sacerdotes se describirá en mis libros posteriores. 4 19 En primer lugar, habiendo tomado el control, como se ha dicho, de todas las tiendas y establecido lo que se llama los monopolios de todos los bienes más indispensables, procedió a exigir a toda la población más de tres veces los precios habituales. 20 Ahora, en cuanto a sus otras acciones, en la medida en que me han parecido pasadas las contadas, yo, por mi parte, no podía aspirar a catalogarlas ni siquiera en un relato interminable; pero diré que de los compradores de pan que robó con la mayor crueldad en todo momento, hombres que, siendo trabajadores manuales y empobrecidos y afligidos con cada discapacidad física, no podían evitar comprar pan. 21 Para poder obtener de esta fuente tanto como tres centenarios 5 cada año, requería que los panes fueran más caros y llenos de ceniza; 6 porque este Emperador no dudó en recurrir a un acto tan impío de vergüenza como este. 22 Y a los que estaban a cargo de esta oficina, utilizando este pretexto como una excusa para obtener ganancias privadas, de hecho les resultó fácil obtener una gran riqueza, pero al hacerlo eran constantemente, por extraño que parecieran, creando para los pobres son una hambruna hecha por el hombre en tiempos de abundancia; porque estaba absolutamente prohibido que cualquier hombre importara incluso maíz º de otra parte, pero se requería de todo lo que debían comprar y comer estos panes.

23 Y aunque vieron que el acueducto de la ciudad había p311 se rompió y estaba entregando solo una pequeña fracción del agua a la ciudad, no se dieron cuenta del asunto y no consentirían gastar dinero en ello, a pesar del hecho de que una gran multitud de personas, explotando con indignación, siempre se reunía en las fuentes, y que todos los baños habían sido cerrados. Y sin embargo, despilfarró una gran masa de dinero sin ninguna buena razón en los edificios sobre el mar 7 y otras estructuras sin sentido, construyendo nuevas en todas las partes de los suburbios, como si los palacios en los que todos los emperadores anteriores se hubieran contentado con vivir en todas partes. sus vidas no pudieron contener su casa. 24 Por lo tanto, no fue por motivos de economía, sino para efectuar la destrucción de seres humanos, que consideraron oportuno descuidar la construcción del acueducto, ya que ningún hombre en todo el mundo desde el principio de los tiempos ha estado más preparado que Este Justiniano, tanto para ganar dinero basalmente, como para desperdiciarlo inmediatamente. 25 De los dos recursos, entonces, a saber, la comida y la bebida, que habían sido dejadas a quienes se encontraban en extrema pobreza, ambos fueron utilizados por este Emperador para su lesión, como he dicho, desde que hizo que el uno, a saber, el agua, sea imposible de obtener. Y el otro, el pan, mucho más caro de comprar.

26 Y así trató, no solo a la clase mendiga de Bizancio, sino también, en algunos casos, a los que vivían en otros lugares, como se lo diré de inmediato. 27 Porque cuando Teodérico capturó Italia, se fue donde estaban los que servían como soldados en el Palacio de Roma, para que al menos un rastro de la antigua política se conservara allí, dejando a cada hombre un pequeño salario diario; y estos soldados Los p313 eran muy numerosos. 28 Para los Silentiarii , 8 como se les llama, y Domestici 9 y Scholarii 10 estaban entre ellos, aunque en su caso no quedaba nada militar excepto el nombre del ejército, y esta paga que apenas bastaba para mantenerlos; y Theoderic ordenó que esta costumbre se transmitiera a sus descendientes y descendientes. 29 Y a los mendigos que tenían su lugar junto a la Iglesia de Pedro 11, el Apóstol, ordenó que el Tesoro proporcionara para siempre cada año tres mil medidas de maíz. Estas pensiones todos estos mendigos continuaron recibiendo hasta que Alexander, llamado "Recortes", llegó a Italia. 12 30 Porque este hombre decidió inmediatamente, sin dudarlo, abolirlos a todos. Al enterarse de esto, Justiniano, emperador de los romanos, puso el sello de su aprobación en este curso de acción y mantuvo a Alejandro en un honor aún más alto que antes. Durante este viaje, Alejandro también hizo el siguiente daño a los griegos.

31 El puesto de avanzada en Thermopylae había estado desde el principio bajo el cuidado de los granjeros de esa región, y solían turnarse para vigilar el muro allí, cuando se esperaba que algunos bárbaros u otros hicieran un descenso al Peloponeso. 32 Pero cuando Alexander visitó el lugar en la ocasión en cuestión, él, fingiendo que estaba actuando en interés de los peloponesos, se negó a confiar el puesto de avanzada a la p315 agricultores. 33 Así que colocó tropas allí en el número de dos mil y ordenó que su salario no fuera provisto por el Tesoro imperial, sino que transfirió al Tesoro todos los fondos cívicos y los fondos para los espectáculos 13 de todas las ciudades de Grecia. , con el pretexto de que estos soldados se mantendrían allí, y en consecuencia en toda Grecia, y no menos importante en Atenas, no se restauró ningún edificio público ni se pudo hacer ninguna otra cosa necesaria. 34 Justiniano, sin embargo, sin ninguna duda confirmó estas medidas de "Recortes".

35 Entonces, estos asuntos se estaban moviendo de la manera descrita. Pero ahora debemos pasar al tema de los pobres en Alejandría. Hubo un cierto Hephaestus entre los rectores que se hizo cargo del gobierno de Alejandría y, si bien puso fin a la lucha de facciones de la población, presentándose como un objeto de terror para el facto, había llevado a todos Los habitantes de la ciudad el extremo extremo de la extrema desgracia. 36 Para llevar directamente a todas las tiendas de la ciudad a lo que se llama el monopolio, él no permitiría que ninguno de los comerciantes se involucrara en este negocio, pero habiendo, solo de todos ellos, convertirse en un minorista, vendería todo tipo de mercancía , obviamente midiendo su precio por el poder arbitrario de su oficina, y la ciudad de Alejandría era como estallar de ira debido a la escasez de las necesidades de la vida, una ciudad donde, en el pasado, todas las cosas habían sido extremadamente baratas incluso para los que viven en la pobreza extrema; p317 y los pellizcó particularmente en el asunto del pan. 37 Porque él mismo hizo todas las compras de grano a los egipcios, sin permitir que nadie más comprara tanto como un solo beso, y así determinó el tamaño de los panes y el precio del pan tal como lo deseaba. 38 Así, en poco tiempo, adquirió para sí fabulosas riquezas y cumplió el deseo del Emperador en este asunto. 39 Y mientras la población de Alejandría, por temor a Hefesto, soportó su difícil situación en silencio, el Emperador, por respeto al dinero que seguía llegando a él constantemente, amaba al hombre sobremanera.

40 Y este Hefesto, para poder cautivar aún más la mente del Emperador, ideó este plan adicional. 41 Diocleciano, un antiguo emperador de los romanos, había decretado que el Tesoro diera una gran cantidad de grano cada año a los necesitados entre los alejandrinos. 42 Y el pueblo, habiendo distribuido este grano entre ellos en primera instancia, ha transmitido esta costumbre a sus descendientes hasta el día de hoy. 43 Pero Hephaestus, desde el momento en cuestión, arrebató a los indigentes de las necesidades de la vida hasta dos millones de medidas al año y lo colocó en los almacenes del Estado, escribiendo al Emperador que estas personas habían estado recibiendo hasta ahora el grano. Injustamente, y no en beneficio del interés público. 44 Y, en consecuencia, el emperador confirmó la acción y lo sostuvo en mayor favor, y los de los alejandrinos. p319 que tenía esta única esperanza de ganarse la vida más cruelmente como resultado de esta inhumanidad.


