Pindaro

Olímpicas

 

 

ODA PRIMERA.


A HIÉRON DE SIRACUSA, GANADOR EN LA CARRERA ECUESTRA



Str.
1. ( 3 ) - El agua es algo excelente;
El oro, como un fuego radiante que brilla en la noche, es el más magnífico de los bienes.
Que si aspiras a celebrar luchas, oh alma mía, no busques de aquí en adelante, durante el día de un cuerpo luminoso, más ardiente que el sol en soledades etéreas;
Y no cantaremos peleas más bonitas que las de Olimpia.
Es desde Olimpia que el glorioso himno se apresura a los corazones de los poetas para alabar al hijo de Saturno cerca de los ricos, el feliz hogar de Hieron,



Ant.
1. Quien tiene el cetro de la justicia en Sicilia a los grandes rebaños, y recoge la flor de las virtudes más sublimes.
También está orgulloso de las dulces melodías que a menudo sonamos en coro alrededor de la mesa de su hospital.
Eso ( 5 ), separa del clavo la lira de Dorian ( 6 ), si el deseo de cantar Pisa y Phenomenus entregó su corazón ( 7 ) a los pensamientos más dulces, mientras que cerca del Alfeo, ( 8 ) salta sin aguijón que Precipitó su carrera, y le dio la victoria a su maestro.



Ep.
1.- Apasionado por los correos, el monarca de Siracusa.
Brilla, la gloria de Hieron, en la noble colonia de Liedos Pelops ( 9 ), Pelops querido ( 10 ) del dios que besa la tierra, del todopoderoso Neptuno, de Clotho ( 11 ) se había retirado del jarrón sin mancha ( 12 ) Su cuerpo adornado con un hombro blanco de marfil ( 13 ).
Sí, abundan los milagros.
Pero a veces también, desde allí los límites de la verdad, de las ficciones engañosas, ingeniosamente tejidas, confunden la opinión de los hombres.



Str.
2.- Un amuleto que hace que todo sea una miel para los humanos, dedica el error y, a menudo, hace creer lo increíble.
Pero, los días por venir son testigos incorruptibles.
El hombre debe publicar nada más que bello sobre los dioses.
Entonces menos ( 14 ) es culpa, hijo de Tántalo, lo diré en contra de mis predecesores, cuando su padre había invitado a un famoso banquete en su querido Sipyle, los inmortales que recibió a su vez, el dios de tridente,



Ant.
2. Conquistado por un tierno deseo, te levantó en sus corceles de oro, para llevarte al palacio elevado del augusto Júpiter;
allí, más tarde), Ganimedes también vino a dar al dios el mismo cuidado ( 15 ).
A medida que desapareciste y muchas búsquedas no regresaron a tu madre, uno de los vecinos celosos se apresuró a esparcirse en las sombras, que, cerca de un fuego donde la ola estaba hirviendo, los dioses habían corta tus extremidades con hierro, que en sus mesas tu carne sazonada había sido servida y comida.



Ep.
2 .
Lejos de mí atribuir tanta voracidad a los dioses;
nunca ( 16 ).
El castigo a menudo golpea a los calumniadores.
Si él es un mortal a quien los maestros del Olimpo han honrado, ciertamente fue Tántalo.
Pero no pudo digerir su felicidad;
por su orgullo ( 17 ) sufrió un terrible castigo;
Sobre él, el padre de los dioses colgaba una enorme piedra;
Él, sin cesar, quiere robarle la cabeza y moverse sin descanso.



Str.
3. - Tal es la vida cruel y siempre infeliz que sufre en presa a tres, a cuatro tormentos ( 18 ), por haberse retirado de los dioses, y prodigado a sus compañeros de mesa, el néctar y la ambrosía que Se había hecho inmortal.
Si un hombre se adula a sí mismo para ocultar una de sus acciones de Dios, se engaña a sí mismo.
Así que los inmortales han rechazado a su hijo en la corta vida de los hombres.
En los días florecientes de la juventud, cuando un negro abajo sombreaba su barbilla, meditando un himen a juego,



Ant.
3. Quería obtener del rey de Pisa, Hipodamia, su noble hija.
Se acerca al mar de blanqueamiento, solo, en la noche;
invoca al formidable dios del tridente: el dios aparece a sus pies ( 19 ).
Pelops le dijo: "Si los dulces favores de Chipre, oh Neptuno, tienen algunos encantos para ti, detén la jabalina de bronce de Oenomaus;
en el carro más rápido, guíame a Elide y dame la victoria;
ya que trece amantes han sucumbido, y él difiere el himen de su hija.
"



Ep.
3. "Esta prueba peligrosa no está hecha para un cobarde;
pero ya que estamos condenados a morir, ¿por qué, vergonzosamente en cuclillas en la oscuridad, consumir una vejez inútil lejos de todo lo que es glorioso en el mundo?
Sí, me someteré a esta dura prueba.
¡Oh Neptuno, haz feliz el asunto!
Él dice y sus palabras no son vanas.
Recibe del dios ayudante su carro de oro y sus corceles con alas infatigables.



San 4. - Oenomaus ( 20 ) sucumbe;
la virgen entra en su cama;
Él engendró seis reyes que las virtudes alimentaron.
Ahora los sacrificios pomposos honran sus melenas en las orillas del Alfeo, donde descansa en una tumba de libre acceso, cerca de un altar visitado por la multitud de extraños.
Así brilla la gloria de Pelops, de la carrera olímpica donde vienen a pelear, y la velocidad de los pies y el vigor masculino del cuerpo.
El ganador disfruta toda su vida de una deliciosa tranquilidad,



Ant.
4.- Como recompensa por su trabajo.
¿No es la felicidad constante la felicidad última para todos los mortales?
Para mí, en el nome ecuestre ( 21 ), debo coronar a Hiéron una canción de viento.
Por eso lo proclamo, entre todos los contemporáneos, no hay uno que, por la inteligencia de lo bello, o por el alcance del poder, pueda celebrarse más dignamente en los nobles desvíos ( 22 ) de mis himnos
Un dios guardián, Hieron, observa con solicitud el cumplimiento de tus votos;
Que él permanezca fiel a ti, y, espero, de una manera nueva y suave, mis canciones seguirán el crecimiento de tu rápido carruaje.



Ep. 4. - En la brillante cumbre de Cronio ( 23 ).
La musa tiene las características de un poder soberano.
Hay hombres que son más altos que los demás. Pero en realidad todos los tamaños son reyes.
De ahora en adelante, no mires más alto.
Deja que el cielo se vaya, siempre subes, y yo mismo, mezclado con los vencedores, ¡veo a mi genio famoso en toda Grecia!

oda 2

A THERON D'AGRIGENTE, GANADOR EN LA CARRERA CHARS.



Str.
1 . - Himnos que comandan la lira, ¿qué dios, qué héroe, qué mortal cantaremos ( 25 )?
Pisa viene de jupiter.
La Olimpiada fue instituida por Hércules con los comienzos de la guerra ( 26 );
Théron, ganador de la cuadriga, debe ser cantado;
él, el más generoso de los ejércitos, el baluarte de Agrigento ( 27 ), la gloria de sus nobles antepasados, el benefactor de la ( 28 ) ciudad.



Ant.
1. Después de sufrir mucho con coraje, ocuparon ( 29 ) las orillas sagradas del río, y fueron el ojo de Sicilia, luego una isla próspera, que trajo riqueza y crédito, coronó sus virtudes hereditarias.
Pero, oh hijo de Cronos y Rea, tú que presides el patio del Olimpo, las luchas sublimes y durante el Alfeo, sonríe a mis versos y, benevolente para estos héroes, conserva el campo paterno para sus descendientes. .



Ep.
1 . De todos los hechos realizados, justos e injustos, no hay nadie a quien el tiempo, padre de todas las cosas, pueda reducir a la nada.
Pero el olvido ( 30 ) a menudo nace de un lote feliz.
Dulces alegrías domestican un mal empedernido y lo matan, cuando la voluntad de un dios produce una gran dicha.



Str.
2 .
- Testigos de estas palabras de los Cadmeides ( 31 ) a los tronos de oro, que tanto han sufrido;
pero el peso del dolor cae ante cosas más grandes.
Ella vive en medio de los atletas olímpicos, el que perece bajo los rayos de un rayo, Semele con su largo cabello;
ella es siempre querida por Pallas y especialmente por Júpiter;
Cariño de su hijo como hiedra corona ( 32 ).



Ant.
2 .
- También se dice que en las olas, con las Nereidas del mar, Ino compartió una vida bendecida durante todo el tiempo.
No, el hombre nunca ha sabido el final de su destino, ni cuándo, un día, hijo del sol, fluirá por nosotros, en paz y sin alegría.
A su vez, torrentes de felicidad y miserias se derriten sobre los humanos.



Ep.
2 .
Así, la fortuna, que le da a esta raza una suerte feliz, con el favor divino, la lleva a la desgracia por un repentino retorno;
ya que el hijo fatal ( 33 ) de Laius mató a su padre en una reunión y cumplió el antiguo oráculo de Pytho.



Str.
3. - Para Erinnys ( 34 ), cuyo ojo penetrante lo había visto, hizo que sus valientes 35 hijos cayeran bajo golpes mutuos.
Pero sobrevivió a la sacrificada Polynice, Thersander, ilustre en las luchas de la juventud, en el combate bélico, una rama útil de la casa de los Adraslides.
De esta cepa es la familia ( 36 );
el hijo de Enesidemo ( 37 ) merece los honores de canto y liras.



Ant.
3 .
- Porque él, también, ganó el premio en Olimpia;
y en Delfos y en el Istmo, su hermano, no menos feliz, también vio que las Gracias ( 38 ) le ofrecieron las coronas de los carros que proporcionan doce veces la carrera.
El éxito, para quien lucha, disipa las tristezas.
La riqueza, embellecida por las virtudes, trae consigo mil ventajas, y pone en el corazón una pasión profunda, preocupada, luminosa, antorcha de verdad para los hombres.



