Herodiano

La historia de Roma desde la muerte Marco Aurelio.

LIBRO IV

 

 

1. Las actividades de Severus durante sus dieciocho años como emperador, las he relatado en el libro anterior. Sus hijos, que eran ahora jóvenes, peleaban continuamente en el viaje de regreso a Roma con su madre. No usaban los mismos alojamientos ni siquiera comían juntos, pues eran extremadamente sospechosos de todo lo que comían y bebían; Cada uno temía que el otro obtuviera secretamente acceso previo a las cocinas y sobornara a los sirvientes a usar veneno. 2. Este temor llevó a los jóvenes a completar el viaje con mayor prisa; Porque creían que estarían más seguros en Roma, donde, dividiendo el palacio entre ellos, cada uno podría manejar sus propios asuntos como quisiera en la vivienda más espaciosa de toda la ciudad.

3. Cuando llegaron a Roma, el pueblo los recibió con ramas de laurel y el senado también salió a saludarlos. Los dos jóvenes encabezaron la procesión, vestidos de púrpura imperial; Los cónsules de aquel año siguieron, llevando la urna que contenía las cenizas de Severus. Entonces los que habían salido a saludar a los jóvenes emperadores pasaron por la urna y dieron sus respetos al emperador.

4. La procesión escoltó la urna al mausoleo donde se pueden ver los restos de Marcus y sus predecesores imperiales. Después de realizar los ritos prescritos para los nuevos emperadores, los jóvenes entraron en el palacio imperial.

5. Cada hermano se estableció ahora en su mitad del palacio. Barricando las puertas interiores, usaban en común sólo las puertas exteriores públicas. Antoninus y Geta colocaron sus propios guardias privados y nunca fueron vistos juntos excepto brevemente durante sus apariciones públicas infrecuentes. Pero antes de hacer cualquier otra cosa, los emperadores realizaron los ritos funerarios de su padre.
II

1. Es la costumbre romana elevar al estatuto divino a los emperadores que en su muerte dejan hijos o sucesores designados; Ellos llaman a esta deificación de honor. Para empezar, el luto público, una combinación de sentimiento festivo y ceremonia religiosa, se observa en toda la ciudad.

2. Después de un funeral costoso, el cuerpo del emperador es enterrado de la manera acostumbrada. Pero entonces una imagen de cera está formada en la exacta semejanza del cadáver y colocada en un gran sofá de marfil cubierto con revestimientos bordados con oro. Esta figura de cera se encuentra en el sofá como un hombre enfermo, pálido y pálido.

3. Durante la mayor parte del día la gente se sienta a cada lado del sofá; A la izquierda está todo el Senado, vestido de negro; A la derecha están todas las mujeres que, debido a la posición de su esposo o de su padre, tienen derecho al honor y al respeto. Ninguna de estas mujeres lleva ornamentos de oro o collares; Cada uno afecta las prendas blancas llanas asociadas al duelo.

4. Las diversas ceremonias mencionadas anteriormente duran siete días. Todos los días los médicos vienen a visitar el sofá; Después de pretender examinar al enfermo, anuncian diariamente que su condición está creciendo paulatinamente. Cuando parece que ha muerto, los más nobles de los equestrianos y escogidos senadores levantan el sofá y lo llevan por el Camino Sagrado al Antiguo Foro, donde los magistrados romanos renuncian a su autoridad.

5. En cada lado del sillón se levantan escalones de asientos: por un lado, un coro de niños de las familias más nobles y distinguidas; Por otro, un coro de mujeres que parecen merecer respeto. En honor del muerto, cada grupo coral canta himnos y paeans dispuestos en medidas solemnes y lúgubres.

6. Luego se lleva el sofá de la ciudad al Campus Martius, donde, en la parte más ancha de la llanura, se ha construido un edificio cuadrado enteramente de enormes vigas de madera en forma de casa.

7. Todo el interior de este edificio está lleno de leña; Y en el exterior está decorado con tapices bordados de oro, figuras de marfil, pinturas de colores. Sobre esta estructura descansa una segunda historia más pequeña, similar en forma y decoración, con ventanas y puertas abiertas. Y hay una tercera y una cuarta historia, cada una más pequeña que la que está debajo; Finalmente, la historia más pequeña de todo encabeza esta estructura.

8. El edificio puede ser comparado en forma a los faros a lo largo de la costa que por la luz de sus fuegos llevan a los buques de seguridad en peligro por la noche. El nombre común para tal faro es Pharos. [2] Traen el sofá a esta estructura y la llevan hasta la segunda historia; Entonces añaden todo tipo de perfume e incienso que la tierra provee, junto con todos los frutos, hierbas y jugos que se recogen para su fragancia.

9. Todas las provincias, todas las ciudades, todos los hombres de fama y de distinción están felices de proporcionar estos últimos regalos en honor del emperador. Después de que se recoge una enorme pila de material aromático y la estructura está completamente llena, se organiza una exhibición de caballería alrededor del edificio; Toda la caballería ecuestre rodea a su alrededor, siguiendo un patrón de rotación fijo en los coros y las maniobras de Pirro.

[10] 10. Los carros, también, son conducidos alrededor del edificio en formaciones similares por los conductores en trajes púrpuras; Estos carros llevan estatuas cuyos rostros son los de los romanos que lucharon o gobernaron de manera distinguida. Cuando estos ritos han sido completados, el sucesor del emperador pone una antorcha a la estructura, después de lo cual la gente la puso en llamas por todos lados. Las llamas consumen fácil y rápidamente la enorme pila de leña y de sustancias aromáticas. 11. De la historia más alta y más pequeña, como de una almena, un águila vuela, elevándose con las llamas hacia el cielo; Los romanos creen que este águila lleva el alma del emperador desde la tierra hasta el cielo. A partir de entonces el emperador es adorado con el resto de los dioses.
III

1. Después de completar esta ceremonia de deificación para su padre, los jóvenes regresaron al palacio. Siguieron hostilidades abiertas, mientras alimentaban su odio e hachaban sus complots. Cada uno hizo todo lo posible para eliminar a su hermano y asegurar el imperio solo para él.