Las notas del editor de Loeb:

1 Los Rhetors eran abogados profesionales o abogados; cf. Cap. xx.17 .

2 Cf. Cap. i.33, nota .

3 El consulado fue abolido en el año 541 d .

4 Cf. Cap. i.14 .

5 Cf. Cap. i.33, nota .

6 Es decir, obligó a los panaderos no solo a adulterar sus panes, sino también a cobrar más por ellos.

7 Un cargo incitado repetidamente por Procopio, por ejemplo , el cap. viii.7 .

8 Cf. Libro II .xxi.2 .

9 Cf. Libro III .iv.7 .

10 Cf. Cap. xxiv.15, nota .

11 La iglesia construida por Constantino el Grande en el sitio de la actual San Pedro.

12 Como Logoteta, oprimió a los soldados con crueldad, y se dijo que podía cortar monedas de oro sin cambiar su forma. Cf. Libro VII .i.28‑30. El ψαλίδιον , diminutivo de ψαλίς , fue un instrumento de recorte; El término sobrevive en el griego moderno.

13 Cf. xxvi.6 .

Capítulo XXVII

p319 Ahora, los hechos hechos por Justiniano eran tantos en número que toda la eternidad no sería suficiente por su cuenta. 2 Pero me bastará con recopilar y mencionar algunos ejemplos del número entero en los que todo su carácter se revelará claramente a los hombres de las generaciones futuras: que era un disimulador y no se preocupaba por Dios ni por los sacerdotes ni por los sacerdotes. leyes, ni para la población, aunque al parecerlo fue favorecido por él, y, además, por cualquier decencia de ningún tipo ni por la ventaja del Estado o por cualquier beneficio que pudiera corresponderle, o que sus acciones pudieran encontrar. alguna excusa, ni ninguna consideración le pesaba más que la simple y única forma de arrebatar todo el dinero que había en el mundo. Y empezaré por esto último.

3 El emperador designó a un sacerdote principal sobre los alejandrinos, Paulus por su nombre. Y se dio la casualidad de que cierto Rhodon, un fenicio de nacimiento, en aquel momento dominaba Alejandría. 4 A este hombre le ordenó que apoyara a Paulus con todo su celo en todo, para que ninguna de sus órdenes permaneciera sin cumplir. 5 Porque de esta manera pensó que debería poder ganar la adhesión de los herejes entre los alejandrios al Concilio de Calcedonia. 1 6 Había un cierto Arsenio, oriundo de Palestina, que había sido útil para la emperatriz Teodora en un asunto muy importante, y de esta circunstancia p321 había adquirido un gran poder y una gran cantidad de dinero y había alcanzado la dignidad del Senado, aunque era un sinvergüenza total. 7 Este hombre era, de hecho, un samaritano, pero para no perder el poder que tenía, había considerado oportuno adoptar el nombre de un cristiano. 2 8 Sin embargo, su padre y su hermano, confiando en el poder de este hombre, continuaron en Escitópolis, 3 preservando su fe ancestral y, siguiendo las instrucciones de él, estaban cometiendo errores indignantes contra todos los cristianos. 9 En consecuencia, los ciudadanos se levantaron contra ellos y los mataron a ambos con la muerte más cruel, y muchos males sucedieron para el pueblo de Palestina por esa causa. 10 Y en ese momento ni Justiniano ni la emperatriz le hicieron ningún daño a Arsenio, aunque él había sido la causa principal de todas las dificultades, pero le prohibieron que viniera más al Palacio; porque fueron acosados ​​por los cristianos de manera más persistente a causa de este asunto. 11 Este Arsenio, pensando en complacer al Emperador, no mucho después se puso en compañía de Paulus para Alejandría, para ayudarlo en otros asuntos y, en particular, para ayudarlo con todas sus fuerzas a fin de obedecer a los alejandrinos. . 4 12 Porque declaró que en el momento en que tuvo la mala suerte de ser excluido del Palacio, no había descuidado el estudio de todas las doctrinas de los cristianos. 13 Pero esto molestó a Theodora; porque ella fingió ir contra el Emperador en esto, como lo he dicho anteriormente. 5 14 Así que cuando Paulus y p323 Arsenio había llegado a Alejandría, Paulus entregó a Rhodon un cierto diácono llamado Psoes para que lo mataran, afirmando que solo él era el obstáculo que le impedía ejecutar las decisiones del Emperador. 15 Y Rhodon, actuando bajo la guía de los mensajes del Emperador, que eran frecuentes y extremadamente urgentes, decidió torturar al hombre. Y murió enseguida cuando fue atormentado por la tortura. 16 Cuando se enteró de esto al Emperador, inmediatamente, ante la vehemente insistencia de la Emperatriz, puso todo en movimiento contra Paulus, Rhodon y Arsenio, como si hubiera olvidado por completo las instrucciones que había dado a estos mismos hombres. . 17 Entonces nombró a Liberio, 6 de los patricios de Roma, como gobernador de Alejandría y envió a algunos de los notables sacerdotes a esa ciudad para hacer una revisión de la situación, entre ellos el archidiácono de Roma, Pelagio, asumiendo el papel. del sumo sacerdote Vigilius, como le había ordenado Vigilius. 18 Y cuando se probó el asesinato, inmediatamente sacaron a Paulus de su sacerdocio; y cuando Rhodon huyó a Bizancio, el Emperador se cortó la cabeza y confiscó todos sus bienes al Tesoro, aunque el hombre exhibió trece cartas que el Emperador le había escrito urgiéndole e insistiendo y ordenándole que apoyara a Paulus en todas las cosas y no. oponerse a él en todo lo que sea, hasta el fin de que pueda ser capaz de ejecutar el Emperador P325 decisiones tocando la fe. 19 Y Liberio, por la voluntad de Teodora, empaló a Arsenio, y el Emperador consideró oportuno confiscar sus propiedades, aunque no tenía ningún cargo que presentar contra él más que el que consorció con Paulus.

20 Ahora, en cuanto a si estas cosas fueron hechas correctamente por él o no, no puedo decirlo, pero la razón por la que las he relatado las declararé de inmediato. 21 Al poco tiempo, Paulus vino a Bizancio y le ofreció al Emperador siete centenarios de oro, 7 exigiéndole que recibiera el sacerdocio de nuevo, sobre la base de que le había sido arrebatado ilegalmente. 22 Y Justiniano aceptó el dinero cortésmente y mantuvo al hombre en honor, y él accedió a hacerle de inmediato el sacerdote principal de Alejandría, aunque otro tenía ese honor, como si él no supiera que él mismo había matado y robado sus bienes. hombres que habían vivido con él y se habían atrevido a servirlo. 23 Así que Augusto 8 estaba abordando el asunto con gran vehemencia y entusiasmo, y definitivamente se esperaba que Paulus reanudara el sacerdocio en cualquier caso. 24 Pero Vigilio, que ahora estaba presente, se negó absolutamente a ceder ante el Emperador si emitía tal orden. Porque dijo que no podía cancelar su propio voto, es decir, la opinión emitida por Pelagio. 25 Por lo tanto, a este Emperador no le importaba nada, excepto estar siempre privando a otros del dinero. Y otro incidente será contado, como sigue.