Ep.
3 .
- Quien lo use, ve en el futuro que después de la muerte, las almas intratables no tardan en sufrir su castigo;
para todos los crímenes cometidos aquí abajo, en el imperio de Júpiter, encuentra debajo de la tierra a un juez que pronuncia la sentencia terrible e inevitable.



Str. 4. Mientras nuestras noches, que duran nuestros días, a la luz de su luz del sol, sean justas, los justos llevarán una vida tranquila, sin atormentar laboriosamente la tierra o la ola marina por un alimento débil. Cerca de los amigos de los dioses, aquellos que se han complacido con su honestidad fluyen una vida libre de lágrimas, mientras que los demás soportan terribles torturas.



Ant.
4. Pero aquellos que, tres veces, han podido vivir en un mundo y el otro ( 39 ) preservando su alma de toda maldad, siguen el camino de Júpiter ( 40 ) cerca de la torre de Saturno ( 41 );
Allí las brisas del océano vienen a acariciar las islas de los bienaventurados.
Allí brillan flores doradas, hijas de la tierra, nacidas en árboles encantadores;
la ola alimenta a los demás;
se entrelazan en guirnaldas, en coronas alrededor de sus brazos ( 42 );



Ep.
4. Así, el justo Rhadamanthus, que el poderoso Cronos siempre tiene como asesor, Cronos, esposo de Rheus, al sublime trono, lo quiere.
Peleo y Cadmo figuran en sus filas;
Aquiles fue llevado allí cuando el corazón de Júpiter había cedido a los ruegos de una madre;



Str. 5. Aquiles que derrocó a Héctor, esa invencible e inquebrantable columna de Troya;
Quien entregó a muerte a Cycus y al etíope, hijo del alba.
Tengo debajo de mi codo, en la parte inferior del carcaj, muchas flechas rápidas que tienen una voz para el hábil, pero el vulgo no las entiende.
Es un erudito, uno que ha aprendido mucho de la naturaleza;
el estudio es solo para hablantes ineficaces ( 43 ), solo cuervos que empujan vanos gritos



Ant.
5.- Contra el ave divina de Júpiter.
Eso, lleva tu arco al grano, coraje, alma mía.
¿Quién atacará de nuevo lanzando, con un corazón apasionado, rasgos gloriosos?
Ah!
girar a ( 44 ) agrigento;
Puedo, con un alma verdadera, declararlo con un juramento;
En el transcurso de cien años, ninguna ciudad ha descubierto a un hombre con un corazón más devoto a sus amigos, una mano más generosa que Theron.



Ep. 5. Sin embargo, su gloria está sujeta a un odio que no es legítimo, pero que comienza a partir de hombres en delirio, y le gusta calumniar, para oscurecer las buenas obras de las buenas personas. Dado que la cantidad de granos de mantequilla se nos escapa, ¿cómo podrían contarse los beneficios de Theron?

Olimpica III


Una terra



Str.
1. ¡ Que los Tyndarides, hospitalarios, que Helen, al pelo rubio, den la bienvenida a este himno donde celebro el famoso Agrigento, donde se encuentra un monumento a la victoria olímpica de Theron, a la gloria de sus infatigables corceles!
Así como una musa, en la forma ( 46 ) nueva que descubrí, me ayuda a adaptarme al ritmo ( 47 ) Dorian esta canción



Ant.
1 - De triunfo.
Los cabellos donde se entrelazan las coronas me imponen hoy el sagrado deber de casarse con dignidad a los variados sonidos de la lira, los acordes de las canciones y la cadencia de los versos, en honor al hijo de Aenesideme ( 48). Pisa también me ordena que cante, Pisa, de donde salen los poemas divinos a la gloria del conquistador;



Ep.
1 .
- Cuando fue fiel a las antiguas prescripciones de Hércules ( 49 ), el imparcial etolio ( 50 ) adornó su frente y su cabello desde el olivo hasta el verde claro.
Anteriormente, las fuentes sombrías del Ister ( 51 ), el hijo de Amphytrion, trajeron el olivo, de modo que se convirtió en el recuerdo más bello de las luchas olímpicas,



Str.
2. Después de persuadir al pueblo hiperbóreo, adorador de Apolo.
En su gran sabiduría, le pidió, para el vasto recinto de Júpiter, un árbol que podría dar sombra a los espectadores y coronas a la virtud.
Ya le había dedicado altares a su padre ( 52 );
a mediados del mes, la luna ( 53 ) con el carro dorado había hecho brillar el ojo de la tarde,



Ant.
2 .
- Y anunció el santo juicio de las grandes luchas, las justas quinquenales en las divinas orillas del Alfeo.
Pero ningún árbol todavía extendió su rico follaje en los valles de Cronien Pelops.
Este hermoso lugar se le apareció expuesto desnudo a los rayos de un sol ardiente.
Entonces su corazón lo instó a ir a la tierra.



Ep.
2.- Desde Istria ( 54 ), donde la intrépida ( 55 ) hija de Latona lo había recibido, mientras abandonaba las colinas y valles de Arcadia;
para las órdenes de Eurystheus ( 56 ) y la inflexible voluntad de un padre, le había ordenado que trajera una cuña con cuernos dorados, que Taygetus ( 57 ) había dedicado anteriormente a Orthosia ( 58 ).



Str.
3. En su búsqueda, también descubrió una tierra ( 59 ) protegida por el aliento helado de Borée.
Fue allí donde se detuvo para admirar estos árboles.
Más tarde, sintió el dulce deseo de encerrar la carrera dirigida por los mensajeros doce veces.
Incluso hoy, Dios auspicioso, asiste a esta fiesta ( 60 ) con los gemelos inmortales, hijo de Leda con senos poderosos.



Ant.
3 .
- Es a ellos que partiendo para el Olimpo, confió la dirección de las magníficas luchas donde compiten el vigor de los hombres y la impetuosidad de los tanques.
Por lo tanto, mi corazón está impaciente por proclamar la victoria otorgada a los Emmenids y Theron por los Tyndarides, nobles jinetes, a quienes nadie ha celebrado con más frecuencia en los banquetes de los hospitales.



Ep.
3. Y por una piadosa exactitud observar la adoración de los inmortales.
Si el agua es una cosa excelente, y el oro más preciado de los bienes, hoy Theron, habiendo alcanzado la primera fila, se debe a las virtudes de su raza que tocan las columnas de Hércules. Lo que está más allá se escapa de los sabios y de los necios.
Yo ( 61 ) no lo perseguiré: sería una locura.

Olímpica IV


UN PSAUMIS DE CAMARINE, GANADOR EN LA CARRERA DE CARROS TIRADOS DE MULAS



Str .
- Tú que lanzas el rayo indomable, el todopoderoso Júpiter (porque el regreso de las Horas, tus hijas ( 63 ), me llamas con tus variados sonidos de tu lira como testigo de las luchas más sublimes, y la felicidad de los amigos es un dulce una noticia que al principio alegra a la gente de bien), aprobada, oh hijo de Saturno, maestro del Etna, que pesa con sus tormentas sobre las cien cabezas del impetuoso Tifón, aprobada en honor a un Olympiomque, Este presente de las Gracias, esta bomba.



Ant .
- Brillo inmortal para las más altas virtudes.
Ella sigue el carro de Psaumis coronado con el olivo en Pisa, Psaumis impaciente por hacer su gloria en Camarine.
¡Que un Dios sea conducente a sus otros deseos!
Por mi parte, lo alabo porque es un adepto a alimentar corceles, disfruta de una hospitalidad sin límites y se inclina con un corazón sincero por la paz, amigo de las ciudades.
El artificio no profanará mi lenguaje.
La experiencia da la medida de los hombres.



Ep.
- Es ella quien salvó al hijo de Clymene ( 64 ) desprecio de las mujeres de Lemnos. Ganador de la carrera con una armadura de bronce, dijo a Hypsipyle, yendo a recibir la corona. "Aquí estoy el hombre con los pies.
El corazón y los brazos valen tanto.
El cabello de los hombres jóvenes a menudo se vuelve blanco incluso antes del tiempo establecido por los años ".

Oda V

AL MISMO PSAUMIS, GANADOR EN EL PASEO DE LOS CHARS ATTELÉS DE MULES.



Str. 1.- Esta dulce flor ( 65 ) de las más altas virtudes y coronas olímpicas, oh hija de ( 66 ) el océano, la recibe con un corazón feliz;
es un carro infatigable, es Psaumis quien te lo da;
Psaumis que levanta tu ciudad populosa, oh Gamarine, porque honró ( 67 ) los seis altares gemelos ( 68 ), en las solemnes fiestas de los dioses, sacrificios de bueyes, cinco días de lucha y lucha, con correos. , mulas y el caballo de mano.
Su victoria te asegura una gloria brillante;
lo había proclamado, y su padre Acron, y la ciudad recién restaurada ( 69 ).



Str.
2. - Desde el encantador país de Oomenaus y Pelops, O Pallas Poliades ( 71 ), canta tu bosque sagrado, y el río Oanus ( 72 ), y el lago de su país, 9 y las corrientes nobles. Cuyo Hipparis riega ( 73 ) la ciudad;
construye apresuradamente un vasto bosque de edificios altos y hace que todo un pueblo pase de la nada a la luz.
Siempre, cuando se trata de la gloria, el trabajo y el dinero luchan por un trabajo lleno de peligros.
Pero los felices parecen ser sabios para sus conciudadanos.


El salvador de Júpiter, que se sienta en las nubes, que vive en la cresta de Cronius ( 74 ), que honra el Alphée y sus amplias corrientes, el Ida ( 75 ) y su guarida sagrada, vengo a suplicarle, cantando con seguridad las flautas de Lydia: Te lo suplico, adorna esta ciudad con noble valor ( 76 ); y usted, conquistador olímpico, apasionado de los mensajeros de Neptuno, puede llevar a una vejez pacífica hasta la muerte, ¡oh Psaumis, rodeado de sus hijos!
pero si un mortal, intoxicado con una felicidad pura y poderosa por sus riquezas, le agrega una hermosa reputación, que no aspira a convertirse en Dios.