2. Los honrados y respetados hombres de la ciudad tenían opiniones divididas. Cada uno de los jóvenes solicitó privadamente su apoyo en cartas secretas, tratando de ganarlos con pródigos promesas. La mayoría favoreció a Geta, que mostró alguna evidencia de una disposición razonable, ya que se condujo suave y moderadamente hacia quienes lo visitaban, y dedicó su tiempo a las actividades más serias.

3. Estudió con hombres respetados por su aprendizaje y ejercido frecuentemente en las escuelas de lucha y en los diversos gimnasios. Porque él era amable y cortés con sus socios y tenía una excelente reputación y buen nombre, ganó la amistad y la buena voluntad de la mayoría de los romanos. 4. En contraste, Antonino era duro y salvaje en todo lo que hacía, despreciando las actividades mencionadas anteriormente y fingiendo una devoción a la vida militar y marcial. Como lo hacía todo con ira y usaba amenazas en lugar de persuasión, sus amigos estaban atados a él por el miedo, no por el afecto.

Como los hermanos estaban ahora completamente en desacuerdo incluso en los asuntos más triviales, su madre se comprometió a realizar una reconciliación.

5. Y en ese momento concluyeron que era mejor dividir el imperio, evitar permanecer en Roma y continuar sus intrigas. Invocando a los consejeros nombrados por su padre, con su madre presente también, decidieron repartir el imperio: Antonino para tener toda Europa, y Geta todas las tierras situadas opuestas a Europa, la región conocida como Asia.

6. Porque, dijeron ellos, los dos continentes fueron separados por el Golfo Propontic como por la previsión divina. Se acordó que Antonino establezca su cuartel general en Bizancio, con Geta en Calcedonia en Bitinia; Las dos estaciones, en lados opuestos del estrecho, protegerían cada imperio y evitarían cualquier cruce en ese punto. Decidieron también que era mejor que los senadores europeos permanecieran en Roma, y ​​los de las regiones asiáticas acompañaran a Geta.

7. Para su ciudad capital, Geta dijo que Antioquía o Alejandría serían adecuadas, ya que, en su opinión, ninguna ciudad era mucho menor en tamaño a Roma. De las provincias meridionales, las tierras de los marroquíes, los númidas y los libios adyacentes se dieron a Antonino, y las regiones al este de estos pueblos se asignaron a Geta.

8. Mientras ellos se dedicaban a clavar el imperio, todos los demás guardaron sus ojos fijos en el suelo, pero Julia gritó: "Tierra y mar, hijos míos, habéis encontrado una forma de dividir, y como dijisteis El Golfo Propontico separa a los continentes, pero a tu madre, ¿cómo lo vas a empaquetar ?, ¿cómo estoy, infeliz, desgraciado ?, ¿cómo voy a ser desgarrado y desgarrado por tu pareja? Matadme primero y después de haber reclamado tu parte , Cada uno haga los ritos fúnebres por su porción, y yo, junto con la tierra y el mar, seré compartido entre vosotros ".

9. Después de decir esto, entre lágrimas y lamentaciones, Julia extendió las manos y, juntándolas ambas en sus brazos, intentó reconciliarlas. Y con toda pena de ella, la reunión se aplazó y el proyecto fue abandonado. Cada joven regresaba a su mitad del palacio imperial.
IV

1. Pero el odio y la disensión entre ellos continuaron creciendo. Si fuera necesario nombrar un gobernador o un magistrado, cada uno deseaba seleccionar un amigo para el puesto. Si se sentaban como jueces, transmitían opiniones disidentes, a menudo a la ruina de los que estaban en juicio; Porque la rivalidad contaba más que justicia a estos dos. Incluso en los espectáculos los hermanos tomaron lados opuestos. 2. Intentaron toda clase de intrigas; Cada uno, por ejemplo, trató de persuadir a los cocineros y cupbearers del otro para administrar algún veneno mortal. Sin embargo, no fue fácil para ninguno de los dos tener éxito en estos intentos: ambos eran extremadamente cuidadosos y tomaron muchas precauciones. Finalmente, incapaz de soportar la situación más y enloquecido por el deseo de poder único, Antonino decidió actuar y avanzar su causa con espada o matanza o morir de una manera acorde con su nacimiento. 3. Como su trama no tuvo éxito, pensó que debía intentar algún plan desesperado y peligroso; [Así que mató a su hermano en los brazos de su madre, y por este acto mató realmente a ambos], [4] su madre que muere del dolor y su hermano de la traición.

Mortalmente herido, Geta murió, empapando el pecho de su madre con su sangre. Habiendo triunfado en el asesinato, Antonino salió corriendo de la habitación y corrió por todo el palacio, gritando que había escapado de un grave peligro y apenas había logrado salvar su vida. 4. Ordenó a los soldados que custodiaban el palacio imperial que lo protegieran y lo escoltaran al campo pretoriano, donde podría ser guardado con seguridad, diciendo que si permanecía en el palacio imperial sería asesinado. Ignorando lo que había sucedido en el interior, los soldados lo creyeron y corrieron con él mientras avanzaba a toda velocidad. La consternación se apoderó de la gente cuando vieron al emperador acelerar a pie a través del centro de la ciudad en la tarde. 5. Al precipitarse en el campamento y en el templo donde se adoraban los estandartes y decoraciones de la guardia, Antonino se arrojó al suelo; En la capilla, dio gracias y ofreció sacrificios por su seguridad. Cuando esto fue reportado a los pretorianos, algunos de los cuales estaban en los baños, mientras otros ya estaban durmiendo, se reunieron apresuradamente con asombro. 6. Cuando apareció delante de ellos, Antonino no reveló inmediatamente lo que había sucedido; En cambio, gritando que había escapado de las mortales tramas de un enemigo y rival, identificó a su agresor como su hermano. Exclamó que con dificultad había salido victorioso, después de una dura lucha con sus enemigos; Pero cuando él y su hermano habían puesto todo en juego, la Fortuna lo había elegido como único emperador. Su motivo para distorsionar los hechos era su deseo de que ellos oyeran de él lo que había ocurrido más que de otra persona. 7. En agradecimiento por su liberación ya cambio de la regla única, prometió a cada soldado 2.500 denarios y aumentó su provisión de raciones por la mitad. Ordenó a los pretorianos que se fueran inmediatamente y tomaran el dinero de los depósitos del templo y de los tesoros. En un solo día repartió imprudentemente todo el dinero que Severus había acumulado y acumulado de las calamidades de otros durante un período de dieciocho años. 8. Cuando se enteraron de esta gran cantidad de dinero, aunque eran conscientes de lo que realmente había ocurrido, el asesinato había sido hecho común conocimiento por los fugitivos del palacio, los pretorianos al mismo tiempo proclamaron el emperador Antonino y llamado enemigo Geta.
V