26 Había un tal Faustinus, nacido en Palestina, p327 un samaritano por descendencia, pero bajo la restricción de la ley había adoptado el nombre de cristiano. 27 Este Faustinus había ascendido al rango de senador y era gobernante de la tierra; pero poco después fue sacado de esta oficina y vino a Bizancio, donde algunos de los sacerdotes comenzaron a calumniarlo, alegando que estaba observando los ritos de los samaritanos y maltratando a los cristianos que viven en Palestina. 28 Y Justiniano parecía estar furioso y profundamente resentido por este motivo, ya que mientras gobernaba a los romanos, cualquiera debería insultar el nombre de Cristo. 29 Entonces, cuando el Senado hizo una investigación del asunto, penalizaron a Faustinus con el destierro debido a la importancia del Emperador. 30 Pero el Emperador recibió de él todo el dinero que quería e inmediatamente recordó la decisión que se había tomado. 31 Así que Faustinus, una vez más en posesión de su antigua dignidad, se juntó con el Emperador, y cuando fue nombrado Supervisor de los Dominios Imperiales en Palestina y Fenicia, se sintió más libre para poner en práctica todas las medidas que estaban de acuerdo con su propia deseos. 32 En cuanto a los métodos, entonces, por lo que Justiniano consideró oportuno defender las afirmaciones de los cristianos, aunque no es mucho lo que hemos relatado, es posible llegar a una conclusión, aunque sea breve. 33 Y cómo, sin ninguna duda, rompió las leyes cuando el dinero estaba a la vista, se dará a conocer muy brevemente.


Las notas del editor de Loeb:

1 El segundo Concilio de Calcedonia, AD 451, definió la naturaleza de la divinidad de Cristo.

2 es decir, se llamó a sí mismo un cristiano como una cuestión de política.

3 modernos de Bethsean.

4 Es decir, la adhesión a las decisiones del Consejo de Calcedonia.

5 cap. x.15 .

6 Cf. Libro VII .xxxvi.6 .

7 Cf. Cap. i.33, nota .

8 es decir, "el emperador".

Capítulo XXVIII

p327 Había un cierto Priscus en la ciudad de Emesa que tenía una gran habilidad natural para imitar la escritura de otros, y era un muy inteligente Artista p329 en este mal negocio. 2 Ahora sucedió que la Iglesia de Emesa tenía muchos años antes de convertirse en heredera de uno de los notables. 1 3 El hombre en cuestión era de rango patricio, un Mammianus por nombre, un hombre de familia distinguida y gran riqueza, 4 y durante el reinado de Justiniano Prisco investigó a todas las familias de la ciudad mencionada anteriormente, y si encontró a alguna persona que, a la vez que abundaba en riqueza y era capaz de soportar grandes pérdidas de dinero, rastreaba cuidadosamente a sus antepasados, y cuando se topaba con cartas antiguas suyas, hizo muchos documentos que supuestamente habían sido escritos por ellos, en los cuales prometieron pague a Mammianus grandes sumas de dinero por el hecho de que habían recibido esto como un depósito de él. 5 Y la cantidad total reconocida en estos documentos falsificados ascendió a no menos de cien centenarios. 2 6 Y seleccionando la escritura de un cierto hombre que había estado acostumbrado a tener un asiento en el mercado en el período en que Mammianus estaba vivo, un hombre que tenía una gran reputación de verdad y de virtud en general, y que solía ejecutar todos los documentos de los ciudadanos, sellando a cada uno personalmente con su propia escritura (tal persona la p331 Los romanos llaman tabellio ), Priscus, después de hacer una maravillosa imitación de la escritura de este hombre, entregó los documentos a los que administraban los asuntos de la Iglesia de Emesa, y prometieron que una parte del dinero que se derivaría de esa fuente debería caer. a él. 7 Pero como la ley se interpuso en el camino, que disponía que todos los casos ordinarios debían estar sujetos a una limitación de treinta años, sin embargo, algunos casos, incluidos los casos relacionados con hipotecas, debían extenderse para incluir un período de cuarenta años. El siguiente expediente. 8 Al venir a Bizancio y pagar grandes sumas de dinero a este Emperador, le rogaron que cooperara con ellos para lograr la destrucción de los ciudadanos que habían sido declarados culpables de nada. 9 Y después de obtener el dinero, sin la menor vacilación, publicó una ley según la cual a las iglesias se les debería prohibir el procesamiento de sus reclamaciones, no después del período de tiempo regular, sino después del lapso de cien años completos, 3 y siempre que Esto debería ser válido, no solo en Emesa, sino en todo el Imperio Romano. 10 Y para arbitrar esta pregunta para la gente de Emesa, designó a cierto Longinus, un hombre enérgico y muy poderoso en su cuerpo, que más tarde también ocupó el cargo de Alcalde de Bizancio. p333 11 Y los que manejaron los asuntos de la Iglesia presentaron, para empezar, un caso por dos centenarias, 4 basado en los documentos mencionados, contra uno de los ciudadanos, e inmediatamente obtuvieron la condena del hombre, ya que era absolutamente incapaz, tanto por un lapso de tiempo como por su ignorancia de lo que se había hecho en el momento en cuestión, para hacer cualquier defensa. 12 Y todos los hombres se llenaron de gran dolor, y sobre todo los más notables entre los hombres de Emesa, por estar igualmente expuestos a los denunciantes. 13 Y como el mal ya se estaba extendiendo sobre la mayoría de los ciudadanos, sucedió que una providencia de Dios, se puede decir, ocurrió de la siguiente manera. 14 Longino le ordenó a Prisco, el autor de esta travesura, que reuniera ante él todos los documentos, y cuando se negó a hacerlo, lo golpeó con gran violencia. 15 Y él, incapaz de soportar el golpe de un hombre muy fuerte, cayó de espaldas, y al mismo tiempo, temblando y en estado de pánico, sospechó que Longino sabía completamente lo que había hecho y confesó la verdad; Así, todo el demonio fue sacado a la luz y cesó la denuncia.

16 Sin embargo, estas constantes y cotidianas alteraciones de las leyes de los romanos no fueron el único daño que hizo, sino que el Emperador también se esforzó por abolir las leyes que honran los hebreos. 17 Si alguna vez sucedió, por ejemplo, que el año en sus rondas recurrentes trajera la Fiesta de la Pascua antes de la festividad de los cristianos, 5 no permitiría la p335 Judíos para celebrar esto en el momento adecuado ni para hacer ninguna ofrenda a Dios en esa fiesta ni para realizar ninguno de los ritos habituales entre ellos. 18 Y muchos de ellos solían ser llevados a juicio por haber probado la carne de cordero en este momento por aquellos que ocupaban cargos de autoridad, y estos los castigaron con fuertes multas, acusándolos de violación de las leyes del Estado. 19 Y aunque conozco bien otras innumerables acciones de este tipo por parte de Justiniano, no agregaré nada, porque se debe poner un fin a mi discurso. Porque el carácter del hombre será revelado con suficiente claridad por lo que se ha dicho.