Olímpica VI

EN SYRACUSAIN AGESSIAS, GANADOR EN LA EJECUCIÓN DE CHARS ADJUNTOS A MULES.



Str.
1. - Levantemos columnas de oro para sostener el elegante vestíbulo de esta casa ( 77 ), como la de un palacio magnífico;
al comienzo de una obra, se debe colocar un frontispicio brillante;
que en un ganador olímpico observa ( 78 ) en Pisa en el altar ( 79 ) profética de Júpiter, si está relacionado con los fundadores de ( 80 ) la ilustre Siracusa, ¿es un elogio que los ciudadanos pueden envidiar a esto? mortal en sus canciones amorosas?



Ant.
1 .
"Hágale saber, entonces, que tiene el pie de esta manera ( 81 ), el feliz hijo de Sostratus".
Las victorias sin peligro no son honorables ni en la tierra ni en los recipientes huecos.
Pero la gente recuerda una lucha gloriosa.
Agesias, le corresponde ( 83 ) el merecido elogio que la boca de Adrastus pronunció una vez en el divin Œclide, en Amphiaraüs, cuando la tierra lo había devorado a él y a sus soberbios corceles.



Ep.
1. Se acabaron de erigir siete estacas;
Talaionid ( 84 ) pronunció estas palabras ante Tebas: "Perdí el ojo de mi ejército, y todos juntos, un adivino inteligente, una lanza formidable". Estas palabras están dirigidas al Syracusan que ( 85 ) preside la bomba. .
Yo, que no soy ni peleón, ni demasiado amigo de las disputas, haría un juramento solemne de darle este brillante testimonio;
Las musas con la dulce voz no me repudiarán.



Str.
2.- Eso, Phintis ( 86 ), ensartó inmediatamente tus vigorosas mulas, de modo que sin demora lanzamos nuestro carro ( 87 ) de manera gloriosa, y que volviera al origen de tantos héroes ( 88). ).
Mejor que otros, saben cómo conducir en esta carretera, ya que ganaron coronas en Olympia ( 89 ).
Así que tengo que abrir la puerta de los himnos ( 90 ).
Es en Pitané ( 91 ), y en los bancos de las Eurotas, que debo llegar hoy a tiempo.



Ant.
2.- Pitané, unida a la Cronian Neptune, dio a luz, se dice, a la Evadne de pelo apresurado.
Pero la virgen había escondido el fruto que llevaba su pecho.
Pero en el mes decisivo, enviando a sus mujeres, les ordenó que confiaran a su hija al héroe Elatida, que gobernó a los Arcadios de Phesana y reinó sobre el Alfeo.
Fue allí donde la criaron, que en los brazos de Apolo probó por primera vez los dulces de Afrodita.



Ep.
2 .
Pero Epitus ( 92 ) no siempre ignoró el misterio de su unión con un dios.
Es a Pytho a quien corre el corazón pesado de una ira inexpresable, que arde, consulte al oráculo ante esta abrumadora desgracia.
Para ella, después de haber bajado su cinturón morado y su urna de plata, sacó a la luz al niño divino bajo los árboles sombríos.
Dios había traído a la benithye Ilithye y al destino para ayudarlo.



Str.
3 .
De su pecho, por un feliz nacimiento, Jamus salió a la luz de repente.
Preocupada, ella lo deja en el suelo;
pero dos serpientes, con ojos verdes, por orden de los inmortales, se apresuraron a alimentarlo con el jugo inocente de las abejas.
El rey, rápidamente devuelto a su carro desde Pytho pedregoso, indaga en todo el palacio del hijo de Evadne.
"Phoebus", dice, "es su



Ant.
3 .
- Padre: por encima de otros mortales, será para los hombres un famoso adivino;
su carrera nunca se extinguirá ". Así fue como habló.
Pero se aseguró que no había sido oído ni visto, aunque había nacido cinco días antes.
De hecho, estaba oculto entre las prisas y un impenetrable coppice.
Violetas y violetas amarillas llenaban su delicado cuerpo con sus rayos.
De allí también vino que en todo momento su madre ordenaba que lo llamaran.



Ep.
3. Por este nombre inmortal ( 93 ).
Cuando apareció en sus mejillas el joven de la juventud con la corona de oro, descendió en medio de la alfea, invocó a Neptuno, su muy poderoso abuelo ( 94 ), y al dios que lleva un arco, el maestro de la Divina.
Delos, rogándoles que coloquen en su cabeza una de las profesiones útiles para el pueblo;
era de noche, bajo la bóveda del cielo.
La voz sincera de su padre le respondió y se dirigió a él: "Levántate, hijo mío, ven a un país donde se unirán los pueblos: sigue mi voz".



Str.
4.- Llegaron a la empinada roca del monte Grontus ( 95 ).
Allí le dio el doble tesoro de adivinación ( 96 ), y al principio le dio para escuchar esa voz que no sabe la mentira ( 97 );
pero cuando el intrépido Hércules, la ilustre descendencia de los Alcides, entró, e instituyó en honor a su padre esta solemne fiesta, esta solemne lucha, deseó que en el gran altar de Júpiter un nuevo el oráculo fue establecido



Ant.
4 .
A partir de entonces, los helenos, la familia de ( 98 ) Jamides, se hicieron famosos.
Luego vino también la riqueza.
Los que honran la virtud caminan gloriosamente.
En el trabajo conocemos al hombre.
Pero la envidiosa casta insultó a los mortales que, después de haber proporcionado doce veces la carrera, están cubiertos por la augusta Charis ( 99 ) de una belleza espléndida.
Si realmente, oh Aesias, tus ancestros maternos, que viven al pie del Monte Cyttene,



Ep.
4. Con frecuencia han ofrecido muchas víctimas piadosas al mensajero de los dioses, a Mercurio que.
preside las luchas, dispense las coronas y proteja a la valiente Arcadia: es él, oh hijo de Sostratus, con su padre atronador, quien asegura su felicidad.
Creo que siento en mi lengua una ( 100 ) piedra armoniosa que agudiza aún mi entusiasmo para que exhale ondas de melodía.
En Stymphale tengo para mi abuela materna el sonriente Metope ( 101 ), madre de Tebas que domina a los corceles, Tebas cuya



Str.
6. - Me bebo la ola querida trenzando para los héroes un himno variado.
Ahora excita a tus compañeros, Eneas ( 102 ), primero para cantar Juno Parteniano ( 103 ), luego para mostrar si es verdad, como decimos, que ya no merecemos el viejo insulto: "Es una Eres el mensajero fiel, el intérprete de las musas con un cabello hermoso, eres la copa que vierte los acordes más dulces.



Ant.
6.- Dígales también que celebren Siracusa y Ortigia, donde Hiero, que gobierna con el cetro de la justicia y los pensamientos sabios, honra a Ceres con pies de bermellón, la fiesta de su hija ( 104 ) con corceles blancos y el poder de Etnean Jupiter ( 105 ).
Los acordes suaves de la lira y las canciones lo saben.
Que el curso del tiempo no sacuda su felicidad.
Que reciba con agrado la amable pompa de Ahasias que regresa de una patria a otro país, dejando las murallas de Stymphalus, la ciudad madre de Arcadia, a las grandes manadas.



Ep.
5.- Es bueno, en una noche tormentosa tener dos anclas ( 107 ) para lanzar el barco rápido.
¡Que un dios amigo dé destinos gloriosos a estos dos pueblos ( 108 )! Soberano de los mares, concédele ( 109 ) una navegación rápida y segura, tú, el marido de Amphilrite en el huso dorado, y haz que la gloria de mis canciones florezca más y más.

Olímpicas VII


DIAGORAS DE RHODES, GANADOR EN PUGILAT.



Str.
1 . Como un hombre rico toma de su mano una taza en la que brilla el rocío de la vid, para dar al joven prometido, bebiendo de las dos familias, ese oro puro, un tesoro de magnificencia;
y que levantando la solemnidad del banquete y de la nueva alianza, hace envidia ante sus amigos, esa unión de dos corazones;



Ant.
1.-
Así mismo, cuando envío a los atletas coronados el licor de Nectar, presente de las Musas, dulce fruto de mi genio, cautivo a los ganadores de Olympia y Pytho.
¡Feliz el que rodea un bello nombre!
Pero a veces es uno, a veces el otro, quien visita a la benévola Grace ( 110 ) con la lira con los dulces sonidos y el concierto de las flautas relucientes.



Ep.
1 .
- Y ahora, con sus acordes dobles, me acerco ( 111 ) con Diagoras, cantando a la hija marina de Afrodita, Rhodes, la novia del sol, para honrar, y al valiente atleta en lo alto, coronado en las orillas de Αlphée y Castalie, a cambio de su victoria en el pugilismo, y su padre Demagète querida de Dicé ( 112 );
en la gran Asia, viven, no lejos de Spur ( 113 ), una isla con tres ciudades ( 114 ), con guerreros Argiens ( 115 ).



Str.
2. Es para ellos que, desde el principio, desde el epolema, quiero en voz alta, seguir una narrativa que concierne a toda la poderosa raza de Hércules;
En el lado paterno, se jactan de Júpiter.
Son sangre ( 117 ) de Amyntor por su madre Astydamie ( 118 ).
Pero las mentes de los humanos están asediadas por mil errores.
Es dificil de encontrar



Ant.
2.- Qué hombre, por el presente y por el futuro, puede tener más miedo.
Hermano ( 119 ) ilegítimo de Alcmene, murió en Tiryntbe ( 120 ), bajo la influencia de un olivo nudoso, Licymnius, fuera de la cama de Midée;
una vez que el fundador de esta gente ( 121 ) lo golpeó en su ira.
Porque las perturbaciones del espíritu sacuden incluso al sabio.
Fue a consultar al dios;



Ep.2.
Y el dios de cabello dorado de su santuario perfumado le dijo que enviara una flota desde las costas de Lerne a una isla de los mares, que el poderoso rey de los inmortales había tenido una vez. Duchado con una lluvia de oro, cuando fue secundado por Vulcano, armado con su hacha de bronce, Minerva salió disparada del cerebro de Júpiter con un grito aterrador.
El cielo temblaba y la tierra era fértil.