1. El emperador pasó esa noche en el templo en el campamento pretoriano; Entonces, cada vez más atrevido porque había conquistado a los soldados con regalos, venía de la casa del senado acompañado por toda la guardia, que estaba más armada que era costumbre para la escolta imperial. Después de haber entrado y ofrecido sacrificios, Antonino subió al trono imperial y se dirigió a los senadores de la siguiente manera: 2. "No ignoro que todo asesinato de un pariente, inmediatamente se conoce el hecho, es despreciado, y que el nombre ' El "asesino" despierta la censura dura tan pronto como cae sobre la oreja.La piedad sigue para las víctimas, el odio por los vencedores.En tales casos, parece que la víctima es abusada, el abusador victoria.

3. Pero si uno considerara el acto con sobrio juicio y no con simpatía por los caídos, y si evaluara el motivo y la intención del vencedor, encontraría que a veces es a la vez razonable y necesario que el hombre a punto de sufrir Una lesión para defenderse y no permanecer pasivamente y someterse. Censura de cobardía sigue cuando un hombre sucumbe al desastre, pero el ganador gana, junto con su seguridad, una reputación de valor. 4. En cuanto al resto, todas las conspiraciones que él puso contra mí, usando venenos mortales y toda clase de traición, estos se pueden descubrir mediante el uso de la tortura. Por esta razón di órdenes para que los siervos de Geta estuvieran presentes aquí para que aprendáis la verdad. Varios ya han sido examinados y los resultados del examen están disponibles. En su acto final de traición, Geta irrumpió en mí mientras yo estaba con mi madre, acompañado de espadachines que había obtenido para este intento de mi vida. 5. Pero comprendí la situación con gran astucia y presencia de ánimo y me defendí contra un enemigo que ya no mostraba la actitud o los sentimientos de un hermano. Ahora defenderse de los complots no es meramente correcto; Es una práctica estándar. De hecho, Romulus, el fundador de esta ciudad, se negó a permitir que su hermano ridiculizar lo que había hecho. 6. Y paso sin comentario Germánico, hermano de Tiberio; Britannicus, hermano de Nero; Y Tito, hermano de Domiciano. Incluso el propio Marcus, que profesaba amar la filosofía y la excelencia, no toleraría la arrogancia de Lucius, su cuñado, y por un complot lo sacó de la escena. Así que yo también, cuando se me prepararon venenos y una espada colgó sobre mí, me defendí contra mi enemigo, porque este es el nombre que describe sus acciones. 7. En primer lugar, debes dar gracias a los dioses por haber preservado por lo menos uno de tus emperadores; Entonces debe dejar a un lado sus diferencias de opinión en el pensamiento y en la actitud y llevar sus vidas en la seguridad, mirando a un solo emperador. Júpiter, como él mismo es el único gobernante de los dioses, da así a un gobernante la única carga de la humanidad. "Después de hacer estas declaraciones en la cima de su voz, con una rabia altanera, miró a los amigos de su hermano y volvió a la Palacio, dejando la mayoría de los senadores pálidos y temblorosos.
VI

1. Los amigos y asociados de GETA fueron inmediatamente asesinados, junto con los que vivían en su mitad del palacio imperial. Todos sus asistentes también fueron condenados a muerte; No se salvó a nadie por su edad, ni siquiera los infantes. Sus cuerpos, después de haber sido arrastrados y sometidos a toda clase de indignidad, fueron colocados en carros y sacados de la ciudad; Allí fueron amontonados y quemados o simplemente arrojados en la zanja. 2. Nadie que tuviera el menor contacto con Geta fue salvado: atletas, aurigas, cantantes y bailarines de todo tipo fueron asesinados. Todo lo que Geta mantenía a su alrededor para deleitar los ojos y los oídos fue destruido. Los senadores distinguidos por sus antepasados ​​o sus riquezas fueron asesinados como amigos de Geta por el menor cargo no apoyado de un acusador no identificado. 3. Mató a la hermana de Cómodo, y luego a una anciana, que como hija de Marcus había sido tratada con honor por todos los emperadores. Antonino le ofreció como razón para asesinarla el hecho de que había llorado con su madre por la muerte de Geta. Su esposa, la hija de Plautianus, que entonces estaba en Sicilia; Su primer primo Severus, el hijo de Pertinax; El hijo de Lucila, la hermana de Cómodo; De hecho, todos los que pertenecían a la familia imperial y cualquier senador de ascendencia distinguida, todos fueron reducidos a la última. 4. Entonces, enviando sus asesinos a las provincias, mató a gobernadores y procuradores amistosos a Geta. Cada noche veía el asesinato de hombres en todos los ámbitos de la vida. Quemó las Vírgenes Vestales vivas porque eran impuras. Finalmente, el emperador hizo algo que nunca se había hecho antes; Mientras observaba una carrera de carrozas, la multitud insultó al auriga que él favorecía. Creyendo que se trataba de un ataque personal, Antoninus ordenó a la Guardia Pretoriana que atacara a la multitud y condujera y matara a esos gritos de insulto a su conductor. 5. Los pretorianos, dándoles autoridad para usar la fuerza y ​​robar, pero ya no eran capaces de identificar a los que habían gritado tan imprudentemente (era imposible encontrarlos en una multitud tan grande, ya que nadie admitió su culpabilidad), sacó a aquellos Lograron atraparlos y los mataron o, después de tomar lo que tenían como rescate, les perdonaron la vida, pero a regañadientes.
VII