Las notas del editor de Loeb:

1 Prisco propuso enriquecer a la Iglesia mediante la ampliación de una herencia de la que había heredado, y en realidad (si se puede confiar en Procopio) obtuvo una decisión formal del Emperador ( ver Nota en el párrafo 10 , a continuación) que otorgó a la Iglesia no cuarenta años. Años, como antes, pero cien para la tramitación de reclamaciones. Mientras tanto, se dedicó a fabricar reclamos a favor del patrimonio, forjados por su propia mano hábil, aumentando así la cantidad esperada por la Iglesia y asegurándose un porcentaje. Su exposición impidió la consumación del plan.

2 Cf. Cap. i.33, nota .

3 Esto fue promulgado por Justiniano en el año 535 dC en Novella 9 : " cum enim antiqua iura triginta annorum metis temporales exceptiones circumcludebant et, si hypotheca fuerat, paulo longiora eis spatia condonabant, nos ... centum tantummodo annorum lapsu temporalem excepcional en su opponi sancimus . . "" Mientras que las leyes antiguas decretaban que las protestas basadas en el tiempo debían limitarse a un período de treinta años, y, si hubiera habido una hipoteca, se les concedían períodos un poco más largos, decretamos que una protesta basada en el tiempo podría ser alojado contra ellos solo después de transcurridos cien años ". De nuevo, en el año 541 dC , en Novella 111 , cita " constitutionem, quae praescriptionem centum annorum locis venerabilibus dederat ", es decir, "una ordenanza" (expedida por el Emperador) "que otorgó una limitación de cien años a las fundaciones religiosas".

4 Cf. Cap. i.33, nota .

5 es decir, la Pascua.

 

Capítulo XXIX

p335 De que no era sincero y disimulador, lo dejaré claro de inmediato.
Al Liberio, a quien acabo de mencionar, lo despidió de la oficina que ocupaba y nombró en su lugar a Juan de apellido Laxarion, un egipcio de nacimiento. 2 Y cuando Pelagio, que era un amigo muy cercano de Liberio, se enteró de esto, le preguntó al Emperador si el informe sobre Laxarion era verdadero. 3 Y, de inmediato, negó el informe e insistió en que no había hecho nada de eso, y le entregó una carta a Liberio, dándole instrucciones para que se aferrara a esta oficina con más firmeza y de ninguna manera la abandonara. 4 Porque no era su voluntad, dijo, sacarlo de la oficina en este momento.
Y John tenía un tío en Bizancio llamado Eudaemon, quien, habiéndose elevado al rango de senador y habiendo adquirido una gran riqueza, fue por un tiempo administrador de la propiedad personal del Emperador. 5 Este Eudaemon, al oír el En las declaraciones p337 que hemos mencionado, también se le preguntó al Emperador si la oficina de su sobrino estaba segura. 6 Después de lo cual, el emperador negó lo que había escrito a Liberio y le escribió una carta a Juan en la que le indicaba que reclamara el cargo con todas sus fuerzas; 7 porque, dijo, él por su parte no había planeado ningún cambio al respecto.
Y John, convencido por estas declaraciones, ordenó a Liberio que se retirara de sus dependencias oficiales como despedido de su oficina. 8 Pero Liberio se negó absolutamente a obedecerle, obviamente también lo habían guiado las cartas del Emperador. 9 Así que Juan armó a sus seguidores y procedió a atacar a Liberio, mientras que este último, junto con sus partidarios, se preparó para la resistencia.
Y hubo una pelea en la que murieron muchos, incluido el propio John, el titular de la oficina. 10 Por lo tanto, Liberio fue inmediatamente convocado a Bizancio, Eudaemon instó a este paso vigorosamente y el Senado, al determinar los hechos en el caso, absolvió al hombre de que la indignación había ocurrido cuando no era un agresor, pero estaba actuando. En defensa propia. 11 Pero el Emperador no abandonó el asunto hasta que lo castigó con una multa de dinero, impuesta en secreto.

12 ¡ Fue en este sabio, en la calma, que Justiniano supo decir la verdad y practicó la sencillez del habla!
Pero creo que no es inoportuno agregar un asunto que sea incidental a esta narrativa.
Por esto, Eudaemon murió poco tiempo después, habiendo p339 ni se deshizo de su patrimonio por voluntad ni hizo ninguna declaración, a pesar de que tenía muchos familiares que sobrevivieron. 13 Y casi al mismo tiempo, un hombre determinado, Euphratas por su nombre, 2 que había sido supervisor de los eunucos del Palacio, se fue de esta vida, dejando un sobrino, pero sin haber hecho ninguna disposición de su propiedad, que fue muy grande. 14 Y el Emperador se apoderó de estos dos estados, de su propio acto arbitrario haciéndose el heredero y sin dar nada a ninguno de los herederos legítimos. 15 ¡ Este emperador demostró tal respeto por la ley y por los parientes de sus íntimos! 16 De la misma manera, se había apoderado de la propiedad de Eirenaeus que había muerto hacía mucho tiempo, aunque no tenía ni la menor idea de lo que se podía reclamar.

17 Y el incidente directamente relacionado con los que acabo de mencionar, que ocurrió casi al mismo tiempo, no pude pasar en silencio. Había cierto Anatolio que ocupaba el lugar principal en la lista senatorial de Ascalon. 3 La hija de este hombre había sido debidamente casada por una de las cesáreas, 4 Mamilianus, un hombre de una casa muy notable. 18 Y la niña era una heredera, ya que ella era la única hija de Anatolius. 19 Ahora bien, la ley antigua había prescrito que cada vez que un senador de cualquiera de las ciudades debía abandonar esta vida sin dejar hijos varones, la cuarta parte de la propiedad dejada por este hombre debía entregarse al Consejo de la ciudad, mientras que Los herederos naturales del difunto deben disfrutar del resto;
pero el Emperador aquí también dio evidencia de su verdadero carácter, porque él La ley p341 recientemente promulgó una ley que ordenó los asuntos de manera opuesta, siempre que, cuando un senador falleció sin un problema masculino, sus herederos naturales deberían recibir la cuarta parte de su patrimonio, pero que todos los demás deberían ser tomados. Más por el Tesoro y entró en la lista del Senado de la ciudad. 5 20 Y sin embargo, desde la creación del hombre, ni el Tesorero ni el Emperador han sido autorizados a compartir propiedades del senado. 21 Entonces, mientras esta ley estaba en vigor, el último día de la vida llegó a Anatolio, y su hija dividió el patrimonio con el Tesoro y el Consejo de la ciudad de acuerdo con la ley, y tanto el propio Emperador como los magistrados a cargo de La lista de Ascalon le escribió cartas para liberarla de la contra reclamación 6 en este asunto, ya que habían recibido la debida forma correcta y justa. 22 Más tarde, Mamiliano también abandonó esta vida, el hombre que había sido yerno de Anatolio, y dejó a una hija soltera, que solo adquirió los bienes de su padre, como era de esperar. 23 Pero más tarde ella también, mientras su madre aún sobrevivía, llegó al término de su vida, habiendo estado casada con uno de los notables pero siendo madre de un niño no femenino ni masculino. 24 Pero Justiniano se apoderó de todos los bienes de inmediato, dejando caer la asombrosa afirmación de que la hija de Anatolio, ahora una anciana, se enriquece con ella. p343 ¡ El dinero del marido y de su padre era algo impío! 25 Pero para que la mujer no pudiera ser asignada en adelante a las filas de los mendigos, ordenó que esta mujer recibiera un depósito de oro cada día, mientras viviera, insertándolo en el documento por medio del cual había saqueado todo. Este dinero es la declaración de que renunció a la ley por piedad: "Porque es mi costumbre", dijo, "hacer lo que sea piadoso y justo".