Str, 3. - Luego, también el dios que ilumina a los mortales, Hyperionides ( 123 ), le ordenó a sus hijos amados cumplir su deber lo antes posible, elevar a la diosa un altar brillante e instituir un augusto sacrificio. que deleitaría el corazón de Júpiter y su hija con el lucio resonante.
La virtud y las alegrías del hombre emanan del respeto por la sabiduría.



Ant.
3. Pero una nube de olvido también se eleva repentinamente y aleja a la mente del camino correcto ( 124 ). Suben, sin llevar consigo la semilla de la llama, y ​​consagran un recinto y ofrendas sin fuego en la ciudadela.
Ahora, sobre sus cabezas, Júpiter trajo a una rubia nublada, y llovió una lluvia de oro.



Ep.
3. - Pero la diosa de ojos azules les dio para superar a todos los otros mortales por el trabajo de manos laboriosas.
Sus obras, como seres vivos y ambulantes, cubrían los caminos, y su gloria era grande.
El talento es mucho más hermoso cuando es natural ( 125 ).
Las antiguas tradiciones de los hombres dicen que en el momento en que Júpiter y los inmortales estaban divididos en el mundo, Rodas aún no era visible en la llanura húmeda;
La isla se escondía en las profundidades del mar.



Str.
4. El sol estaba ausente, nadie había disparado;
ningún país había sido asignado al dios casto.
Sin embargo, Júpiter, a quien advirtió, quería establecer una nueva división.
Pero no lo permitió, porque les dijo que en el fondo del mar blanco, vio un suelo fértil crecer en los hombres y favorecer a los rebaños.



Ant.
4. En el lugar, exigió que Leisis ( 126 ) de la red dorada extendiera sus manos, y que los dioses no se negaran a prestar el gran juramento;
pero con el hijo de Cronos, le prometieron que la isla que se elevaba hasta el brillo del cielo se colocaría sobre su cabeza en el futuro.
Estas palabras soberanas se cumplieron según la verdad.
De la pechuga húmeda del mar germinado.



Ep.
4.- La isla poseída por el dios de la luz radiante, el rey de los corceles con el aliento de fuego.
Fue allí donde se unió con Rhodo, a quien engendró siete hijos, cuya sabiduría surgió entre los hombres de los primeros días;
Uno de ellos engendró a Camire, el anciano y Lindus.
Pero vivían separados, habiendo hecho tres partes de las tierras y las ciudades paternas: su estancia llevaba su nombre.



Str.
5. Allí, para consolar al tirano, jefe de los tirios, con gran desgracia, fue consagrado, como a un dios, un festín para las víctimas humeantes y justas para los atletas.
Dos veces sus coronas han rodeado Diagoras;
feliz cuatro veces en el famoso istmo ( 128 ), ganó dos victorias una tras otra, en Nemea y en la árida Atenas.



Ant.
6. Conoce ( 129 ) los descarados de Argos, las luchas de Arcadia y Tebas;
Los juegos de la feria de los boeotianos y Pellene;
en Egina ha vencido seis veces;
En Megara, la piedra del juicio no tiene otro idioma.
O Júpiter, que manda en las crestas del Atabyrius ( 130 ), da la bienvenida a este himno ofrecido a un ganador olímpico;



Ep.
6.- Dale la bienvenida a este noble héroe del pugilismo;
darle amor respetuoso, y sus conciudadanos y extraños;
ya que está caminando en línea recta por un camino enemigo de insultos, iluminado por el sabio consejo de sus antepasados ​​virtuosos.
Nunca destruyas la semilla de Callianax ( 131 ).
Las alegrías de los Eratides ( 132 ) también son celebradas por la ciudad ( 133 ). Pero, en un instante, otra es la explosión de vientos rápidos.

 

Olimpica VIII


AL JOVEN ALCIMEDON, GANADOR DE LA LUCHA.



Str.
1 .
- Madre de los combates con coronas de oro, hola, Olimpia, árbitro de la verdad donde los adivinos mortales, instruidos por las víctimas ( 134 ), interrogan a Júpiter a la velocidad del rayo, para obtener una palabra acerca de los hombres cuyo corazón apunta. Gran éxito y descanso después de las luchas.



Ant.
1.- Pero él solo recibe de sus oraciones a los mortales piadosos ( 135 ).
Ahora, el bosque sagrado, la sombra Pisa en las orillas del Alfeo, aprobó esta bomba y la procesión de coronas ( 136 ).
Grande para siempre es la gloria de quien gane tu noble premio.
Pero los mismos bienes no llegan en absoluto y, como ayudan los dioses, muchos son los caminos hacia la felicidad.



Ep.
1 .
- Oh Timosthenes, la fortuna te había confiado a Jupiter Genethlius ( 137 ), ya que tú ( 138 ), te ilustró en Nemea, y que, cerca de la colina de ( 139 ) Cronos, derrotó a Alcimedon en Olimpia . Era guapo de ver, y sus acciones, sin negar su belleza, habían proclamado por su victoria en esa lucha, Aegina, su tierra natal con largos remos, donde el tutelar Themis, sentada a la derecha de Júpiter Xenius , es más honrado



Str.
2.- Que sin gente.
Lo que es diferente e inclinado en mil sentidos, juzgarlo con un alma correcta y libre de errores, es difícil. Ahora, un decreto de inmortales ha establecido aún más este país presionado por las olas como una columna divina para los extranjeros de todos. país ( 141 ) (que el tiempo futuro no puede estar cansado!);



Ant. 2. Y desde Esaú, está gobernado por el pueblo de Dorian.
Cuando el hijo de Latona y el muy poderoso Neptuno iban a colocar una corona de muros en Ilion, lo asociaron ( 142 ) con sus obras; porque se detuvo que las guerras surgirían, y que en las luchas destructivas, Ilion exhalaría remolinos de humo.



Ep.
2 - Tres dragones azules, cuando fue construida, se precipitaron a la cima de una nueva torre;
pero cayeron dos, y de repente expiraron en la plaza.
Sólo uno lo alcanzó silbando.
Al ver el prodigio que lo golpea, Apolo exclama de inmediato: "Pérgamo es tomado, guerrero ( 143 ), por las obras de sus manos;
tan repentinamente me anuncia el presagio de Cronide, del trueno de Júpiter.



Str.
3.- No quedará sin tus descendientes.
Porque se cumplirá bajo la primera ( 144 ) y la cuarta ( 145 ). "Después de estas palabras manifiestas, el dios empuja hacia el Xanthe ( 146 ), a las Amazonas ( 147 ) a los hermosos corceles, y al Ister ( 148 ).
Y el maestro del Tridente dirige su rápido carro hacia el istmo del mar, conduciendo a Esaú sobre sus corceles de oro ( 149 ),



Ant.
3 .
- Y a las alturas de corinto donde aguarda una espléndida fiesta.
Nunca nada será tan agradable para los mortales.
Si, en este himno, devuelvo los elogios a los jóvenes Milesias ( 150 ), esa envidia no me ataca con piedras.
Porque diré que él también ganó primero ese mismo éxito en Nemea, y luego luchó con la lucha de hombres.



Ep.
3 .
- La enseñanza es más fácil para quien sabe, y existe la locura de no educar de antemano.
El espíritu de los novicios es la luz. Este arte, él ( 151 ) puede mostrarlo mejor que cualquier otro, y con qué cuidado crece el mortal que debe retirarse de los combates divinos, la más deseada de las glorias.
En este día Alcimedon lo honra con una trigésima victoria.



Str.
4. Alcimedon, gracias a un dios y al coraje que no le falta, ha devuelto a cuatro jóvenes luchadores el odioso regreso, el tímido lenguaje, el paso equívoco;
Para el padre de su padre, él inspiró un vigor enemigo de la vejez. Nos olvidamos de morir cuando somos felices.



Ant.
4 .
- Pero es necesario que al resucitar el pasado, canto la flor de la victoria en manos de las Blepsiades ( 152 ) que ya vieron su frente de una sexta corona entre los atletas adornados con follaje ( 153 ).
El uso también le da a los muertos una parte de la memoria.
El polvo no cubre las acciones gloriosas de los seres queridos.



Ep.
4. Cuando la Fama, hija de Mercurio, haya instruido a Iphion ( 154 ), Calímaco ( 155 ) aprenderá el brillante honor que su raza recibió recientemente de Jupiter en Olympia. ¡Que les produzca favores, y que rechace las enfermedades crueles!
Le ruego que no regrese.
Némesis ( 156 ) celosa de los bienes que les han caído.
¡Que les dé una vida tranquila y los levante sin cesar a ellos y a su ciudad!

 

Olimpica IX

UNA FARMACIA OPONTAL, GANADOR DE LA LUCHA.



Str.
1 .
- El himno de Archilochus ( 157 ) cantado en Olimpia, el coro de ( 158 ) victoria cantada tres veces fue suficiente cerca del Monte Cronius ( 159 ) para guiar el.
Bomba Epharmoste ( 160 ) seguida por sus queridos compañeros.
Pero hoy, con el arco de las musas golpeando en la distancia, dirige ( 161 ) estas flechas hacia Júpiter ( 162 ) con relámpagos extravagantes, hacia el promontorio noble ( 163 ) de Elide, que el héroe Lidio, Pelops, anteriormente obtenido por la magnífica dote de Hippodamie.



Ant.
1 .
- También vuele una línea agradable a Pytho ( 164 ) No, su alabanza no caerá a tierra cuando su lira vibre para un luchador de la gloriosa ciudad de Oponte;
cantalo, canta su hijo;
Themia reina allí con su hermana tutelar, la ilustre Eunomie.
Para él, sus virtudes brillaban, y cerca de Castaiie, y en las orillas del Alfeo;
De ahí las coronas florecientes que aún levantan a su ilustre madre, Loeres ( 165 ) con hermosos tonos.