1. Después de cometer crímenes como éstos, acosados ​​por su conciencia y encontrando la vida en Roma intolerable, el emperador decidió abandonar la ciudad para ver los asuntos en los campos de guarnición y visitar las provincias. 2. Saliendo de Italia, viajó a las orillas del Danubio, donde se ocupó de la parte norte de su imperio; Al mismo tiempo que ejercía conduciendo en carreras de carros y luchando de cerca con animales salvajes de todo tipo. Sólo de vez en cuando se sentaba como juez, aunque se apresuró a captar lo esencial de un caso en la corte y rápidamente a sentenciar sobre la base de los argumentos presentados. 3. Él creció especialmente aficionado a los alemanes en esas regiones; Después de ganar su amistad, él entró en alianzas con ellos, y seleccionó para su guardaespaldas personal los jóvenes más fuertes y más hermosos. Con frecuencia se quitaba el manto romano y se ponía vestido alemán, apareciendo con las capas cortas bordadas en plata que solían llevar, aumentado con una peluca amarilla con las cerraduras dispuestas a la manera alemana. 4. Los bárbaros, encantados con las travesuras del emperador, se apasionaron mucho de él, al igual que los soldados romanos, sobre todo por sus lujosos regalos de dinero, pero también porque siempre jugó el papel del soldado. Si una zanja tenía que ser excavada en cualquier lugar, el emperador fue el primer hombre en cavar; Si era necesario tender un puente sobre un arroyo o amontonar una alta muralla, era lo mismo; En cada tarea que implicaba el trabajo de la mano o del cuerpo, el emperador era primer hombre al trabajo. 5. Él puso una mesa frugal e incluso llegó a utilizar los platos de madera en sus comidas. Comió el pan que estaba disponible; Moliendo con sus propias manos su ración personal de grano, hizo un pan, lo horneó en las cenizas, y lo comió. 6. Despreciando los lujos, usó lo que fuera más barato y se le entregó al soldado más pobre. Pretendía estar encantado cuando lo llamaban soldado en lugar de emperador. En su mayor parte marchó con las tropas, llevando sus propias armas y raramente usando un carro o un caballo. 7. Ocasionalmente incluso colocó los estándares de las legiones sobre sus hombros y los llevó adelante; Estas normas, altas y decoradas con muchos adornos de oro, eran una pesada carga para los soldados más fuertes. Por estas acciones Antonino ganó el afecto de los soldados por sus proezas militares y ganó su admiración por sus hazañas de fuerza. Y ciertamente es cierto que la realización de tan arduas tareas por un hombre de pequeña estatura era digna de admiración.
VIII

1. Antoninus, después de asistir a los asuntos en los campos de la guarnición a lo largo del río de Danubio, bajó en Tracia en la frontera macedónica, e inmediatamente él hizo Alexander el grande. Para revivir la memoria del macedonio en todas las formas posibles, ordenó que las estatuas y las pinturas de su héroe se pusieran en exhibición pública en todas las ciudades. Llenó el Capitolio, el resto de los templos, de hecho, toda Roma, con estatuas y pinturas diseñadas para sugerir que era un segundo Alejandro.
2. A veces vimos retratos ridículos, estatuas con un cuerpo que tenía a cada lado de una sola cabeza las caras de Alejandro y el emperador. El propio Antonino andaba vestido de macedonio, afectando sobre todo el amplio sombrero de sol y las botas cortas. Se matriculó en una unidad que él etiquetó su falange macedonia; Sus oficiales llevaban los nombres de los generales de Alejandro. 3. También convocó a jóvenes escogidos de Esparta y formó una unidad que él llamó su batallón de Laconian y de Pitanate.

Después de hacer esto, arregló los asuntos en las ciudades de esa región a su satisfacción y luego procedió a Pérgamo en Asia Menor, para probar los tratamientos curativos de Aesculapius. Cuando llegó a esa ciudad hizo lo que quisiera de los tratamientos de los sueños [5] y continuó hacia Troya. 4. Visitó todas las ruinas de aquella ciudad, llegando finalmente a la tumba de Aquiles; Adornó esta tumba ricamente con guirnaldas de flores, y de inmediato se convirtió en Aquiles. En busca de un Patroclo, encontró a uno dispuesto a entregar a Festo, su liberto favorito, el guardián del libro diario del emperador. Este Festo murió en Troya; Algunos dicen que fue envenenado para poder ser enterrado como Patroclus, pero otros dicen que murió de enfermedad. 5. Antonino ordenó erigir una enorme pira de troncos y colocar el cuerpo de Festo en el centro. Después de sacrificar animales de todo tipo, el emperador prendió fuego a la pila funeraria; Luego, tomando un cuenco y echando una libación, ofreció oraciones a los vientos. Puesto que estaba casi completamente calvo, se hizo ridículo cuando quiso colocar sus rizos sobre el fuego; Sin embargo, cortó el pelo que tenía. [6] Entre los generales, Antonino admiraba al romano Sulla y al cartaginés Aníbal, y montaba estatuas y pinturas de estos dos.

6. El emperador luego dejó Troya y viajó por el resto de Asia, Bitinia y las provincias restantes. Después de atender los asuntos de estas regiones, vino a Antioquía. Dada una cálida bienvenida allí, permaneció durante algún tiempo. Mientras que en la ciudad él envió cartas a Alejandría, fingiendo estar impaciente visitar la ciudad fundada por Alexander y para pagar sus respetos al dios que los Alexandrian adoran encima de todas las otras deidades. [7] 7. Pretendía que las dos razones imperiosas para su visita propuesta eran la adoración del dios y la memoria de su héroe Alexander. Por lo tanto, ordenó que se prepararan varias hecatombas de ganado, junto con ofrendas de todo tipo. Cuando estos asuntos fueron reportados al pueblo de Alejandría, que por naturaleza eran despreocupados y muy fácilmente despertados por la más mínima provocación, se alegraron mucho de conocer el interés entusiasta del emperador y su gran afecto por ellos. 8. Prepararon una recepción superlativa para el emperador. Por todas partes las bandas estaban actuando en todo tipo de instrumentos musicales y tocando una variedad de melodías. Las olas de perfume y el humo del incienso difunden aromas dulces por toda la ciudad. El emperador fue honrado con los desfiles de las antorchas y las duchas de ramos florales. 9. Cuando entró en la ciudad, acompañado de todo su ejército, Antonino entró primero en el templo, donde sacrificó muchas hecatombas de ganado y amontonó los altares con incienso. Dejando el templo para la tumba de Alejandro, sacó allí su túnica de color púrpura, sus anillos de dedo con gemas preciosas, junto con sus cinturones y cualquier otra cosa de valor en su persona, y los puso sobre la tumba.
IX