26 Pero con respecto a estos asuntos, es suficiente con dar estos hechos, para que mi cuenta no pueda conducir a la verdad, ya que no es posible que ningún ser humano los mencione todos. 27 Pero que no ha tenido en cuenta ni siquiera a ningún seguidor de los Blues, que se suponía que eran sus favoritos, cuando el dinero estaba en juego, ahora lo dejaré en claro. 28 Hubo un cierto Malthanes en Cilicia, yerno de ese León que ocupó, como se mencionó anteriormente, 7 el cargo de Referendario 8, como se le llama. 29 A este hombre le ordenó poner fin a los actos de violencia en Cilicia.
Y aprovechando este pretexto, Malthanes cometió escandalosas injusticias sobre la mayoría de los cilenses, y mientras saqueaba su dinero, envió algunos al tirano, mientras consideraba adecuado enriquecerse con el resto. 30 Todos los demás soportaron sus desgracias en silencio, pero algunos de los hombres de Tarso como lo eran los Azules, siendo audaces en la licencia que les otorgaba el favor del Emperador, lanzaron muchos insultos a Malthanes en el mercado público cuando no estaba presente. entre ellos. 31 Y cuando Malthanes aprendió esto,
Por la noche, p345 llegó a Tarso por la noche, trayendo una gran fuerza de soldados, y enviándolos a las casas al amanecer, les ordenó que se alojaran allí. 32 Y los Blues, pensando que esto era una redada, se defendieron tan bien como pudieron.
Y muchos otros percances ocurrieron en la oscuridad, pero el peor fue que Damianus, un miembro del Senado, cayó por un tiro de arco. 33 Ahora, este Damianus era el patrón de los Azules allí.
Y cuando llegaron noticias de esto a Bizancio, los azules se enojaron y provocaron un gran tumulto en toda la ciudad, y acosaron al Emperador sobre el asunto en gran medida, y vilipendiaron a León y Malthanes con las más terribles amenazas. 34 Y el Emperador fingió no estar menos enojado que ellos por lo que había sucedido.
Así que de inmediato escribió una carta ordenando una investigación y castigo de los actos públicos de Malthanes. 35 Pero León, al entregarle una gran cantidad de oro, le hizo renunciar de inmediato tanto a su ira como a su afición por los azules, y aunque el asunto no había sido investigado, cuando Malthanes entró en presencia del Emperador en Bizancio, este último lo recibió con gran amistad y lo mantuvo en honor. 36 Pero cuando salió de la presencia del Emperador, los Azules, que lo habían estado observando, le hicieron llover golpes en el Palacio, y lo habrían destruido si algunos de ellos no lo hubieran evitado, siendo estos los hombres que se arriesgaron a hacerlo. Ya han recibido dinero en secreto de leon. 37 Y sin embargo, ¿quién no llamaría al estado más lamentable en el que un Emperador, habiendo aceptado un soborno, dejó los crímenes del soborno? p347 no investigados, y faccionistas, por otro lado, mientras el Emperador estaba allí en el Palacio, se atrevió sin ningún tipo de orden para atacar a uno de los magistrados y cometer un ataque injusto contra él? 38 En cuanto al castigo, sin embargo, ninguno fue infligido a causa de estas faltas, ni a Malthanes ni a sus agresores.
A partir de estas cosas, si alguien lo desea, permítale estimar el carácter del emperador Justiniano.



1 cap. xxvii.17 .

2 Cf. Libro VIII .iii.19
.

3 En Palestina.

4 Cesarea, en Palestina, fue el lugar de nacimiento de Procopio.
Cf. Cap. xi.25 .

5 El registro senatorial oficial, como el senatorium del álbum en Roma.

6 es decir, de reclamaciones adicionales del Tesoro sobre la cuarta parte del patrimonio que la nueva ley le asignó como heredera.

7 cap. xiv.16 , xvii.32 .

8 secretaria privada;
cf. Libro II .xxiii.6
.

Capitulo xxx

p347 Y en cuanto a la pregunta de si Justiniano tuvo alguna consideración por el bienestar del Estado, las cosas que hizo en el correo público y los espías serán esclarecedoras. 2 Para los emperadores romanos de épocas anteriores, mediante la provisión de que todo se les informe de inmediato y no se demore, como el daño infligido por el enemigo a cada país, sin importar las ciudades que se encuentren en el curso. de los conflictos civiles o de alguna calamidad imprevista, los actos de los magistrados y de todos los demás en todas las partes del Imperio Romano, y también, al final, los que transmitieron los impuestos anuales podrían llegar a la capital de manera segura y sin demoras ni riesgos. , había creado una publicación pública rápida que se extendía por todas partes, de la siguiente manera. 1 3 Dentro de la distancia incluida en el viaje de cada día para un viajero no comprometido 2 establecieron estaciones, a veces ocho, a veces menos, pero en general no menos de cinco. 4 Y los caballos hasta el número de cuarenta estaban listos en cada estación.
Y los novios en proporción a la p349 número de caballos fueron detallados para todas las estaciones. 5 Y siempre viajando con los cambios frecuentes de los caballos, que eran de las razas más aprobadas, aquellas a quienes se les asignó este deber cubrieron, en ocasiones, un viaje de diez días en un solo día, 3 y lograron todas las cosas que tienen acaba de ser mencionado;
y además, los propietarios de la tierra en todas partes, y particularmente si sus tierras se encontraban en el interior, eran extremadamente prósperos debido a este sistema. 6 Por cada año vendieron al Gobierno el excedente de sus cultivos para el mantenimiento de caballos y novios, y así ganaron mucho dinero. 7 Y el resultado de todo esto fue que, si bien la tesorería recibía regularmente los impuestos que se cobraban a cada hombre, los que pagaban los impuestos recibían su dinero, pero también lo hacían de inmediato, 4 y existía la ventaja adicional de que los negocios estatales tenían logrado

8 Ahora en tiempos anteriores esta era la situación.
Pero este Emperador, en primer lugar, abolió el puesto desde Calcedonia hasta Daciviza 5 y obligó a todos los mensajeros, mucho en contra de su voluntad, a proceder de Bizancio directamente a Helenopolis por mar. 9 Cuando hacen el pasaje, entonces, en botes pequeños del tipo que la gente está acostumbrada a usar para cruzar el estrecho, en caso de que una tormenta descienda sobre P351 ellos, entran en gran peligro. 6 Ya que la prisa que es obligatoria sigue impulsándolos, es imposible para ellos observar el clima correcto y esperar la próxima calma. 10 Y, en segundo lugar, mientras que en la ruta que conducía a Persia, sí permitió que se mantuviera la disposición anterior, pero en todo el resto del este hasta Egipto permitió una estación solo para el viaje de cada día, 7 usando no caballos , sin embargo, pero mulas y solo algunas de ellas. 11 No es de extrañar, por lo tanto, que las cosas que ocurren en cada país, que se reportan con dificultad y demasiado tarde para dar oportunidad para la acción y detrás del curso de los eventos, no puedan ser tratadas en absoluto, y los dueños de la Las tierras, con los cultivos pudriéndose en sus manos y desperdiciando, pierden continuamente todas sus ganancias.