Ep.
1 .
Y yo, quien, con el fuego de mis himnos, pone en marcha una preciada ciudad ( 166 ), quiero, más rápido que un corcel generoso, un barco alado, difundir esta noticia en todas partes: si, sin embargo, apoyado por la mano de un dios Cultivo el hermoso jardín de las Gracias;
A causa de ellos viene todo ese encanto.
Los valientes y los sabios solo son favorecidos por el cielo.



Str.
2. De lo contrario, el brazo de Hércules hubiera blandido el palo contra el tridente, cuando Neptuno se detuvo cerca de Pilos ( 168 ), lo presionó, y Phoebus lo presionó armado con su arco plateado, y el mismo Plutón. Ni siquiera sostuvo la vara que empuja al cuerpo de mortales al camino subterráneo de los muertos.
Oh, boca mía, rechace estos discursos lejos de las palabras: porque escandalizar a los inmortales es un odio tarante, y sentirse orgulloso de ellos en la temporada baja es la demencia.



Ant.
2.- No vagar también.
Deja fuera, deja fuera las guerras y las luchas de los dioses.
Pero consagra tu voz a la ciudad de Potogenie ( 169 ), donde, por voluntad de Júpiter a los rápidos rayos, Pyrrha y Deucalion, salieron de Parnassus, levantaron la primera casa y, sin unirse, se dieron a sí mismos sus descendientes. un pueblo nacido de guijarros;
y Lai ( 170 ) era su nombre.
Acordes en su honor acordes armónicos: canta el vino viejo ( 171 ), pero también las flores de los nuevos himnos ( 172 ).



Ep. 2
- Se dice que una masa de agua ( 173 ) había inundado la tierra negra, pero que, gracias a Júpiter, el flujo de burbujas fue absorbido de repente.
Ahora, de esta raza ( 174 ) descienden sus antepasados ​​con el escudo de bronce, hijos de las hijas de la antigua tribu japonesa ( 175 ) y los valientes Crónidos ( 176 ), siempre reyes en su tierra natal.



Str, 3. - Anteriormente el maestro del Olimpo, habiendo sacado de la tierra de los Epeans ( 177 ) la hija de Opus, se une en secreto a ella en las laderas del Monte Menale, y luego se la dio a Locrus ( 178 ), para que no se lo llevaran por la edad que avanza la muerte, sin abandonar la posteridad.
Su esposa tenía un hijo fuerte.
El héroe se regocija al ver a este supuesto hijo, y le da el nombre de su abuelo materno, y fue un hombre ilustre por su belleza y sus hazañas. Le encomendó el gobierno de una ciudad ( 180). ) y un pueblo.



Ant.
3.- En su lugar vinieron los extraños de Argos y Tebas, de Arcadia y de Pisa;
y, sobre todo de los invitados, honró especialmente al hijo del actor y de Aegina, Ménétius. Su hijo había ido con los Atrides a la llanura de Teuthras ( 181 ) y se quedó solo con Aquiles. cuando los valientes griegos volvieron la espalda, empujados por Telephus hacia sus muñecas marinas: así vio ( 182 ) a los sabios el gran corazón de Patroclus: desde ese momento el hijo de Thetis le rogó



Ep.
3. Luchar ahora en esta peligrosa guerra solo cerca de su lanza homicida.
Podría, en mis ficciones poéticas, dejarme llevar el carruaje de las musas: tendría una audacia y una energía poderosa.
Pero, llamado por un Proxen ( 183 ), en virtud de su virtud, llegué a presumir de las coronas ( 184 ) que Lampromachus ganó en el Istmo, cuando ambos ganaron en el mismo día.



Str.
4 .
- Más tarde, ganaron dos victorias más en las puertas de Corinto: Epharmoste, varias en el valle de Nemea.
En Argos ganó el premio masculino;
En Atenas, la de los niños.
En Marathon, excluido de los sin pelo ( 185 ), mientras luchaba contra rivales más antiguos por la copa de plata.
y cuando venció a sus adversarios con la habilidad hábil de un cuerpo firme, en medio de las cuales aclamó el circo, hermoso de su juventud, ¡más hermoso de su victoria!



Ant.
4 .
En la asamblea de los parresianos ( 186 ), todavía sentía admiración por los festivales de Júpiter Lyceen, y cuando estaba en Pellene ( 187 ) ganó la suave muralla contra los vientos helados.
La tumba de Iolas ( 188 ) y el Eleusis marítimo, atestiguan sus hazañas.
La naturaleza hace todo lo que sobresale.
Muchos han intentado conquistar la gloria mediante virtudes artificiales;
pero, extrañando a Dios, olvidar nuestras acciones no es un mal.



Ep.
4 .
- Tal camino conduce más lejos que otro camino.
El mismo sabor no puede cautivarnos a todos.
La perfección se establece alta. Al ofrecer este premio, proclama con audacia que nació el favorito de los dioses, el héroe con brazos vigorosos, miembros flexibles, con una mirada marcial, que, victorioso, en medio de un sacrificio, acaba de coronar el altar. Ajax, hijo de Oïlée.

Olímpica X


PARA AGESIDAM, LOCRIEN OF ZEPHYRIUM, GANADOR EN PUGILAT.



Str.
1.- ¿Dime dónde está grabada en mi alma el recuerdo del olímpico, hijo de Archestrate ( 190 )?
Le debía un dulce himno, y lo olvidé.
Al menos, oh Musa, y tú, Verdad, hija de Júpiter, extiende tu mano para repeler el reproche de haber engañado a un invitado.



Ant.
1. La expiración de un largo tiempo me hace sonrojar ante la enormidad de mi deuda: pero el pago de intereses puede eliminar la amarga censura de los hombres.
Ahora, ¿adónde se llevarán los guijarros por los islotes?
¿Y cómo hacer un homenaje de alabanza a todos?



Ep.
1 .
- Por habilidad de buena fe la ciudad Locriens Zéphyrium ( 191 ).
Aman a Calíope y al bronce de Marte.
Los brazos de Cycnus ( 192 ) enviaron al formidable Hércules a sí mismo.
Ganador del puño en Olimpia, Agésidame le debe a Ilas ( 193 ) las mismas gracias.



Str.
2 .
- Lo que Patroclo a Aquiles.
El que pica al mortal nacido por la virtud puede llevarlo a una gloria prodigiosa con la mano de Dios.
Pero pocos hombres obtuvieron fácilmente esta alegría ( 194 ) que es sobre todo la luz de la vida.
Es sublime la lucha que los decretos de Júpiter me piden ( 195 ) que cante, una lucha instituida por el gran Hércules cerca de la antigua tumba de Pelops ( 196 ), después de haber sacrificado al hijo de Neptuno, el valiente Cetatus. ;



Ant.
2.- Immolated Euryte, de modo que en manos de los magníficos Augias le escurriría el precio debido a sus labores.
En un bosque cerca de Ooneon ( 197 ), Hércules colocó las trampas y las aplastó en el camino;
anteriormente el ejército de Tiria, acampado en los valles de Elis, había sido masacrado por los atrevidos Molionides ( 198 ).



Ep.2 Ahora, el rey pérfido ( 199 ) de Epean vive poco después de su rica patria, su ciudad, tragando en medio de llamas devoradoras y bajo los golpes de hierro, en un abismo de desgracia.
Eludir la ira de los poderosos es difícil.
Él mismo, imprudente, habiéndose presentado último, después de este desastre, no evitó una muerte terrible.



Str.
3.- Sin embargo, el valiente hijo de Júpiter, habiéndose reunido en Pisa, y su ejército y todos los despojos, describe un recinto ( 200 ) que consagra a su padre todopoderoso.
En un lugar abierto, forma Altis un recinto separado;
luego pretende festejar la llanura circundante, honrar al Alfeo admitido



Ant.
3 .
- Entre los doce grandes dioses: la colina, la llama por su nombre Cronos.
Desconocida anteriormente durante el reinado de Enomaus, fue golpeada por tormentas.
En esta primera solemnidad asistieron Parques y Tiempo, que solo muestra la verdad desnuda.



Ep.
3.- Fue él quien en su marcha vino a enseñar cómo él ( 201 ) compartió con los dioses los primeros frutos del botín, el fruto de la guerra, cómo fundó un festival de cinco años con la primera Olimpiada y los juegos.
¿Quién, entonces, le debía la nueva corona a sus brazos, sus pies o su carroza, llena de entusiasmo por la gloria de las luchas, y victoriosa por sus esfuerzos?



Str.
4.- En el escenario fue conquistado por la velocidad de su raza, Oonus, hijo de Licymnius;
había venido de Midée con tropas ( 202 ).
En la lucha, Echemus ilustró a Tégêe.
El premio de pugilat fue ganado por Dorycle, residente de Tiryns;
la de los cuadriges



Ant.
4. Por Semus de Mantinea, hijo de Alirothius.
Golpe de Phrastor golpeó la meta.
Énicée lanzó el disco con un brazo que giraba mucho más allá de sus rivales, y todos estallaron en aplausos.
La hermosa cara de la luna iluminó la noche con su luz suave.



Ep.
4. Todo el recinto, en medio de los felices banquetes, resonó con cantos de alabanza.
Para nosotros, fieles aún hoy a estos usos primitivos, cantaremos en este himno digno del éxito más brillante, el trueno, el golpe resonante lanzado por el brazo inflamado de Júpiter y el fuego del rayo presente en todas partes con la victoria.
La flauta responderá a los dulces acentos de la poesía.