1. Cuando vieron lo que hacía el emperador, el pueblo se regocijaba y celebraba, alegrándose toda la noche, pero no conocían su intención secreta. En todas sus acciones Antonino estaba jugando al hipócrita; Su verdadero plan era destruir la mayor parte de ellos. La fuente de la enemistad que ocultaba era ésta. 2. Mientras vivía en Roma, tanto durante la vida de su hermano como después de su asesinato, se le informó que los alejandrinos estaban haciendo chistes interminables sobre él. Los habitantes de esa ciudad son, por naturaleza, aficionados a bromear a costa de los que están en los lugares altos. Por ingeniosas que sean estas observaciones ingeniosas para aquellos que las hacen, son muy dolorosas para aquellos que son ridiculizados. 3. Particularmente irritante son burlas que revelan sus defectos. Así hicieron muchos chistes a expensas del emperador por su asesinato de su hermano, llamando a su anciana madre Jocasta, 9 y burlándose de él porque, en su insignificancia, imitaba a los más valientes y más grandes de los héroes, Alejandro y Aquiles. Pero aunque pensaban que sólo estaban bromeando sobre estos asuntos, en realidad estaban haciendo que Antoninus naturalmente salvaje y templado planease su destrucción.

4. El emperador se unió a los alexandrinos en la celebración y la alegría. Cuando observó que la ciudad estaba llena de gente que venía de los alrededores, emitió una proclamación pública dirigiendo a todos los jóvenes a reunirse en una amplia llanura, diciendo que deseaba organizar una falange en honor de Alejandro similar a Sus batallones macedonios y espartanos, esta unidad para llevar el nombre del héroe. 5. Ordenó a los jóvenes que se formaran en hileras para acercarse a cada uno y determinar si su edad, tamaño de cuerpo y estado de salud le capacitaron para el servicio militar. Creyendo que era sincero, todos los jóvenes, bastante razonablemente esperanzados por el honor que había pagado anteriormente a la ciudad, se reunieron con sus padres y hermanos, que habían venido a celebrar las expectativas de los jóvenes. 6. Antonino ya se acercó a ellos mientras estaban reunidos en grupos y pasaba entre ellos, tocando a cada joven y diciendo una palabra de alabanza a éste ya aquel hasta que su ejército entero los hubiese rodeado. Los jóvenes no notaron ni sospecharon nada. Después de haberlos visitado todos, juzgó que ahora estaban atrapados en la red de acero formada por las armas de sus soldados, y abandonó el campo, acompañado por su guardaespaldas personal. A una señal dada, los soldados cayeron sobre los jóvenes rodeados, atacándolos ya otros presentes. Los derriban, estos soldados armados luchan contra los desarmados, rodean a los muchachos, matándolos de todas las maneras imaginables. 7. Algunos hicieron la matanza mientras que otros fuera del anillo cavaron trincheras enormes; Arrastraron a los que habían caído en estas trincheras y los arrojaron, llenando la zanja de cadáveres. Empujando sobre la tierra, levantaron rápidamente un enorme túmulo. Muchos fueron arrojados a medio vivo, y otros fueron forzados a no ser molestados. 8. Varios soldados también perecieron allí; Para todos los que fueron empujados en la zanja viva, si tenían la fuerza, se aferraron a sus asesinos y los tiraron con ellos. Tan grande fue la matanza que las anchas bocas del Nilo y toda la costa alrededor de la ciudad se mancharon de rojo por los arroyos de sangre que fluye a través de la llanura. Después de estas monstruosas acciones, Antonino salió de Alejandría y regresó a Antioquía.
X

1. No mucho después de esto, Antonino, deseoso de ganar el título de "Parthicus" y de poder informar a los romanos que había conquistado a todos los bárbaros orientales, aunque había paz en todas partes, ideó el siguiente plan. Él escribió una carta al rey de Parthia (su nombre era Artabanus) y le envió una embajada cargada con los regalos de materiales costosos y mano de obra fina. 2. Escribió al rey que deseaba casarse con su hija; Que no era apropiado que él, emperador e hijo de un emperador, fuera el yerno de un ciudadano humilde. Su deseo era casarse con una princesa, la hija de un gran rey. Señaló que los imperios romano y parto eran los más grandes del mundo; Si estuvieran unidos por el matrimonio, un imperio sin rival resultaría cuando ya no estuvieran divididos por un río. 3. El resto de las naciones bárbaras que ahora no están sujetas a su autoridad podría fácilmente ser reducido, ya que fueron gobernados por tribus y confederaciones. Por otra parte, la infantería romana era invencible en un combate cuerpo a cuerpo con lanzas, y los partos tenían una gran fuerza de caballeros altamente cualificados. 4. Las dos fuerzas, dijo, se complementaban; Al hacer la guerra juntos, podrían unir fácilmente todo el mundo habitado bajo una sola corona. Puesto que los partos producían especias y textiles excelentes y los metales y artículos manufacturados de los romanos, estos productos ya no serían escasos y contrabandeados por los comerciantes; Más bien, cuando había un mundo bajo una autoridad suprema, ambos pueblos disfrutarían de estos bienes y los compartirían en común.