12 Y la cuestión de los espías es la siguiente. Muchos hombres de la antigüedad fueron mantenidos por el Estado, hombres que irían al país enemigo y entrarían al Palacio de los Persas, ya sea con el pretexto de vender algo por algún otro dispositivo, y después de hacer una investigación exhaustiva de todo, regresarían a la tierra de los romanos, donde podrían reportar todos los secretos del enemigo a los magistrados. 13 Y ellos, provistos de esta información anticipada, estarían en guardia y no les ocurriría nada imprevisto. p353 Y esta práctica había existido entre los medos también desde la antigüedad.
De hecho, Chosroes, como dicen, aumentó los salarios de sus espías y se benefició de esta previsión. 14 Porque nada de lo que estaba pasando entre los romanos se le escapó . Justiniano, por otro lado, al negarse a gastar nada en ellos borrado de la tierra de los romanos, incluso el nombre de espías, y como consecuencia de esta acción se cometieron muchos errores y Lazica fue capturada por el enemigo, el enemigo. Los romanos no habían podido descubrir en qué parte del mundo estaban el rey persa y su ejército. 15 Más aún, el Estado también había estado acostumbrado desde la antigüedad a mantener una gran cantidad de camellos, que seguían al ejército romano mientras se movía contra un enemigo y llevaba todas las provisiones. 16 Y en aquellos días, ni los agricultores estaban obligados a proporcionar transporte, ni los soldados se encontraban necesitados de ninguna de las necesidades;
pero Justiniano los abolió también, prácticamente todos.
Así que hoy en día, cuando un ejército romano avanza contra el enemigo, ninguna de las medidas necesarias puede tomarse.

17 Ahora, los asuntos más importantes del Estado iban mal de esta manera.
Y no hay nada de malo en mencionar también uno de los absurdos de Justiniano. 18 Hubo entre los oradores de Cesarea un tal Evangelus, un hombre de poca distinción, que, desde que la brisa de la fortuna había soplado favorablemente para él, p355 se había convertido en propietario de otra propiedad y especialmente de mucha tierra. 19 Y más tarde, incluso compró un pueblo a la orilla del mar, Porphyreon de nombre, pagando tres centenarias de oro. 8 Al enterarse de esto, el emperador Justiniano inmediatamente le quitó el lugar, dándole una pequeña porción de su valor, con el comentario de que nunca estaría de acuerdo con la dignidad de Evangelus, un orador, de ser el dueño de una ciudad así. . 20 Pero no diré nada más sobre estos asuntos, ahora que, de alguna manera, los he mencionado.

21 Y entre las innovaciones de Justiniano y Teodora en la administración del Gobierno también están las siguientes.
En la antigüedad, el Senado, cuando llegó a la presencia del Emperador, estaba acostumbrado a hacer una reverencia de la siguiente manera. Cualquier hombre de rango patricio lo saludaba en el seno derecho. 22 Y el emperador lo besaba en la cabeza y luego lo despedía;
pero todo el resto primero dobló la rodilla derecha hacia el Emperador y luego se retiró. 23 La Emperatriz, sin embargo, no estaba del todo acostumbrada a saludar.
Pero en el caso de Justiniano y Teodora, todos los demás miembros del Senado y también aquellos que tenían el rango de Patricios, cada vez que entraban en su presencia, se postraron en el piso, de espaldas y tomándose las manos. y los pies extendidos lejos tocarían con sus labios un pie de cada uno antes de levantarse. 24 Porque ni siquiera Theodora estaba dispuesta a renunciar a este testimonio de su dignidad, ella, que actuó como si el Imperio Romano estuviera a sus pies, p357, pero de ninguna manera era reacio a recibir incluso a los embajadores de los persas y de los otros bárbaros y a otorgarles regalos de dinero, algo que nunca había sucedido desde el principio de los tiempos. 25 Y mientras que en épocas anteriores, aquellos que asistían al Emperador solían llamarlo "Emperador" y su consorte "Emperatriz", y se dirigían a cada uno de los otros magistrados de acuerdo con su posición en este momento, 26 aún si alguien debe iniciar una conversación con cualquiera de estos dos y debe usar las palabras "Emperador" son "Emperatriz" y no llamarlos "Maestros" o "Amas", o debe comprometerse a usar cualquier otra palabra que no sea "esclavos" al referirse a A cualquiera de los magistrados, tal persona se consideraría estúpida y demasiado libre de lengua, y, como si hubiera cometido un grave error y hubiera tratado con indignidad a aquellos a quienes no debería haber tratado, dejaría la presencia imperial. .

27 Y mientras que en tiempos pasados ​​muy pocas personas ingresaban al Palacio, y eso también con dificultad, sin embargo, desde el momento en que tuvieron éxito en el trono, tanto los magistrados como todos los demás permanecieron en el Palacio constantemente. 28 Y la razón era que en los viejos tiempos a los magistrados se les permitía hacer lo que era justo y legal según su propio juicio. 29 Por lo tanto, los magistrados, ocupados en sus propios asuntos administrativos, solían permanecer en sus propios alojamientos, y los súbditos del Emperador, ya que no veían ni escuchaban ningún acto de violencia, lo molestaban, como era de esperar, muy pequeño. 30 Pero estos gobernantes, siempre atrayendo todos los asuntos en sus propias manos a la ruina de sus súbditos, obligaron a todos a bailar asistencia p359 sobre ellos de la manera más servil;
y era posible ver, prácticamente todos los días, todos los tribunales de justicia, por un lado, en su mayor parte vacíos, pero en el Tribunal del Emperador, por el contrario, se encontraban multitudes e insolencia y empujones poderosos y todo el tiempo nada más que servilismo. 31 Y los que se suponía que debían tener una relación íntima con la pareja real, permanecían de pie continuamente todo el día y regularmente durante la mayor parte de la noche, sin dormir y sin comida a las horas habituales, fueron asesinados, y esto fue todo. que su aparente buena fortuna equivalía a 32 Y cuando finalmente fueron liberados de todo esto, los pobres se pelearían entre sí por la cuestión de qué había sido del dinero de los romanos. 33 Porque mientras algunos sostenían que todo estaba en posesión de los bárbaros, otros decían que el Emperador lo mantenía encerrado en una gran cantidad de habitaciones especiales. 34 Entonces, cuando Justiniano, si es un hombre, abandona esta vida o, como siendo el Señor de los espíritus malignos, deja su vida a un lado, todos los que tengan la fortuna de haber sobrevivido hasta ese momento sabrán la verdad.



1 Para una cuenta de la publicación persa similar, cf. Herodoto VIII .98 .

2 Unas veinticuatro millas;
cf. Libro III .i.17
.

3 Cerca de doscientas millas.
El "Pony Express" en los Estados Unidos, antes del día de los ferrocarriles, cubría de doscientas a doscientas cincuenta millas por día;
Mark Twain, Roughing It , cap. VIII.
Cf. también P. A. Rollins, (p349) El vaquero , p136;
"... León, un mexicano que cambia de caballo, atravesó, en 1876, cien millas en cuatro horas, cincuenta y siete minutos; en 1877, quinientos cinco millas en cuarenta y nueve horas, cincuenta y uno y un La mitad de los minutos ... FX Aubrey del Pony Express viajó a través del país ochocientas millas en cinco días, trece horas ".