Str.
5 .
- Largo desconocido para el ilustre Dirce.
Pero así como es encantador, el hijo entregado por una esposa a un padre ya muy lejos de la juventud, y eso calienta su corazón del amor más ardiente;
porque cuando muere, es cruel ver que la fortuna de uno se convierta en parte de un extraño;



Ant.
5. Del mismo modo, Oh Agesidamus, el mortal que llega, sin que se canten sus grandes obras, a la morada del infierno, ha suspirado en vano, y recibe de sus problemas solo una pequeña alegría.
Pero tú, la lira con sonidos suaves y la flauta melodiosa, te inunda de gloria.
Amplían la fama, los pierides, hijas de Júpiter.



Ep.
5 .
Y yo, que soy su apasionado amante, celebro la ilustre raza de los locrianos al esparcir la miel de alabanza sobre una ciudad heroica. He elogiado al amable hijo de Archestrate después de haberlo visto triunfar por el vigor de su brazo cerca del altar olímpico, mientras brillaba con su belleza y esta flor de la juventud, que una vez robó a Ganimedes. Una muerte espantosa gracias a la ayuda de Venus ( 203 ).

 

Olímpica XI


PARA EL NOMBRE DE JUEGO, LOCRIEN DE ZEPΗYRΙUM, GANADOR EN PUGILAT ENTRE NIÑOS.



Str .
- Los hombres a menudo necesitan los vientos, necesitan las aguas del cielo, las chicas del desnudo ( 205 ).
Para el atleta victorioso hay himnos con una voz dulce, un preludio a su fama futura, un monumento fiel de sus grandes virtudes.



Ant .
- Tal es, a pesar de la envidia, el elogio reservado para los Juegos Olímpicos.
Es la que mi lengua quiere dar.
El mortal inspirado de Dios florece para siempre por la sabiduría de su genio.
Sepa entonces, hijo de Archestratus, O Agesidam, que en memoria de su lucha ( 206 ),



Ep.
- Añadiré al olivo dorado que te corona la belleza de un himno melodioso en honor a la raza de Locriens de Zephyrum.
Ve a sus fiestas;
Te lo juro, oh musas, encontrarás un pueblo que, lejos de ser inhóspito o ajeno a las bellas artes, se distingue por el espíritu ( 207 ) y por tu valor. El zorro leonado y los leones rugientes no pueden cambiar el carácter que han recibido de la naturaleza ( 208 ).

 

Olímpica XII


A ERGOTELE D'HIMÈRE, GANADOR EN EL CURSO GRANDS



Str.
- Te lo ruego, hija de la liberación de Júpiter, protege al poderoso Himera, O tutelar Fortuna.
Eres tú quien, en la ola, dirige los esquivamientos rápidos;
En la tierra, impetuosas guerras y concilios de pueblos.
Muchas veces al cielo, luego al abismo flotan las esperanzas humanas en un mar de ilusiones.



Ant.
Ningún mortal ha recibido de los dioses una señal infalible para descubrir cosas futuras;
En el futuro nuestra alma está en ceguera.
A menudo, en los hombres, contrariamente a lo que esperan, funden eventos que son enemigos de la alegría;
otros, después de haber sido sometidos a horribles tormentas, pasan en un instante desde la desgracia hasta el colmo de la felicidad.



Ep .
"Ciertamente, hijo de Philanor ( 210 ), como un gallo obligado a luchar detrás de puertas cerradas, habrías visto el glorioso vigor de tus pies marchitos cerca del corazón de tus padres, si una sedición homicida no te hubiera alejado de Cnosse. tu patria Ahora, coronado en Olimpia, dos veces victorioso en Pytho y en el istmo, Oh Ergotele, usted ilustra los baños calientes ( 211 ) de las ninfas, ha encontrado el suelo nativo.

 

Olímpica XIII


A ΧΕΝΟΡΗΟΝ DE CORINTHE, GANADOR EN LA RAZA DE ESTADIO Y PENTÁTIL.



Str.
1. - Al celebrar una familia triunfante victoriosa en Olimpia, dedicada a los ciudadanos, ayudando a los extranjeros, ilustraré el opulento ( 213 ) Corinto, el vestíbulo ( 214 ) de Neptuno Isthmian, donde los héroes jóvenes florecen ( 215 ).
Para esto es donde Eunomie ( 216 ) vive con sus hermanas, apoyo inquebrantable de las ciudades, Dice e Irene dulce, dispensadores de riqueza para los hombres, chicas rubias de Themis para un buen consejo.



Ant.
1. Les gusta repeler el insulto, insolente madre de la revuelta.
Tengo cosas hermosas que decir, y una audacia franca excita mi lenguaje para decirlas.
Luchamos en vano por ocultar su naturalidad.
A ti, hijo de Aletes ( 217 ), a menudo les ha dado la alegría del éxito de las altas virtudes en las luchas santas;
También a sus almas hombres, una vez enviaron pensamientos ingeniosos, las Horas ( 218 ) coronadas con guirnaldas.



Ep.
1 .
- Al inventor, todo el trabajo.
Quien ha proclamado en las fiestas ( 219 ) de Baco, el ditirámbulo ( 220 ) y el buey triunfal ( 221 ).
¿Quién le dio a los corceles el aparato que los atempera, y a los templos de los dioses la figura doble ( 222 ) del rey de las aves?
Allí ( 223 ) brilla y la musa respira armoniosamente, y Marte con los jóvenes guerreros con lanzas asesinas.



Str.
2 - Alto y poderoso maestro de Olimpia, nunca tengas celos de mis himnos, oh benevolente Júpiter, y, manteniendo a esta gente sana y salva, dirige el aliento de Genio favorable a Jenofonte. Recibe de él la solemne pompa de las coronas que le siguen desde los campos de Pisa, donde ha ganado tanto en el Pentathle como en la carrera por el estadio, un honor que ningún hombre mortal había obtenido antes que él.



Ant.
2. Dos veces los festones ( 224 ) del selinum lo cubrieron cuando apareció a las istimiadias;
Nemea no se opone a él.
Su padre Tesalo a orillas del Alfeo tiene un monumento ( 225 ) de sus pies, glorioso;
en Pytho, el mismo sol vio su victoria en el estadio y la doble carrera;
y durante el mismo mes, en la árida Atenas ( 226 ), un día rápido puso tres veces en su cabello el precio de los esfuerzos más nobles,



Ep.
2. Y los Helotiennes ( 227 ), siete veces.
En los juegos istmicos de Neptuno, aun mas himnos siguieron a su padre ( 228 ) Pteodore, Terpsias ( 229 ) y Éritime.
Y todos tus éxitos en Delfos y en la guarida del león han provocado muchas peleas por la multitud de tus victorias.
En verdad, no puedo contar los granos de arena del mar.



Str.
3.- Todo tiene límites.
El mérito es conocerlos.
Para mí solo se sostiene uno cuando se trata de todo, si canto una sabiduría hereditaria y virtudes heroicas en la lucha, no impondré a Corinto;
Sísifo, por su extrema prudencia, era un Dios, y Medea, quien se dio a sí misma un marido en contra de la voluntad de un padre, salvó al barco Argo y a toda la tripulación.



Ant.
3. - Pero anteriormente también, en su valor, al pie de las murallas de Dardanus ( 230 ) se ilustraron para perseguir el resultado de las batallas, para ambas partes;
algunos, con la querida raza de Atreo, rogando a Helen de nuevo, los otros rechazando todo.
Al crecer en la escuela secundaria, Glaucus hizo temblar a los griegos.
Se jactó de ellos de su abuelo ( 231 ) que poseía, en la ciudad de Pirene ( 232 ), la soberanía, una herencia inmensa y un palacio;



Ep.
3. - Anteriormente impaciente por subyugar, cerca de las fuentes ( 233 ), Pegasus, hijo de la gorgona de pelo de serpiente, había sufrido mucho antes de que la virgen Pallus le hubiera traído un freno enriquecido con oro;
Pero un sueño que de repente se hizo realidad.
Ella le dijo: "¿Estás durmiendo, rey, hijo de Eolo?
ir!
toma a este moderador de los corceles y muéstraselo a tu padre Dameus ( 234 ) sacrificándole un toro gordo.
"



Str.
4 .
Así que mientras dormía en la oscuridad, la virgen con la égida negra parecía hablarle.
Luego surge con un sobresalto y, levantando la maravilla, depositado cerca de él, corre feliz de encontrar al adivino del país, y le cuenta a Ceranide todo lo que ha sucedido;
y cómo, en el altar de la diosa, se quedó dormido por la noche, como le había aconsejado, y cómo la hija del rayo Júpiter se la dio ella misma.



Ant.
4.- Oro que domina el ardor.
Este último le pide que obedezca el sueño sin demora, que sacrifique un todopoderoso Geochus de buey de ajo ( 235 ) y luego levante un altar a la Minerva ecuestre.
El poder de los dioses logra fácilmente lo que juramos imposible y más allá de toda esperanza.
Ahora, el robusto Bellerophon, transportado con alegría, se apresura y adapta suavemente el dispositivo mágico a la boca del corredor alado.
Lo monta,



Ep.
4. Y luego sacude la armadura de su cerebro.
Con él otra vez más tarde, golpeando a las amazonas en el aire con las frías soledades, exterminó a esta tropa de mujeres arqueros, y la quimera vomitó llamas y Solymes ( 236 ).
No hablaré de su muerte.
Pegasus, en el Olimpo, vive en los antiguos establos de Júpiter.



Str.
5 .
Pero yo, quien lanza mis características vibratorias directamente, no debo lanzar estas numerosas características más allá de mi objetivo con mis manos.
Porque vine con alegría para ayudar a las musas con los emocionantes tronos y los Oligethides victoriosos en el Istmo y Nemea.
En pocas palabras, lo revelaré todo y tendré la voz sagrada del leal heraldo, que ha sonado sesenta veces en ambas listas.