5. Al principio el rey parto no aprobó las propuestas en las cartas de Antonino, diciendo que no era apropiado para un bárbaro casarse con un romano. ¿Qué acuerdo podría haber cuando no entendían el lenguaje del otro y diferían tan radicalmente en la dieta y el vestido? Ciertamente, dijo el rey, hay muchos romanos distinguidos, uno de cuyas hijas podría casarse, así como para él estaban los Arsácidos; [10] no era apropiado que cualquiera de las dos razas se bastardizara.
XI

1. Las respuestas iniciales del parto eran de este tipo, y rechazó la oferta de Antonino de una alianza. Pero cuando el emperador persistió y con muchos regalos y juramentos juró a su entusiasmo por el matrimonio y su buena voluntad hacia los partos, Artabanus fue ganado; Dirigiéndose a Antonino como su futuro yerno, le prometió a su hija en matrimonio. Cuando la noticia se hizo pública, los bárbaros se prepararon para la recepción del emperador de los romanos y se regocijaron en la esperanza de una paz permanente. 2. Después de haber cruzado los ríos sin oposición, Antonino entró en la tierra de los bárbaros como si ya fuera suya. Se le ofrecieron sacrificios en todas partes; Los altares estaban adornados con guirnaldas y perfumes y todo tipo de incienso estaban esparcidos en su camino. Antonino fingió estar encantado con las atenciones de los bárbaros y continuó su avance. Había completado la mayor parte de su viaje y se acercaba al palacio de Artabano. El rey no esperó a recibir al emperador, sino que salió a recibirlo en la llanura ante la ciudad, dando la bienvenida a su yerno, el novio de su hija. 3. Todos los partos, coronados con las flores tradicionales y las túnicas bordadas en oro y varios colores, celebraron la ocasión, bailando salvajemente a la música de las flautas y el palpitar de los tambores. Se deleitan en el baile orgiástico, especialmente cuando están borrachos. 4. Abandonando sus caballos y dejando a un lado sus aljabas y arcos, todo el pueblo se reunió para beber y verter libaciones. Una gran muchedumbre de bárbaros se reunía y se paraba casualmente, dondequiera que estuvieran, ansioso por ver al novio y no esperar nada fuera de lo común. 5. Entonces se dio la señal, y Antonino ordenó a su ejército atacar y masacrar a los espectadores. Asombrados por este ataque, los bárbaros se volvieron y huyeron, heridos y sangrando. El propio Artabano, arrebatado y puesto en un caballo por algunos de sus guardaespaldas personales, apenas escapó con algunos compañeros. 6. El resto de los partos, que carecían de sus caballos indispensables, fueron derribados (porque habían enviado los caballos a pastar y estaban de pie). Tampoco pudieron escaparse corriendo; Sus vestidos largos y sueltos, colgados a sus pies, los tropezaron. 7. Naturalmente no tenían sus carcajadas y arcos con ellos; Qué necesidad de armas en una boda? Después de matar a un gran número del enemigo y de tomar mucho botín y muchos prisioneros, Antoninus marchó lejos de la ciudad sin oposición. En el camino quemó las ciudades y los pueblos y permitió a sus soldados llevar lejos tanto como podrían de cualquier cosa que quisieron.

8. Tal era la naturaleza del desastre que los bárbaros sufrieron cuando no estaban anticipando nada de este tipo. Después de acosar a la mayor parte del imperio parto, Antonino, ya que sus tropas estaban cansados ​​ahora de saquear y matar, se fue a Mesopotamia. Desde allí envió al senado y al pueblo romano la noticia de que todo el Este era sometido y que todos los reinos de aquella región se habían sometido a él. 9. Los senadores no desconocían lo que realmente había sucedido (porque es imposible ocultar los actos de un emperador); Sin embargo, el temor y el deseo de halagarlos los llevaron a votar al emperador todos los honores triunfales. A partir de entonces, Antonino pasó algún tiempo en Mesopotamia, donde se dedicó a conducir carros ya combatir todo tipo de animales salvajes.
XII

1. Antonino tenía dos generales en su ejército: Adventus, un anciano, que tenía alguna habilidad en asuntos militares, pero era un laico en otros campos y no conocía la administración civil; Y Macrinus, experimentado en asuntos públicos y especialmente bien entrenado en derecho. Antonino a menudo ridiculizaba a Macrino públicamente, llamándolo un guerrero valiente y autodidacta, y llevando su sarcasmo hasta el punto de abuso vergonzoso. 2. Cuando el emperador se enteró de que Macrino estaba sobrecargado de comida y despreciaba la comida áspera y tosca de que gozaba el soldado Antonino, acusó al general de cobardía y afeminación y continuamente amenazó con asesinarlo. Incapaces de soportar estos insultos por más tiempo, el enojado Macrinus se puso peligroso.

3. Así se desarrolló el asunto; Era, al fin, el tiempo para que la vida de Antonino llegara a su fin. El emperador, siempre excesivamente curioso, deseaba no sólo saber todo acerca de los asuntos de los hombres, sino también entrometerse en asuntos divinos. Como sospechaba de todo el mundo que conspiraba contra él, consultó a todos los oráculos y convocó a profetas, astrólogos y examinadores de todo el mundo; Nadie que practicaba el arte mágico de la profecía le escapaba. 4. Pero cuando empezó a sospechar que estos hombres no profetizaban sinceramente, sino que lo halagaban, Antonino escribió una carta a Materiano, a quien había confiado el control de los asuntos de Roma. Este Materianus lo consideraba el más digno de confianza de sus amigos, el único con quien compartía los secretos imperiales. Ordenó a Materianus que localizara a todos los profetas más altamente calificados y que hiciera uso de sus artes mágicas para descubrir si alguien estaba conspirando para apoderarse del imperio. 5. Materianus obedeció a las órdenes del emperador a la letra, y ya sea que los espíritus realmente le revelaron estas cosas o porque estaba ansioso por eliminar a Macrino, envió a Antonino un despacho informándole que Macrino estaba conspirando para tomar el control del imperio y debía ser eliminado.