4 En la forma de pago de los suministros suministrados por ellos.

5 Gebize moderno.

6 La nueva ruta eliminó cerca de veintiocho millas de viajes terrestres, desde Calcedonia a Daciviza, sustituyendo una ruta de agua igualmente directa, aunque más lenta, que permitiría (p351) conexión con la carretera a seguir en un punto ligeramente más allá de la desembocadura del moderno Golfo de Ismid.
Esta medida resultó en una cierta pérdida de tiempo, que podría ser grave en caso de tormenta; porque el curso se extendía a lo largo de una costa expuesta al viento del sur, que a menudo es molesto.
Por otro lado, se prescindieron de cuatro estaciones de caballos, unos ciento sesenta animales.

7 Cf. Sección 3 de este capítulo.

8 Cf. Cap. i.33, nota .

apéndice I

Las facciones del hipódromo en Constantinopla


El siguiente relato de la extraña naturaleza y la perniciosa actividad de las Facciones Verde y Azul, derivado, según parece, de las cuatro partes del Circo Romano, está tomado de la edición de Gibbon, Decadencia y Caída del Imperio Romano , de Bury. IV .220 ff.

"Constantinopla adoptó las locuras, aunque no las virtudes, de la antigua Roma; y las mismas facciones que habían agitado el circo se enfurecieron con una furia redoblada en el hipódromo. Bajo el reinado de Anastasio, este frenesí popular fue inflamado por el celo religioso; Verdes, que habían ocultado traicioneramente piedras y dagas bajo canastas de fruta, masacrados, en un festival solemne, a tres mil de sus adversarios azules. Desde la capital, esta peste se difundió a las provincias y ciudades del este, y la distinción deportiva de dos colores produjeron dos facciones fuertes e irreconciliables que sacudieron los cimientos de un gobierno débil. Las disensiones populares, fundadas en el interés más serio, o la pretensión santa, apenas han igualado la obstinación de esta discordia sin sentido, que invadió la paz de las familias, dividida Amigos y hermanos, y tentaron el sexo femenino, aunque rara vez se ve en el circo, para abrazar las inclinaciones de sus amantes o para contradecir el mundo. Ella es de sus maridos. Toda ley, ya sea humana. p362 o divina, fue pisoteada, y mientras la fiesta tuvo éxito, sus seguidores engañados parecían descuidados de la angustia privada o la calamidad pública. La licencia, sin la libertad de democracia, fue revivida en Antioquía y Constantinopla, y el apoyo de una facción se hizo necesario para todos los candidatos a honores civiles o eclesiásticos. Un apego secreto a la familia o secta de Anastasio fue imputado a los Verdes; "Los azules estaban celosamente dedicados a la causa de la ortodoxia y Justiniano, y su agradecido patrón protegió, durante más de cinco años, los desórdenes de una facción cuyos tumultos perversos asaltaron el Palacio, el Senado y las capitales de Oriente".

 

apéndice II

Las herejías cristianas


La intención de Procopio era escribir un libro sobre el tema de las doctrinas del cristianismo y los largos y, a menudo, amargos debates en el curso de los cuales se formularon, como se afirma en el cap. xi.33 de la Historia Secreta - una promesa que repitió en el octavo libro de las Historias , xxv.13
.
Es de lo más desafortunado que se le haya impedido cumplir esta promesa, ya que su punto de vista era el de un liberal que estaba desconcertado por la seriedad con que sus contemporáneos entraban en la discusión de estos asuntos ( cf. Cap. Xi.25 y Libro V .iii.6
). Porque todo el mundo romano estaba profundamente agitado por las discusiones de los eclesiásticos, y todos, incluso el hombre de la calle, y con frecuencia el p363 mujeres, sostuvieron opiniones decididas y creencias que estaban más que listas para defender. Incluso el propio Emperador, así como la Emperatriz, se sintieron llamados a apoyar la causa de la ortodoxia, y se preocuparon constantemente por persuadir o forzar a todos los disidentes a que se conformaran (Cap. Xiii.7) .


Las numerosas y variadas herejías que se habían desarrollado ya son en sí mismas evidencia suficiente del importante lugar que el cristianismo tenía en la conciencia de la gente.
La herejía arriana había sido condenada definitivamente por el Concilio de Nicea (325 d . C. ), pero no fue extinguida por un edicto, y persistió mucho después de la época de Justiniano. Otras herejías menos importantes mencionadas por Procopio fueron las de los eunomianos, los Sabbatiani y los Montani. Otros grupos en desacuerdo con la religión del estado fueron los maniqueos, devotos de una religión independiente, aunque a menudo considerados como una perversión del cristianismo, los samaritanos, cuyo credo era más antiguo que el del cristianismo, y los politeístas, que parecen haber incluido, por Procopio, los partidarios de las antiguas religiones de Grecia y de Roma.


En cuanto a la doctrina, los arrianos sostenían que las tres Personas de la Trinidad no son de la misma sustancia: que el Hijo es ciertamente como el Padre, pero no idéntico en esencia.
Su principio central se expresó en la palabra griega homoiousion , en contraste con la homoousion de la doctrina de Atanasio, que se convirtió en ortodoxa a través de la adopción del Credo de Nicea.
Los eunomianos sostuvieron de manera similar que solo Dios no es generoso.
Los Montani fueron dirigidos por Montanus, asistidos por dos mujeres piadosas, que reclamaron el don de la profecía y anunciaron que El final del


 mundo p364 era inminente, una creencia que probablemente los consoló en su acto de autoinmolación (cap. xi.23) .
Los Sabbatiani eran una rama del Novatiani; porque las herejías surgieron de otras herejías, así como del cuerpo central de creencias.
Este grupo se originó en una elección disputada y desarrolló doctrinas independientes solo después de su cisma.
Los maniqueos y los samaritanos eran monoteístas pero tenían una teología independiente del sistema cristiano.
Los politeístas, por supuesto, no tenían un cuerpo de doctrina como tal.

Estas y muchas otras herejías que Procopio no tuvo ocasión de mencionar fueron defendidas y atacadas con gran violencia, y las disputas consiguientes mantuvieron el interés activo del mundo civilizado durante muchos siglos antes y después de la era de Justiniano. Ver Hastings, Enciclopedia de Religión y Ética , o Smith and Wace, Diccionario de Biografía Cristiana.

 

apéndice III

La estatua de Domiciano (cap. Viii.13‑21)

La declaración de Procopio de que una esposa devota realizó el espantoso acto descrito en este pasaje carece de apoyo y es extremadamente improbable.
La evidencia en el caso está bien presentada por D. Bassi en una nota en la edición (póstuma) de La Historia Secreta de Comparetti (1928).
La nota que sigue, en traducción. una

"Ningún historiador antiguo registra los detalles, evidentemente legendarios, que Procopio se complace en contar. La leyenda, que es bastante patética, se basa en p365 dos supuestos hechos que son realmente muy angustiosos, pero falsos y puramente imaginarios, y ambos totalmente privados de la coherencia histórica. Domiciano no fue cortado en pedazos, sino que fue asesinado en su cámara por conspiradores, primero recibió una herida en la ingle, luego, en la pelea que siguió, otras siete heridas que lo terminaron. Su cuerpo no fue piadosamente enterrado por su esposa Domitia, quien en cambio cooperó con los conspiradores para llevar a cabo el asesinato. Esta piadosa oficina fue cumplida por la enfermera del hombre asesinado, Phyllis por su nombre, quien, con la ayuda de emprendedores comunes, se hizo cargo del cuerpo en privado, realizó sus últimos ritos en su villa en la Via Latina y luego, después de que hubo cremada, depositó las cenizas en la tumba de la familia Flaviana junto con las de Julia, hija de Tito, de quien también había sido enfermera.