Ant.
5.- Creo que ya he hablado de sus éxitos olímpicos;
A los que vienen, los publicaré en su tiempo;
Hoy tengo esperanza;
es de los dioses de lo que depende el fin;
que se muestre su genio tutelar, y dejaremos ir a Júpiter y Marte.
¡Cuántas victorias tuvieron en las crestas de Parnassus, y en Argos y Tebas!
¿Y cuántos testimonios les darán Arcadia, donde está el altar real de Liceo ( 238 ),



Ep.
6 . - ¡Y Pellene, Sicyone, Megara y el recinto sagrado de la madera de los Eácidos ( 239 ), Eleusis, la opulenta Maratón y todas las ciudades florecientes dominadas por las cumbres del Monte Etna y Eubea!
Que si cuestionas toda Grecia, ella te enseñará más cosas grandiosas de las que puedes ver.
Ο rey!
Déjalos caminar con un pie ligero; Júpiter poderoso, dales la moderación con los dulces de la prosperidad.

 

Olímpicas XIV

PARA EL PAPEL ASO DE ORQUOMENO, NIÑO, GANADOR EN LA CARRERA DE A PIE.



Str.
1. "¡Tú, que reinas sobre las aguas de los cefis, que vives en un país con hermosos corceles, oh Gracias, ilustres soberanos de los brillantes Orle- nosus, protectores de los antiguos minios, escúchame!
Te lo ruego
Es a través de ti que todo lo que agrada y encanta llega al hombre;
Si es listo, tan guapo, tan famoso.
Porque los dioses mismos, sin las Gracias veneradas, no presiden coros ni banquetes;
pero los árbitros de todo lo que se hace en el cielo, sentados en tronos cerca del Apolo Pitio con el arco dorado, rinden un eterno homenaje al padre del Olimpo.



Str.
2. Auguste Aglaé, Eufrosina, amiga de las canciones, hija de los dioses más poderosos, concede mis deseos, y tú también, Thalia, que aprecias los versos, mira esta pompa, que avanza ligeramente en la alegría del éxito.
Porque es para cantar Asopic en el modo de Lidia y en mis himnos que llegué.
Si la ciudad de los minios ha ganado en Olimpia, se la debe a usted.
Ve ahora a las paredes negras de Proserpine, Echo: trae esta gloriosa noticia a un padre; vea a Cleodemo y dígale que su hijo, en los valles nobles de Pisa, ha coronado su frente joven con las alas de la victoria.

 

notas



( 1 ) Sin carro, sobre el caballo de silla.



( 2 ) Vea en el Nome, el modo, nuestro Discurso Preliminar.



( 3 ) Seguimos en nuestra traducción el texto de Boissonade; siempre que nos apartemos de él - una nota lo indica.



( 4 ) Así como el agua, el oro y el sol están en la primera fila en la naturaleza, la celebración de una victoria olímpica es el tema más hermoso que un poeta puede manejar. No se trata aquí del sistema de Thales o de la metalurgia; Pindar, según su costumbre, extrae estas imágenes de las circunstancias actuales: el agua servida en la mesa para atemperar la fuerza del vino y las copas de oro que brillan en ese día festivo.



( 5 ) Lo anterior fue probablemente cantado con el sonido de las flautas.



( 6 ) Ascendido en el tono doriano; Ver el Discurso Preliminar.



( 7 ) Este pasaje fue quizás una interpelación dirigida a Pindar por un personaje del coro.



( 8 ) Pénénice, el caballo ganador.



( 9 ) En el Peloponeso.



( 10 ) Hieron, también, desde su origen, había sido el favorito de Neptuno; este dios fue muy honrado en su familia, ya que Pelops Hieron se distinguió en el Elide.


( 11 ) Clotho presidió el nacimiento de los hijos.


( 12 ) Jarrón en el que se lavaron los recién nacidos.


( 13 ) Así, según Pindar, Pelops nació con este hombro de marfil; y es en este punto que difiere de aquellos que piensan que reemplazó el hombro comido por Ceres.


( 14 ) La ficción poética es excusable cuando no es impía.


( 15 ) Servirlo en la mesa.


16 ) Pindar rechaza esta tradición, que es incompatible con sus doctrinas religiosas y el paralelo que establece entre Pelops y Hieron.


( 17 ) Advertencia indirecta para el rey de Siracusa inclinada a este vicio.


( 18 ) Fue hundido en un pantano; una roca amenazó su cabeza, sufría de hambre y sed. Según algunos comentaristas, sería necesario traducir: que él soporta a su cuarto con otros tres culpables: Sísifo, Ixion y Titye.


( 19 ) Pelops está en la orilla; Neptuno sale del mar.


( 20 ) Nueva lección para Hieron acusado de crueldad durante los primeros años de su reinado.


( 21 ) Ver el Discurso Preliminar.


( 22 ) A. Chénier imitó este pasaje: vea las notas al final del Discurso Preliminar.


( 23 ) Hill, dedicada a Saturno, que dominaba la llanura de Olimpia.


( 24 ) Demarato, la hija de Theron, se había casado con Gelón, rey de Siracusa; este último, al morir, había confiado a su esposa y su hijo a Polizele, su hermano; En ese momento, se habían refugiado en la corte de Theron: Hieron temía sus planes.


( 25 ) Cantaremos Júpiter, Hércules y Theron.


( 26 ) Ofreció a los dioses el botín que había tomado de Augias.


( 27 ) Estaba en la batalla de Himera, donde Gelon derrotó a los cartagineses, 480 con J. C, en 476 se apoderó de Himera y derrotó bajo sus muros Capys e Hipócrates.


( 28 ) Ejecutó magníficas obras con el botín tomado de los cartagineses.


( 29 ) Los antepasados ​​de Theron.


( 30 ) Olvidando la desgracia.


( 31 ) Las chicas de Cadmus.


( 32 ) Baco.


( 33 ) Edipo.


( 34 ) Una de las furias.


( 35 ) Eteocle y Polynice.


( 36 ) Emmenids de los cuales Theron es una parte.


( 37 ) Theron.


( 38 ) Diosa cuyos mayores consideran los bienes más valiosos.


( 39 ) La tierra y el orco.


( 40 ) Desde el Elíseo, donde los justos conversan con Júpiter.


( 41 ) En una de las islas afortunadas.


( 42 ) Los atletas que habían ganado varias coronas los usaron en sus brazos.


( 43 ) Pindar ataca aquí a Bacchylides y Simónides que vivían entonces en la corte de Hieron, rey de Siracusa.


( 44 ) El poeta estaba en Tebas, orgulloso de haberse dirigido a él que estaba tan lejos, cuando varios otros poetas griegos estaban en
Sicilia.


( 45 ) Olímpico III, final del 1er str.


( 46 ) Alusión al descubrimiento del olivo descrito en esta oda.


( 47 ) Medida marcada con el pie; los griegos dijeron que batían el ritmo, como decimos batir la medida. En el modo Dorian había un ritmo Dorian.


( 48 ) Theron.


( 49 ) Fundador de los Juegos Olímpicos.


( 50 ) Aolian es sinónimo aquí con Elean. Oxyle Etolien guió la invasión de los Heráclidos en el Peloponeso y obtuvo la participación de Elis.


( 51 ) El Ister salió de las montañas Riphee, situadas, así como el país de los hiperbóreos, cerca de las columnas de Hércules, según la investigación de JH Vossius, aprobada por Boeck.


( 52 ) Alusión a los sacrificios que precedieron a los juegos.


( 53 ) Los juegos se celebraron durante la luna llena inmediatamente después del solsticio de verano. La luna llena comparte el mes lunar en dos partes iguales.


( 54 ) El griego dice quién insta a los correos.


( 55 ) Entre los hiperbóreos, en las fuentes del Ister, cerca de las columnas de Hércules.


( 56 ) Este trabajo se había impuesto a Hércules antes de la derrota de Augias y el establecimiento de los Juegos Olímpicos. Este es un segundo viaje a Istria.


( 57 ) Hija de Atlas, y madre de Lacedaemon y Eurotas.


( 58 ) Apodo de Diane


( 59 ) Istria.


( 60 ) La fiesta de los Dioscuros celebrada en Agrigento.


( 61 ) Convertirse en hábil en lugar de: Serías imprudente, Theron, si ...


( 62 ) Disenar texto.


( 63 ) El tiempo de tus vacaciones.


( 64 ) Ergine. Este rasgo alude a las burlas que habían recibido el pelo blanco de Psaumis.


( 65 ) Esta oda, esta fiesta.


( 66 ) Camario personificada bajo la imagen de una ninfa debido al lago que lleva este nombre.


( 67 ) Olympia durante los juegos.


( 68 ) Cada altar estaba dedicado a dos deidades; el primero a Júpiter y Neptuno, el segundo a Jonon y Minerve


( 69 ) Camarin, destruido por Gelon 461 aC - 11 Hill of Olympia Plain.


( 70 ) De los Elid.


( 71 ) Protector. ciudades.


( 72 ) Este río regaba Camarine.


( 73 ) Crowberry.


( 74 ) Saliendo del lago, saltó al mar.


( 75 ) Había en Olympia a Den Idèen. Muchos de los fundadores de Camarine eran originalmente cretenses y habían transportado el culto de su patria allí.


( 76 ) Esta palabra es de Corneille.


( 77 ) Pindar a menudo dibuja sus imágenes de la escena; estos versos deben ser cantados en Stymphalus en una casa particular.


( 78 ) Agesias tenía este derecho como miembro de la familia de los Jamids.


( 79 ) El oráculo.


( 80 ) Fue en efecto, agiasias.


( 81 ) El griego dice, en este zapato.


( 82 ) Agias.


( 83 ) Había ayudado a Hiero muchas veces con su coraje.


( 84 ) Adrasto, hijo de Talaüs.


( 85 ) Ageas.


( 86 ) Conductor de chiars.


( 87 ) Este viaje es ficticio.


( 88 ) Jamids.


( 89 ) Con el vencedor se celebraron los antepasados: así, los lunares victoriosos trajeron su alabanza.


( 90 ) Para que entren y el poeta lo usen.


( 91 ) Posteriormente encerrado en el recinto de Esparta.


( 92 ) Hijo de Elatus, rey de Pesana, y responsable de criar a Evadne.