6. Sellando esta carta, la entregaba rutinariamente con los otros despachos a los mensajeros, que, por supuesto, no sabían lo que llevaban. Terminando el viaje con su velocidad habitual, los mensajeros se acercaron a Antonino después de que él ya se había puesto su uniforme de carreras y estaba a punto de subir al carro de espera, y le dio todo el paquete de envíos, incluida la carta relativa a Macrinus. 7. Antonino, a punto de alejarse, e intentar la carrera venidera, ordenó a Macrino, que estaba de pie solo cerca, examinar los despachos y, si contenían algo urgente, informarle. Si, sin embargo, no hubiese nada apremiante en ellos, debía manejarlos él mismo de la manera habitual, en su calidad de prefecto pretoriano. El emperador ordenó con frecuencia a Macrino que hiciera esto. 8. Después de dar estas instrucciones, Antonino se volvió hacia su raza. Macrinus se retiró y abrió los despachos en privado; Cuando encontró el que contenía su propia sentencia de muerte, vio claramente el peligro que le amenazaba. Conociendo la naturaleza del emperador, y dándose cuenta de que la sentencia de muerte contenida en la carta daría al emperador una causa legítima para matarlo, Macrinus sacó esta carta de la pila e informó que el resto eran de rutina.
XIII

1. El prefecto, temiendo que Materianus pudiera enviar esta información al emperador por segunda vez, decidió actuar ahora en lugar de esperar y sufrir las consecuencias. Esto es lo que el hizo. En el guardaespaldas de Antonino había un centurión llamado Martialis, que siempre estaba en la escolta del emperador. Unos días antes, Antonino había ejecutado al hermano del centurión con una acusación no probada. Además, el emperador continuamente insultaba al hombre, llamándolo cobarde, afeminado, y querido de Macrinus. 2. Al enterarse de que Martialis estaba muy afligido por la muerte de su hermano y ya no podía soportar los insultos del emperador, Macrinus convocó al centurión (en quien tenía confianza porque el hombre le había servido antes y había recibido muchos favores de él). El prefecto persuadió a Martialis a estar a la espera de una oportunidad adecuada para llevar a cabo una conspiración contra el emperador. Ganado por las promesas de Macrinus, Martialis, ya que odiaba al emperador y estaba ansioso por vengar a su hermano, prometió alegremente hacer el acto cuando surgiera la ocasión apropiada.

XXIV 3. No mucho después de que llegaron a este acuerdo, sucedió que Antonino, que estaba pasando el tiempo en Carras en Mesopotamia, concibió el deseo de salir de los barrios imperiales y visitar el Templo de la Luna, pues Selene es la diosa a la que los nativos en particular adoran. El templo estaba situado a cierta distancia de Carrhae, y el viaje era largo. Por lo tanto, para evitar la participación de todo el ejército, Antonino hizo el viaje con unos cuantos jinetes, con la intención de sacrificar a la diosa y luego regresar a la ciudad.

4. A la mitad del camino, se detuvo para aliviarse; Ordenando a su escolta para cabalgar, se fue aparte con un único acompañante. Todos los jinetes se apartaron y se retiraron a cierta distancia, respetando la modestia del emperador. 5. Pero cuando Martialis, que estaba buscando tal oportunidad, vio a Antonino solo, corrió hacia él como si el emperador lo hubiera llamado por un gesto para interrogarlo o recibir alguna información. De pie sobre Antonino después de haberse descubierto, Martialis apuñaló al emperador desde atrás con una daga que había escondido en su mano. El golpe bajo el hombro fue fatal, y Antonino murió, desprevenido e indefenso.

XXV [11] 6. Cuando el emperador cayó, Martialis saltó sobre su caballo y huyó. Aquellos favoritos de Antonino, la caballería alemana que servía de guardaespaldas, estaban más cerca de la escena que los demás, y por lo tanto fueron los primeros en darse cuenta de lo que había sucedido. Estos jinetes partieron en persecución de Martialis y lo derribaron.

7. Cuando el resto del ejército se enteró de lo que había ocurrido, se apresuraron al lugar, y Macrino fue el primero en llegar; De pie sobre el cuerpo, fingió gemir y lamentar al emperador. Todo el ejército estaba afligido y angustiado por el asunto; Sentían que habían perdido a un compañero de guerra, un compañero de armas, más que a su emperador. Y sin embargo nunca sospecharon que se trataba de un complot de Macrino; Creían que Martialis lo había hecho por su odio personal hacia el emperador. 8. Entonces los soldados se retiraron, cada uno a su propia tienda. Después de quemar el cuerpo en una pira y colocar las cenizas en una urna, Macrinus lo envió para enterrar a la madre del emperador en Antioquía. Como resultado de estos desastres similares que sucedieron a sus dos hijos, Julia murió, ya sea por su propia mano o por la orden del emperador. Tal fue el destino sufrido por Antonino y su madre Julia, que vivieron de la manera que he descrito anteriormente. Antonino había servido como emperador sin su padre y su hermano durante once años.
XIV

1. Después de la muerte de Antonino, los soldados desconcertados no sabían qué hacer. Durante dos días estaban sin un emperador mientras buscaban a alguien para llenar la oficina. Y ahora se reportó que Artabano se estaba acercando con un ejército enorme, buscando una venganza legítima para los partos a quienes Antonino había asesinado bajo una tregua y en tiempo de paz. 2. El ejército primero eligió a Adventus como su emperador porque era un militar y un pretor del pretor de la capacidad considerable; Él declinó el honor, sin embargo, suplicando su edad avanzada. Entonces decidieron a Macrinus, influenciado por sus tribunos, que eran amigos cercanos del general y se sospechó haber sido implicado en la trama contra Antoninus. Más tarde, después de la muerte de Macrino, estos tribunos fueron castigados, como lo referiremos en las páginas que siguen. 3. Macrino recibió así el cargo de emperador no tanto por el afecto y la lealtad de los soldados como por la necesidad y la urgencia de la crisis inminente.