"Con respecto a estos hechos registrados por la mayoría de los historiadores autorizados, como Suetonius, Dio Cassius y otros, no puede haber ninguna duda. Sin embargo, el hecho es, igualmente incontestable, de la estatua de bronce de Domiciano existente en el momento de Procopio en el pendiente del Capitolio a la derecha de los que ascienden desde el Foro, esta estatua, además de ser la única de ese Emperador que permanece erguida, porque todas las demás habían sido demolidas por orden del Senado, también presentaba la característica singular de ser Compuesto completamente por muchas piezas inteligentemente juntas, pero aún así fácilmente distinguibles. Estos hechos, que la gente de Roma explicaron en ese momento (cuatro siglos y un poco más desde el asesinato de Domiciano) por la patética historia que Procopio ingenuamente La p366 se relata en la forma en que se había relacionado con él, debería ser, y puede explicarse racionalmente, teniendo en cuenta lo que los historiadores dicen de lo que siguió en Roma inmediatamente después del asesinato de Domiciano. La noticia del asesinato fue escuchada con indiferencia por la gente, dice Suetonius; no tanto por parte del ejército, que estaba más indignado por él e inmediatamente comenzó una agitación que exigía que el Emperador asesinado recibiera honores divinos y que los asesinos fueran rastreados y severamente castigados. Sostenidos con dificultad de lealtad a sus comandantes, las tropas finalmente obtuvieron lo que buscaban. Por otra parte, el Senado, que Domiciano siempre había criticado y abusado, recibió esa noticia con un estallido de alegría y exaltación, e inmediatamente ordenó que las estatuas del odiado Emperador fueran retiradas de las paredes y arrojadas al suelo. y que toda memoria de él debería ser cancelada, abolida y destruida. Estas órdenes se llevaron a cabo puntualmente, comenzando, seguramente, con las estatuas más cercanas al Senado, la más grande de las cuales era la famosa estatua ecuestre de proporciones colosales que dominaba la parte central del Foro, descrita y alabada por Statius. Demolido y dividido en fragmentos, la enorme masa de bronce dorado fue inmediatamente descartada. Otras estatuas más pequeñas que estaban cerca del Foro y del Capitolio fueron derribadas y destruidas. Una estatua de bronce de Domiciano de tamaño natural debe haber ocupado una posición en el vecindario del templo de su padre Vespasiano en las laderas del Capitolio. Esa estatua también fue derribada y reducida a fragmentos. Sin embargo, todos los fragmentos de esa estatua fueron p367 recogidos por manos piadosas, probablemente soldados, y conservados en secreto. Cuando, más tarde, disminuyó la furia del Senado y el ejército, siempre fiel a la memoria de ese Emperador, obtuvo lo que había buscado de manera persistente, a saber, que los responsables del asesinato fueran detenidos, juzgados y procesados. castigados, sin dudarlo formaron el propósito de instalar la estatua rota, cuyos fragmentos habían sido preservados religiosamente. Reconstruyeron la estatua con cemento fuerte, pero no para ocultar las articulaciones, de modo que todos pudieran ver, como vio Procopio, que estaba compuesta de una cantidad de piezas unidas. La estatua, así fabricada, se instaló al aire libre en la pendiente a la derecha cuando se fue del Foro al Capitolio, es decir, a una corta distancia del Senado, y se ubicó allí para registrar visiblemente las salvajes órdenes de Destrucción emitida por el Senado y ejecutada puntualmente, particularmente porque esa estatua, así fabricada, fue la única de las muchas de ese Emperador que permaneció, o, mejor dicho, que se pudo volver a instalar. El Senado, que ciertamente no se había arrepentido de haber dado esas órdenes, todavía no se atrevía a oponerse al acto de los poderosos pretorianos, que estaban dedicados a Domiciano y que, a pesar de la desaprobación de la buena Nerva, habían reivindicado a Domiciano matando Con sus propias manos, los principales autores del asesinato de ese tirano, dejaron que los asuntos sigan su curso, y no pudieron disgustarse de que quedaran para las edades futuras pruebas y testimonios de la acción justa realizada por ellos en las estatuas de ese infame soberano. .

"Así lo toleró el Senado, esta sola estatua. La p368 del aborrecido Domiciano, cuya historia era familiar para todos, se mantuvo intacta hasta la época de Procopio en ese lugar muy frecuentado. Fue considerado como una curiosidad y de un valor material tan pequeño que incluso los bárbaros, los vándalos y los godos, lo permitieron. De hecho, el respeto mostrado por esas tribus se debe principalmente a la leyenda piadosa que la imaginación popular pudo haber creado en el transcurso del tiempo con respecto a esa estatua y los fragmentos de los que notaron que estaba compuesta, ignorante, tal como era, De los hechos verdaderos y genuinos de la historia. Poco a poco vieron en esa estatua al dominicano tiránico hecho pedazos por la furia popular y la acción buena y virtuosa de su viuda, que era amada y respetada por el Senado, que le otorgó el derecho de reunir y juntar a los miembros dispersos. De su marido y para darle sepultura al cuerpo así ensamblado. Y cuando la maravillosa viuda, habiendo reunido el cuerpo de su esposo de esta manera y con sus propias manos, había convocado a los artesanos, ella les encargó que hicieran una estatua de bronce exactamente como el cuerpo del soberano asesinado, compuesto como era de muchos. piezas, luego tomó esa estatua y la puso en la ladera del Capitolio; y el Senado le permitió hacer todo esto y no rechazó su aprobación. No se puede negar que esta historia es bonita, conmovedora y también edificante. Esto podría haber figurado en la Gesta Romanorum Moralisata o en otras colecciones medievales similares de cuentos edificantes. La viuda dedicada a la memoria del esposo, buena o mala, quien, superando serias dificultades, logra su entierro, es un personaje atractivo de varias leyendas y cuentos de todos los tiempos. región p369 ; Uno de los muchos es el de la famosa matrona de Éfeso, narrada por Petronio. Procopio, que había notado la notable similitud de las características de Domiciano y las de Justiniano, cuenta la historia de esa única estatua de Domiciano que sobrevivió sin tomarse la molestia de investigar si el relato era historia o leyenda. En cualquier caso, esa estatua representaba indiscutiblemente a Domiciano y eso era suficiente para él; ni podía salir mal. A su juicio, Justiniano era tan digno de ser masacrado y cortado en pedazos como, según el relato, era Domiciano, que también se parecía a él en el rostro ".


a El texto original en italiano se encuentra en la edición de Bassi de Le Inedite de Comparetti ; Libro nono delle Istorie di Procopio , pp224-226 .

 

Biblioteca de Anarkasis