( 93 ) El nombre de Jamus está enraizado en una palabra griega que significa violeta.


( 94 ) Evadne, hija de Neptuno y Pitané, fue la madre de Jamus.


( 95 ) En la llanura de Olimpia.


( 96 ) Primero por entusiasmo, luego por fuego y las víctimas.


( 97 ) El de Phoebus.


( 98 ) Por sus talentos para la adivinación.


( 99 ) Diosa que embellece las características de los vencedores.


( 100 ) Esta piedra es el recuerdo de la mentira del parentesco que une a Tebas y el Stymphal.


( 101 ) Río, arroyo o lago cerca de Stymphale; Como ninfa, ella era la hija de Ladon, el río de Arcadie. Tebas, una ninfa, era la hija de Metope y el Asopo, el río de Boeotia.


( 102 ) De Stymphalus, el padre de Aesias, debía traerle esta oda.


( 103 ) Fue adorada en Stymphalus en tres templos: como virgen, como protectora de los mares, como viuda separada de Júpiter.


( 104 ) Proserpina.


( 105 ) Honrado en el Etna, ciudad de Sicilia.


( 106 ) De Stymphalus a Syracuse.


( 107 ) Dos patrias.


( 108 ) A los stymphalians y syracusans.


( 109 ) Agesias.


( 110 ) Diosa que difunde a los vencedores todos los encantos de la belleza.


( 111 ) En la imaginación.


( 112 ) Hija de Themis.


( 113 La isla de Rodas, cerca de Caria, termina en un pico de tierra en forma de espolón, y se llama Perea.


( 114 ) Camire, Ialyse y Linde.


( 115 ) Los Heráclides que abandonaron Argos y llegaron a Rodas.


( 116 ) Hijo de Hércules y la ninfa Astioche.


( 117 ) Rey de Ormene en Magnesia; Bercnle asedió a su hija.


( 118 ) Hija de Amyntor y madre de Elepolemus.


( 119 ) Hijo de Etectryon y concubina Bridée.


( 120 ) En Argolis.


( 121 ) Rhodes.


( 122 ) A Rodas.


( 123 ) El sol.


( 124 ) Los rodios.


( 125 ) Alusión a aquellos rodios que pasaron por usar la magia en las artes.


( 126 ) El de los parques que sostuvieron la fuseaa. Su nombre proviene de una palabra griega que significa dibujar lotes.


( 127 ) Había matado a su tío Licymnius.


( 128 ) El istmo de Corinto.


( 129 ) Un escudo de bronce fue el premio del ganador.


( 130 ) Montaña de la isla de Rodas.


( 131 ) Abuelo de Demageto y Diagoras.


( 132 ) Tribu de la cual Diagoras era parte. .


( 133 ) Análisis


( 134 ) Víctimas quemadas.


( 135 ) Y no los adivinos: Alcimedon está entre los mortales piadosos.


( 136 ) Llevado por el ganador y los que lo siguen.


( 137 ) Quien preside al nacer.


( 138 ) Timosthenes y Alcimedon son hermanos »


( 139 ) En Olimpia.


( 140 ) La justicia fue imparcial a Aegina en todos los asuntos comerciales.


( 141 ) La hospitalidad fue en honor a Aegina.


( 142 ) Éaque.


( 143 ) Éaque.


( 144 ) Telamon, Pelee.


( 145 ) Neoptolemus, Epeus, nieto de Phocos. En esta cuenta, Eaque representa la primera generación de los Eácidos.


( 146 ) River Troad; Río lycia; es más bien el último.


( 147 ) En el puente.


( 148 ) Chex los hiperbóreos, cerca de las columnas de Hércules.


( 149 ) A Aegina.


( 150 ) Maestro de Alcimedon.


( 151 ) Milesias.


( 152 ) Alcimedon es de esta familia. Estos son los Blepsiads que aún viven.


( 153 ) Los vencedores y sus seguidores llevaban coronas de follaje.


( 154 ) Padre de Alcimedon; está muerto.


( 155 ) Tío de Alcimedon; él también está muerto Fue una fuerte creencia entre los antiguos que las noticias de este mundo llegaron al otro.


( 156 ) Diosa que castiga a los hombres por ser felices.


( 157 ) Compuesto por Archilochus en honor a Hercules Callinicus (apuesto conquistador) que instituyó las festividades olímpicas.


( 158 ) Este coro fue la palabra Calliniké.


( 159 ) En el Olympia.


( 160 ) En el Altis para dar gracias a Júpiter después de la victoria.


( 161 ) Tú, Pindar.


( 162 ) Los Cronius.


( 163 ) Hacia Olympia donde derrotó Epharmoste.


( 164 ) Donde Epharmoste también derrotó a los juegos de Pythian.


( 165 ) Locus-Oponte, cerca del mar de Eubo;



( 166 ) Oponte donde esta oda se canta por la tarde a la luz de las antorchas; Lo que explicaba: las imágenes utilizadas por Pindar.



( 167 ) Minerva apoyó a Hércules en esta lucha.



( 168 ) Para defenderlo.



( 169 ) Deucalion y la hija de Pyrrha; Esta ciudad es Oponte.



( 170 ) Hay en griego un juego de palabras; la misma expresión significa gente, y piedra. 1



( 171 ) La parte conocida de las tradiciones populares,



( 172 ) Él va a mezclar cosas nuevas con sus recitales explicando el origen de los opulentos reyes.



( 173 ) Inundación de Deucalion.



( 174 ) Estas piedras se convierten en hombres y mujeres.



( 175 ) cuyo origen se remonta a Deucalion, hijo de Iapetus, por Protegenia, hija del Elean Opus.



( 176 ) Cuyo origen se remonta a Cronos, por Júpiter, quien se convirtió en el esposo de Protogeny, hija del Opus de Elea, que no debe confundirse con un Proteague Atratra, hija de Deucalion.



( 177 ) Habitantes del Elide. Opus fue rey de Elea. .



( 178 ) Rey de Locri Ozoles o Epizéphyriens.



( 179 ) Opus.



( 180 ) Oponte formado en parte por laicos y extranjeros.



( 181 ) Teuthras, rey de Misia.



( 182 ) Patroclo, hijo de Menetio.



( 183 ) Por la proxenia de Lampromachus; Proxenia era una función que consistía en hacer los honores de hospitalidad a los habitantes de esta o aquella ciudad.



( 184 ) En mitres griegos; Se unieron tiras de lana a las coronas ístmicas.



( 185 ) Tenía más de dieciocho años; Éramos niños hasta esta edad.



( 186 ) En Arcadia.



( 187 ) En Acaya.



( 188 ) Tebas.



( 189 ) Esta oda debe clasificarse en el undécimo puesto que se anuncia en el que sabe, y la undécima debe clasificarse en el décimo. El uso ordinario dedicó dos canciones a los ganadores olímpicos: una, más corta, fue improvisada después del triunfo; El otro, más largo, celebró al héroe cuando regresó a su país.



( 190 ) Agesidame.



( 191 ) En Italia



( 192 ) Alusión a un fracaso de los locrianos en la guerra; Anaxilaus, Tirano de Rhegium los había derrotado.



( 193 ) Su maestro: la misma gratitud que Patroclo a Aquiles que lo entrenó.



( 194 ) La alegría de la victoria en los juegos.


El elogio de los juegos en la victoria fue prescrito por el uso religioso.



( 196 ) En Elis.



( 197 ) En Argolis.



( 198 ) Euryte y Cteatus, llamados así por su madre Molione.



( 199 ) Augias.



( 200 ) Recinto donde se encuentra Altis, Plain y Cronius.



( 201 ) Hércules.



( 202 ) Para Hércules. Midée, hija de argólida.



( 203 ) Alusión al amor de Júpiter por Ganimedes.



( 204 ) Heyne.



( 205 ) Para la navegación y la agricultura.



( 206 ) Ver oda diez, que debería ser la undécima, ya que se anuncia en esta.



( 207 ) Los poetas xenocrales, Érasippe, Théano, eran de Locri.



( 208 ) Los locrios de Zephyrium no degeneraron a los Locans de Ozole y Oponte, sus ancestros



( 209 ) Los atletas recorrieron doce estadios sin parar.



( 210 ) Ergotele.



( 211 ) Himera, famosa por sus baños termales.



( 212 ) Heyne.



( 213 ) El elogio de Corinto llena esta oda.



( 214 ) Corinto se colocó en la entrada del istmo dedicada a Neptuno.



( 215 ) Alusión al ganador.



( 216 ) Una de las horas, diosa de las buenas leyes.



( 217 ) Fundador del reino dórico de Corinto: hijo, en el sentido moral.



( 218 ) Eunomie, Dice and Irene.



( 219 ) Disenar texto.



( 220 ) Inventado en Corinto por Arion.



( 221 ) Precio del dithyramb.



( 222 ) Ornamento arquitectónico.



( 223 ) En Corinto,



( 224 ) La corona de Ach.



( 225 ) Se levantaron estatuas a los vencedores.



( 226 ) Ática, país seco y pedregoso.



( 227 ) Fiestas de Minerva Hellotti, celebradas en Corinto; Hellotis, sacerdotisa de Minerva, había sido quemada en el templo de la diosa.



( 228 ) Padre de Tesalo.



( 229 ) Hermano de Pteodoro y padre de Eritimus.



( 230 ) Los corintios.



( 231 ) Bellorophon.



( 232 ) Corinto: Pirene, fuente cerca de Corinto.



( 233 ) De Pirene.



( 234 ) Apodo de Neptuno, domador de las olas y caballos, y confundido a veces con Glaucus.



( 235 ) Apodo de Neptuno besando la tierra.



( 236 ) En Siria.



( 237 ) Deseaba ascender a Pegaso y fue derrocado por Júpiter.


( 238 ) Apodo de Júpiter, de High School en Arcadia, donde se dice que se crió.



( 239 ) En Aegina.



FIN DE LAS ODAS.

 

 

 

 

Biblioteca de Anarkasis