Mientras estos acontecimientos iban ocurriendo, Artabano marchaba hacia los romanos con un ejército enorme, incluyendo un fuerte contingente de caballería y una poderosa unidad de arqueros y soldados que arrojan lanzas de camellos. 4. Cuando se informó de la aproximación de Artabano, Macrinus llamó a los soldados y se dirigió a ellos de la siguiente manera: "Que todos ustedes lamentan el fallecimiento de un emperador así o, más exactamente, de un compañero de guerra, no es sorprendente, Y los desastres con ecuanimidad es la parte de los hombres inteligentes 5. En verdad el recuerdo de Antonino está encerrado en nuestros corazones, y para aquellos que vienen después de nosotros será transmitido este recuerdo, que le traerá fama eterna por sus grandes y nobles hechos , Su amor y afecto por ti, y sus trabajos y camaradería contigo, pero ahora es el momento para nosotros, ya que hemos pagado el último de los honores prescritos a la memoria de los muertos y han realizado sus ritos funerarios, La emergencia actual 6. Vemos al bárbaro con toda su horda oriental ya sobre nosotros, y Artabano parece tener buenas razones para su enemistad, lo provocamos violando el tratado y en un tiempo de completa paz iniciamos una guerra. Ahora todo el romano e El mpire depende de nuestro coraje y lealtad. Esto no es una disputa sobre los límites o los lechos de los ríos; Todo está en juego en esta disputa en la que nos enfrentamos a un poderoso rey que lucha por sus hijos y parientes que, según él, han sido asesinados en violación de los juramentos solemnes. 7. Por lo tanto, tomemos nuestras armas y nuestras estaciones de batalla en el orden tradicional romano bueno. En la lucha, la turba indisciplinada de bárbaros, reunidos sólo para el servicio temporal, puede ser su peor enemigo. Nuestras tácticas de combate y nuestra severa disciplina, junto con nuestra experiencia de combate, asegurarán nuestra seguridad y su destrucción. Por lo tanto, con grandes esperanzas, impugnar la cuestión, ya que es apropiado y tradicional para los romanos a hacer. 8. Así os repeleréis a los bárbaros y, al ganar una gran y gloriosa reputación, lo dejaréis claro a los romanos ya todos los hombres -y también confirmaréis esa victoria anterior- que no engañáis a los bárbaros de manera fraudulenta y traicionera Rompiendo su tratado con ellos, pero que conquistó y ganó por la fuerza de las armas.

Después de este discurso los soldados, reconociendo la necesidad del asunto, tomaron puestos de batalla y permanecieron bajo las armas.
XV

1. ARTABANUS apareció al amanecer con su vasto ejército. Cuando saludaron al sol, como era su costumbre, los bárbaros, con una ensordecedora alegría, cargaron la línea romana, disparando flechas y azotando a sus caballos. Los romanos habían organizado cuidadosamente sus divisiones para asegurar un frente estable; La caballería y los hombres de jabalina marroquíes estaban estacionados en las alas, y los espacios abiertos estaban llenos de tropas ligeras y móviles que podían moverse rápidamente de un lugar a otro. Y así los romanos recibieron el encargo de los partos y se unieron a la batalla. 2. Los bárbaros infligieron muchas heridas a los romanos desde arriba, e hicieron un daño considerable por las lluvias de flechas y las largas lanzas de los jinetes de camellos. Pero cuando la lucha llegó a cerrar cuartos, los romanos derrotó fácilmente a los bárbaros; Porque cuando los enjambres de la caballería partina y las hordas de jinetes de camellos los estaban atormentando, los romanos fingieron retroceder y luego arrojaron caltrops y otros dispositivos de hierro afilados. Cubiertos por la arena, éstos eran invisibles para los jinetes y los jinetes de camellos y eran mortales para los animales. 3. Los caballos, y particularmente los camellos de patas tiernas, pisaron estos artefactos y, cayendo, arrojaron a sus jinetes. Mientras estén montados sobre caballos y camellos, los bárbaros en esas regiones luchan valerosamente, pero si desmontan o son arrojados, son muy fácilmente capturados; No pueden soportar peleas cuerpo a cuerpo. Y, si encuentran que es necesario huir o perseguir, las túnicas largas que cuelgan flojamente sobre sus pies los hacen tropezar.

4. En el primer y segundo días los dos ejércitos lucharon desde la mañana hasta la noche, y cuando la noche puso fin a la lucha, cada lado se retiró a su propio campamento, reclamando la victoria. Al tercer día volvieron al mismo campo para pelear; Entonces los bárbaros, que eran muy superiores en número, trataron de rodear y atrapar a los romanos. Los romanos, sin embargo, ya no organizaron sus divisiones para obtener profundidad; En lugar de eso, ampliaron su frente y bloquearon todo intento de cerco. 5. Tan grande era el número de hombres y animales sacrificados que toda la llanura estaba cubierta de muertos; Los cuerpos estaban amontonados en montones enormes, y los camellos cayeron especialmente en montones. Como resultado, los soldados se vieron obstaculizados en sus ataques; No podían verse entre sí por la alta e infranqueable pared de los cuerpos entre ellos. Prevenidos por esta barrera de hacer contacto, cada lado se retiró a su propio campamento.

6. Macrino sabía que Artabán estaba haciendo una postura tan fuerte y luchando tan ferozmente sólo porque pensaba que estaba peleando contra Antonino; El bárbaro siempre se cansa de la batalla rápidamente y pierde el corazón a menos que sea inmediatamente victorioso. 7. Pero en esta ocasión, los partos resistieron decididamente y renovaron la lucha después de haber llevado a sus muertos y enterrado, porque no sabían que la causa de su odio estaba muerta. Por lo tanto Macrinus envió una embajada al rey de Parth con una carta diciéndole que el emperador que le había hecho daño violando sus tratados y violando sus juramentos estaba muerto y había pagado una pena ricamente merecida por sus crímenes. Ahora los romanos, a quienes el imperio realmente pertenecía, habían confiado a Macrino la dirección de su reino. 8. Le dijo a Artabanus que no aprobaba las acciones de Antonino y prometió devolver todo el dinero que había perdido. Macrinus ofreció amistad a Artabanus en vez de hostilidad y le aseguró que él confirmaría la paz entre ellos por juramentos y tratados. Cuando se enteró de esto y fue informado por los enviados de la muerte de Antonino, Artabano creyó que el rompiente del tratado había sufrido un castigo adecuado; Como su propio ejército estaba plagado de heridas, el rey firmó un tratado de paz con Macrino, contento de recuperar a los cautivos y robar dinero sin más derramamiento de sangre. 9. El Parthian entonces volvió a su propio país, y

XXXI Macrinus llevó a su ejército de Mesopotamia y se apresuró en Antioch.

Biblioteca de Anarkasis